Előfordulások
ὠραῖος, -α, -ον
Ter 2,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐξανέτειλεν
ὁ
θεὸς
ἔτι
ἐκ
τῆς
γῆς
πᾶν
ξύλον
ὡραῖον
εἰς
ὅρασιν
καὶ
καλὸν
εἰς
βρῶσιν
καὶ
τὸ
ξύλον
τῆς
ζωῆς
ἐν
μέσῳ
τῷ
παραδείσῳ ¹
καὶ
τὸ
ξύλον
τοῦ
εἰδέναι ¹
γνωστὸν
καλοῦ
καὶ
πονηροῦ. ¹
és sarjasztott a/az Isten még -ból/-ből a/az föld mindent fát szépet -ra/-re látvány és jót -ra/-re eledel és a/az fát a/az életé -ban/-ben közép a/az paradicsom(ban) és a/az fát a/az tudni ismeretet jóé és gonoszé |
Ter 3,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
ἡ
γυνὴ
ὅτι
καλὸν
τὸ
ξύλον
εἰς
βρῶσιν
καὶ
ὅτι
ἀρεστὸν
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
ἰδεῖν
καὶ
ὡραῖόν
ἐστιν
τοῦ
κατανοῆσαι,
καὶ
λαβοῦσα
τοῦ
καρποῦ ¹
αὐτοῦ
ἔφαγεν·
καὶ
ἔδωκεν
καὶ
τῷ
ἀνδρὶ
αὐτῆς
μετ᾽
αὐτῆς,
καὶ
ἔφαγον.
és meglátta a/az asszony hogy jó a/az fa -ra/-re eledel és hogy kellemes a/az szemnek látni és szép van a/az szemlélni és véve a/az gyümölcsözet közül azé evett és adott is a/az férjnek övé -val/-vel ő és ettek |
Ter 26,7:
szentiras.hu
Ἐπηρώτησαν
δὲ
οἱ
ἄνδρες
τοῦ
τόπου
περὶ
Ρεβεκκας
τῆς
γυναικὸς
αὐτοῦ,
καὶ
εἶπεν
Ἀδελφή
μού
ἐστιν·
ἐφοβήθη
γὰρ
εἰπεῖν
ὅτι
Γυνή
μού
ἐστιν,
μήποτε
ἀποκτείνωσιν
αὐτὸν
οἱ
ἄνδρες
τοῦ
τόπου
περὶ
Ρεβεκκας,
ὅτι
ὡραία
τῇ
ὄψει
ἦν.
megkérdezték pedig a/az férfiak a/az helyé/terepé -ról/-ről Rebekka a/az asszony övé és mondta nőtestvér enyém van megijedt ugyanis mondani hogy asszony enyém van nehogy megöljék őt a/az férfiak a/az helyé/terepé -ért, miatt Rebekka mert szép a/az arcnak volt |
Ter 29,17:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ὀφθαλμοὶ
Λειας
ἀσθενεῖς,
Ραχηλ
δὲ
καλὴ
τῷ
εἴδει
καὶ
ὡραία
τῇ
ὄψει.
a/az pedig szemek Leáé erőtlenek Ráhel pedig jó a/az ábrázat szerint és szép a/az arcra |
Ter 39,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέτρεψεν
πάντα,
ὅσα
ἦν
αὐτῷ,
εἰς
χεῖρας
Ιωσηφ
καὶ
οὐκ
ᾔδει
τῶν
καθ᾽
ἑαυτὸν
οὐδὲν
πλὴν
τοῦ
ἄρτου,
οὗ
ἤσθιεν
αὐτός.
Καὶ
ἦν
Ιωσηφ
καλὸς
τῷ
εἴδει
καὶ
ὡραῖος
τῇ
ὄψει
σφόδρα.
