Előfordulások

ᾠόν, -οῦ

MTörv 22,6: szentiras.hu Ἐὰν δὲ συναντήσῃς νοσσιᾷ ὀρνέων πρὸ προσώπου σου ἐν τῇ ὁδῷ ἢ ἐπὶ παντὶ δένδρει ἢ ἐπὶ τῆς γῆς, νεοσσοῖς ἢ ᾠοῖς, καὶ ἡ μήτηρ θάλπῃ ἐπὶ τῶν νεοσσῶν ἢ ἐπὶ τῶν ᾠῶν, οὐ λήμψῃ ¹ τὴν μητέρα μετὰ τῶν τέκνων·
ha pedig találkozzál csibékkel madaraké előtt arc tiéd -ban/-ben a/az út vagy -on/-en/-ön bármi fa vagy -on/-en/-ön a/az föld kicsinyekkel vagy tojásokkal és a/az anya melegítse -on/-en/-ön a/az kicsnyek vagy -on/-en/-ön a/az tojások ne elveszed majd a/az anyát -val/-vel a/az ivadékok
MTörv 22,6: szentiras.hu Ἐὰν δὲ συναντήσῃς νοσσιᾷ ὀρνέων πρὸ προσώπου σου ἐν τῇ ὁδῷ ἢ ἐπὶ παντὶ δένδρει ἢ ἐπὶ τῆς γῆς, νεοσσοῖς ἢ ᾠοῖς, καὶ ἡ μήτηρ θάλπῃ ἐπὶ τῶν νεοσσῶν ἢ ἐπὶ τῶν ᾠῶν, οὐ λήμψῃ ¹ τὴν μητέρα μετὰ τῶν τέκνων·
ha pedig találkozzál csibékkel madaraké előtt arc tiéd -ban/-ben a/az út vagy -on/-en/-ön bármi fa vagy -on/-en/-ön a/az föld kicsinyekkel vagy tojásokkal és a/az anya melegítse -on/-en/-ön a/az kicsnyek vagy -on/-en/-ön a/az tojások ne elveszed majd a/az anyát -val/-vel a/az ivadékok
Jób 39,14: szentiras.hu *ὅτι ἀφήσει εἰς γῆν τὰ ᾠὰ αὐτῆς *καὶ ἐπὶ χοῦν θάλψει
mert lebocsátja majd -ba/-be föld a/az tojásokat övé és -ba/-be por melegíti majd
Iz 10,14: szentiras.hu καὶ τὴν οἰκουμένην ὅλην καταλήμψομαι τῇ χειρὶ ὡς νοσσιὰν καὶ ὡς καταλελειμμένα ᾠὰ ἀρῶ, καὶ οὐκ ἔστιν ὃς διαφεύξεταί με ἢ ἀντείπῃ μοι.
és a/az földkerekséget egészet megragadom majd a/az kézzel mint csibét és mint hagyókat tojásokat elveszem majd és nem van aki megmenekül majd engem vagy ellentmond majd nekem
Iz 59,5: szentiras.hu ᾠὰ ἀσπίδων ἔρρηξαν καὶ ἱστὸν ἀράχνης ὑφαίνουσιν· καὶ ὁ μέλλων τῶν ᾠῶν αὐτῶν φαγεῖν συντρίψας οὔριον εὗρεν, καὶ ἐν αὐτῷ βασιλίσκος·
tojásokat (áspis)kígyóké kiköltötték (itt) és felállítottat pókhálóé szőnek és a/az készülő a/az tojások közül övék megenni összetörve záptojást talált és -ban/-ben ő baziliszkuszt
Iz 59,5: szentiras.hu ᾠὰ ἀσπίδων ἔρρηξαν καὶ ἱστὸν ἀράχνης ὑφαίνουσιν· καὶ ὁ μέλλων τῶν ᾠῶν αὐτῶν φαγεῖν συντρίψας οὔριον εὗρεν, καὶ ἐν αὐτῷ βασιλίσκος·
tojásokat (áspis)kígyóké kiköltötték (itt) és felállítottat pókhálóé szőnek és a/az készülő a/az tojások közül övék megenni összetörve záptojást talált és -ban/-ben ő baziliszkuszt
DanTh 8,25: szentiras.hu καὶ ὁ ζυγὸς τοῦ κλοιοῦ αὐτοῦ κατευθυνεῖ δόλος ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ μεγαλυνθήσεται καὶ δόλῳ διαφθερεῖ πολλοὺς καὶ ἐπὶ ἀπωλείας πολλῶν στήσεται καὶ ὡς ᾠὰ χειρὶ συντρίψει
és a/az iga a/az nyakéké övé sikeres lesz csalárdság -ban/-ben a/az kéz övé és -ban/-ben szív övé megnagyobbíttatik/magasztaltatik majd és csellel elpusztít majd sokakat és -on/-en/-ön pusztulás sokak felállítja majd magát és mint tojásokat kézzel összetöri majd (őket)
Lk 11,12: szentiras.hu ἢ καὶ αἰτήσει ᾠόν, ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον;
vagy ha kér tojást adni fog neki skorpiót