és jóváhagyott mindeneket amik csak volt neki -ba/-be kezek Józsefé és nem tudott a/az -tól/-től (itt) maga semmit kívül a/az kenyér amié evett ő és volt József jó a/az ábrázat szerint és szép a/az arcnak rendkívül |
Lev 23,40:
szentiras.hu
καὶ
λήμψεσθε ¹
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
πρώτῃ
καρπὸν
ξύλου
ὡραῖον
καὶ
κάλλυνθρα
φοινίκων
καὶ
κλάδους
ξύλου
δασεῖς
καὶ
ἰτέας
καὶ
ἄγνου
κλάδους
ἐκ
χειμάρρου
εὐφρανθῆναι
ἔναντι
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ὑμῶν
ἑπτὰ
ἡμέρας
és vesztek majd a/az napon a/az első gyümölcsöt fáé szépet és seprűket pálmáké és ágakat fáé lombosakat és fűzfákat és fűzfáé ágakat -ból/-ből patak vigadozni előtt Úr a/az Istené tiétek hét napokat |
1Sám 9,20:
szentiras.hu
καὶ
περὶ
τῶν
ὄνων
σου
τῶν
ἀπολωλυιῶν
σήμερον
τριταίων
μὴ
θῇς
τὴν
καρδίαν
σου
αὐταῖς,
ὅτι
εὕρηνται·
καὶ
τίνι
τὰ
ὡραῖα
τοῦ
Ισραηλ;
οὐ
σοὶ
καὶ
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
πατρός
σου;
és -ról/-ről a/az szamarak tiéd a/az elveszve ma ne köss a/az szívet tiéd nekik hogy találtattak és mivel a/az ékes a/az Izrael nem neked és a/az ház a/az atyáé tiéd |
2Sám 1,23:
szentiras.hu
Σαουλ
καὶ
Ιωναθαν,
οἱ
ἠγαπημένοι
καὶ
ὡραῖοι,
οὐ
διακεχωρισμένοι,
εὐπρεπεῖς
ἐν
τῇ
ζωῇ
αὐτῶν
καὶ
ἐν
τῷ
θανάτῳ
αὐτῶν
οὐ
διεχωρίσθησαν,
ὑπὲρ
ἀετοὺς
κοῦφοι
καὶ
ὑπὲρ
λέοντας
ἐκραταιώθησαν.
Saul és Jonatán a/az szeretettek és (mint) ékesek nem elválasztva pompásak -ban/-ben a/az élet övék és -ban/-ben a/az halállal övék nem különválasztattak fölött sasok könnyűek és fölött oroszlánok megerősíttettek |
1Kir 1,6:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἀπεκώλυσεν
αὐτὸν
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ
οὐδέποτε
λέγων
Διὰ τί
σὺ
ἐποίησας;
καί
γε
αὐτὸς
ὡραῖος
τῇ
ὄψει
σφόδρα,
καὶ
αὐτὸν
ἔτεκεν
ὀπίσω
Αβεσσαλωμ.
és nem őt a/az atya övé Sohasem mondván miért te tettél és ugyan ő maga szép a/az arcnak nagyon és őt megszült után Absalom |
2Krón 36,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐνέπρησεν
τὸν
οἶκον
κυρίου
καὶ
κατέσκαψεν
τὸ
τεῖχος
Ιερουσαλημ
καὶ
τὰς
βάρεις
αὐτῆς
ἐνέπρησεν
ἐν
πυρὶ
καὶ
πᾶν
σκεῦος
ὡραῖον
εἰς
ἀφανισμόν.
és fölégette a/az ház Úré és lerontották a/az falat Jeruzsálem és a/az nehezek övé fölégette -ban/-ben tűzzel és minden edényt szépet -ba/-be enyészet |
Jud 8,7:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
καλὴ
τῷ
εἴδει
καὶ
ὡραία
τῇ
ὄψει
σφόδρα·
καὶ
ὑπελίπετο
αὐτῇ
Μανασσης
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς
χρυσίον
καὶ
ἀργύριον
καὶ
παῖδας
καὶ
παιδίσκας
καὶ
κτήνη
καὶ
ἀγρούς,
καὶ
ἔμενεν
ἐπ᾽
αὐτῶν.
és volt jó a/az ábrázat szerint és ékes a/az arcnak nagyon és hátra hagyott neki Manassze a/az férfi övé arany és ezüstöt és szolgákat és szolgálóleányokat és barmokat és mezők (itt: tanyák) és maradt (lakni) -on/-en/-ön övék |
Jób 18,13:
szentiras.hu
βρωθείησαν
αὐτοῦ
κλῶνες
ποδῶν,
κατέδεται ¹
δὲ
τὰ
ὡραῖα
αὐτοῦ
θάνατος.
(bárcsak) felfalnák övé vesszők lábaké megeszi majd pedig a/az ékeseket övé halál |
Zsolt 44,3:
szentiras.hu
ὡραῖος
κάλλει
παρὰ
τοὺς
υἱοὺς
τῶν
ἀνθρώπων,
ἐξεχύθη
χάρις
ἐν
χείλεσίν
σου·
διὰ
τοῦτο
εὐλόγησέν
σε
ὁ
θεὸς
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
ékes szépségé szemben a/az fiak a/az embereké kiöntetett kegyelem között ajkak tiéd -ért, miatt ez megáldott téged a/az Isten -ra/-re a/az örök |
Zsolt 64,13:
szentiras.hu
πιανθήσονται
τὰ
ὡραῖα
τῆς
ἐρήμου,
καὶ
ἀγαλλίασιν
οἱ
βουνοὶ
περιζώσονται.
hízlaltatnak majd a/az szépek a/az pusztáé és ujjongást a/az dombok felöveznek majd |
Én 1,16:
szentiras.hu
Ἰδοὺ
εἶ
καλός,
ὁ
ἀδελφιδός
μου,
καί
γε
ὡραῖος·
πρὸς ¹
κλίνη ¹
ἡμῶν
σύσκιος,
íme vagy szép a/az unokaöcs enyém és ugyan ékes -hoz/-hez/-höz ágy miénk sűrűn beárnyékolt |
Én 2,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐλθὲ
σύ,
περιστερά
μου
ἐν
σκέπῃ
τῆς
πέτρας
ἐχόμενα
τοῦ
προτειχίσματος,
δεῖξόν
μοι
τὴν
ὄψιν
σου
καὶ
ἀκούτισόν
με
τὴν
φωνήν
σου,
ὅτι
ἡ
φωνή
σου
ἡδεῖα,
καὶ
ἡ
ὄψις
σου
ὡραία.
és gyere te galamb enyém -ban/-ben hajlék a/az kőszikláé közel levő a/az külső bástyáé mutasd meg nekem a/az alakot tiéd és hallasd engem a/az hangot tiéd mert a/az hang tiéd kellemes és a/az arc tiéd ékes |
Én 4,3:
szentiras.hu
ὡς
σπαρτίον
τὸ
κόκκινον
χείλη
σου,
καὶ
ἡ
λαλιά
σου
ὡραία.
ὡς
λέπυρον
τῆς
ῥόας
μῆλόν
σου
ἐκτὸς
τῆς
σιωπήσεώς
σου.
mint jeneszter (virág) a/az skarlátvörös ajkak tiéd és a/az beszédmód tiéd ékes mint hüvely a/az gránátalmáé gyümölcs tiéd kívül a/az fedő tiéd |
Én 6,4:
szentiras.hu
Καλὴ
εἶ,
ἡ
πλησίον
μου,
ὡς
εὐδοκία,
ὡραία
ὡς
Ιερουσαλημ,
θάμβος
ὡς
τεταγμέναι.
szép vagy a/az közelségem (kif.) (kif.) mint jótetszés ékes mint Jeruzsálem ámuló félelem mint rendelkezések |
Én 6,7:
szentiras.hu
ὡς
σπαρτίον
τὸ
κόκκινον
χείλη
σου,
καὶ
ἡ
λαλιά
σου
ὡραία.
ὡς
λέπυρον
τῆς
ῥόας
μῆλόν
σου
ἐκτὸς
τῆς
σιωπήσεώς
σου.
mint jeneszter (virág) a/az skarlátvörös ajkak tiéd és a/az beszédmód tiéd ékes mint hüvely a/az gránátalmáé gyümölcs tiéd kívül a/az fedő tiéd |
Sir 15,9:
szentiras.hu
Οὐχ
ὡραῖος
αἶνος
ἐν
στόματι
ἁμαρτωλοῦ,
ὅτι
οὐ
παρὰ
κυρίου
ἀπεστάλη·
nem szép dicséret -ban/-ben száj bűnösé hogy nem -tól/-től Úr elküldetett |
Sir 20,1:
szentiras.hu
ἔλεγχος
ὃς
οὐκ
ἔστιν
ὡραῖος,
καὶ
ἔστιν
σιωπῶν
καὶ
αὐτὸς
φρόνιμος.
számonkérés ami nem van szép és van elnémuló és ő maga okos |
Sir 25,1:
szentiras.hu
τρισὶν
ὡραΐσθην
καὶ
ἀνέστην
ὡραία
ἔναντι
κυρίου
καὶ
ἀνθρώπων·
ὁμόνοια
ἀδελφῶν,
καὶ
φιλία
τῶν
πλησίον,
καὶ
γυνὴ
καὶ
ἀνὴρ
ἑαυτοῖς
συμπεριφερόμενοι.
három ékesíttessek és felállítom ékeseket előtt Úr és emberek egyetértés testvéreké és barátság a/az felebaráté/közelállóé és asszony és férfi önmaguk egymással kijövők |
Sir 25,4:
szentiras.hu
ὡς
ὡραῖον
πολιαῖς
κρίσις
καὶ
πρεσβυτέροις
ἐπιγνῶναι
βουλήν.
mint szép ősz hajaknak ítélet és véneknek ismerni akaratot/szándékot |
Sir 25,5:
szentiras.hu
ὡς
ὡραία
γερόντων
σοφία
καὶ
δεδοξασμένοις
διανόημα
καὶ
βουλή.
mint ékes öregeké bölcsesség és dicsőítve gondolat és döntés |
Sir 26,18:
szentiras.hu
στῦλοι
χρύσεοι
ἐπὶ
βάσεως
ἀργυρᾶς
καὶ
πόδες
ὡραῖοι
ἐπὶ
στέρνοις
εὐσταθοῦς.
oszlopok aranyozottak -on/-en/-ön láb ezüstből levő és lábak (mint) ékesek -on/-en/-ön mellek egyenletes |
Sir 35,24:
szentiras.hu
ὡραῖον
ἔλεος
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
αὐτοῦ
ὡς
νεφέλαι
ὑετοῦ
ἐν
καιρῷ
ἀβροχίας.
szép irgalmat -ban/-ben idő szorongattatás övé mint felhők esőé -ban/-ben idő aszály |
Sir 43,11:
szentiras.hu
ἰδὲ
τόξον
καὶ
εὐλόγησον
τὸν
ποιήσαντα
αὐτὸ
σφόδρα
ὡραῖον
ἐν
τῷ
αὐγάσματι
αὐτοῦ·
nézd íjat és áldj meg a/az alkotót azt nagyon szépet -ban/-ben a/az övé |
Sir 45,13:
szentiras.hu
ὡραῖα
πρὸ
αὐτοῦ
οὐ
γέγονεν
τοιαῦτα,
ἕως
αἰῶνος
οὐκ
ἐνεδύσατο
ἀλλογενὴς
πλὴν
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
μόνον
καὶ
τὰ
ἔκγονα
αὐτοῦ
διὰ παντός.
ékes előtt ő nem történt ilyeneket -ig eon nem öltött fel idegen mindazonáltal a/az fiaké övé egyedülit és a/az unokákat övé folyamatosan |
Iz 63,1:
szentiras.hu
οὗτος
ὁ
παραγινόμενος
ἐξ
Εδωμ,
ἐρύθημα
ἱματίων
ἐκ
Βοσορ,
οὕτως
ὡραῖος
ἐν
στολῇ
βίᾳ
μετὰ
ἰσχύος;
ἐγὼ
διαλέγομαι
δικαιοσύνην
καὶ
κρίσιν
σωτηρίου.
ez a/az jövő -ból/-ből Edom skarlátvörös ruhák közül -ból/-ből Bószor annyira ékes -ban/-ben ruha hevesség(vel) -val/-vel erő én fontolgatok igazságosságot és ítéletet szabadításé |
Jer 11,16:
szentiras.hu
ἐλαίαν
ὡραίαν
εὔσκιον
τῷ
εἴδει
ἐκάλεσεν
κύριος
τὸ
ὄνομά
σου·
εἰς
φωνὴν
περιτομῆς ¹
αὐτῆς
ἀνήφθη
πῦρ
ἐπ᾽
αὐτήν,
μεγάλη
ἡ
θλῖψις
ἐπὶ
σέ,
ἠχρεώθησαν
οἱ
κλάδοι
αὐτῆς.
olajfát ékesként árnyékosként a/az ábrázat szerint nevezte meg Úr a/az nevet tiéd -ra/-re hang metszésé (itt) övé föllobbantotta tűzet -ra/-re ő nagy a/az nyomorúság -ra/-re te haszontalanokká lettek a/az ágak övé |
Siral 2,2:
szentiras.hu
Κατεπόντισεν
κύριος
οὐ
φεισάμενος
πάντα
τὰ
ὡραῖα
Ιακωβ,
καθεῖλεν
ἐν
θυμῷ
αὐτοῦ
τὰ
ὀχυρώματα
τῆς
θυγατρὸς
Ιουδα,
ἐκόλλησεν
εἰς
τὴν
γῆν,
ἐβεβήλωσεν
βασιλέα
αὐτῆς
καὶ
ἄρχοντας
αὐτῆς.
vízbe fullasztotta Úr nem kímélve mindeneket a/az ékeseket Jákobé ledöntötte -ban/-ben indulat övé a/az erődítményeket a/az leányáé Júdáé tapasztotta -ba/-be a/az föld megszentségtelenített királyt övé és elöljárókat övé |
Jo 1,19:
szentiras.hu
πρὸς
σέ,
κύριε,
βοήσομαι,
ὅτι
πῦρ
ἀνήλωσεν
τὰ
ὡραῖα
τῆς
ἐρήμου,
καὶ
φλὸξ
ἀνῆψεν
πάντα
τὰ
ξύλα
τοῦ
ἀγροῦ·
-hoz/-hez/-höz te Uram fogok kiáltani mert tűz emésztette föl a/az ékeseket a/az pusztáé és láng megégetett összeset a/az fákat a/az mezőé |
Jo 1,20:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
κτήνη
τοῦ
πεδίου
ἀνέβλεψαν
πρὸς
σέ,
ὅτι
ἐξηράνθησαν
ἀφέσεις
ὑδάτων
καὶ
πῦρ
κατέφαγεν
τὰ
ὡραῖα
τῆς
ἐρήμου.
és a/az barmok a/az síkságé föltekintettek -hoz/-hez/-höz te mert kiszáríttattak elengedések vizeké és tűz fölemésztette a/az ékeseket a/az pusztáé |
2Mak 10,7:
szentiras.hu
διὸ
θύρσους
καὶ
κλάδους
ὡραίους,
ἔτι
δὲ
καὶ
φοίνικας
ἔχοντες
ὕμνους
ἀνέφερον
τῷ
εὐοδώσαντι
καθαρισθῆναι
τὸν
ἑαυτοῦ
τόπον.
ezért és ágakat szépeket még pedig és pálmák birtokolva himnuszokat felajánlottak a/az jószerencséssé tevő megtisztítatik a/az saját hely |
Ezd3 4,18:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
συναγάγωσιν
χρυσίον
καὶ
ἀργύριον
καὶ
πᾶν
πρᾶγμα
ὡραῖον
καὶ
ἴδωσιν
γυναῖκα
μίαν
καλὴν
τῷ
εἴδει
καὶ
τῷ
κάλλει,
ha pedig összegyűjtsék arany és ezüstöt és minden ügyet szépet és lássanak asszonyt egyet jó a/az ábrázat szerint és a/az szépség |
Ezd3 4,19:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
πάντα
ἀφέντες
εἰς
αὐτὴν
ἐγκέχηναν ¹
καὶ
χάσκοντες
τὸ
στόμα
θεωροῦσιν
αὐτήν,
καὶ
πάντες
αὐτὴν
αἱρετίζουσιν
μᾶλλον
ἢ
τὸ
χρυσίον
καὶ
τὸ
ἀργύριον
καὶ
πᾶν
πρᾶγμα
ὡραῖον.
és ezeket mindeneket otthagyva -ba/-be ő és a/az szájat látják őt és mindnyájan őt választják inkább vagy a/az arany és a/az ezüstöt és minden ügyet szépet |
DanTh 4,12:
szentiras.hu
τὰ
φύλλα
αὐτοῦ
ὡραῖα
καὶ
ὁ
καρπὸς
αὐτοῦ
πολύς
καὶ
τροφὴ
πάντων
ἐν
αὐτῷ
καὶ
ὑποκάτω
αὐτοῦ
κατεσκήνουν
τὰ
θηρία
τὰ
ἄγρια
καὶ
ἐν
τοῖς
κλάδοις
αὐτοῦ
κατῴκουν
τὰ
ὄρνεα
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἐξ
αὐτοῦ
ἐτρέφετο
πᾶσα
σάρξ
a/az levelek övé ékes és a/az gyümölcs övé sok és eledel mindeneké -ban/-ben ő és alatt ő lakoztak a/az vadállatok a/az vadak és között a/az ágak övé laktak a/az madarak a/az égé és -ból/-ből ő táplálkozott minden hústest |
Mt 23,27:
szentiras.hu
Οὐαὶ
ὑμῖν,
γραμματεῖς
καὶ
Φαρισαῖοι
ὑποκριταί,
ὅτι
παρομοιάζετε
τάφοις
κεκονιαμένοις,
οἵτινες
ἔξωθεν
μὲν
φαίνονται
ὡραῖοι ¹
ἔσωθεν
δὲ
γέμουσιν
ὀστέων
νεκρῶν
καὶ
πάσης
ἀκαθαρσίας· ¹
jajj nektek írástudók és farizeusok képmutatók hogy hasonlók vagytok sírokhoz kimeszeltetettekhez akik kívül egyrészt látszódnak (mint) ékesek belül másrészt tele vannak csontokkal halottaké és minden tisztátalanság(gal) |
Acs 3,2:
szentiras.hu
καί
τις
ἀνὴρ
χωλὸς
ἐκ
κοιλίας
μητρὸς
αὐτοῦ
ὑπάρχων
ἐβαστάζετο,
ὃν
ἐτίθουν
καθ᾽
ἡμέραν
πρὸς
τὴν
θύραν
τοῦ
ἱεροῦ
τὴν
λεγομένην
Ὡραίαν ¹
τοῦ
αἰτεῖν
ἐλεημοσύνην
παρὰ
τῶν
εἰσπορευομένων
εἰς
τὸ
ἱερόν, ¹
és valaki férfi béna -tól/-től méh anyáé övé lévén (oda)hozatott akit letettek -ként nap(on) -hoz/-hez/-höz a/az ajtó a/az templomé a/az nevezett (itt) ékes a/az kérni alamizsnát -tól/-től a/az bemenők -ba/-be a/az templom |
Acs 3,10:
szentiras.hu
ἐπεγίνωσκον
δὲ
αὐτὸν
ὅτι
˹οὗτος˺
ἦν
ὁ
πρὸς
τὴν
ἐλεημοσύνην
καθήμενος
ἐπὶ
τῇ
Ὡραίᾳ ¹
Πύλῃ ¹
τοῦ
ἱεροῦ, ¹
καὶ
ἐπλήσθησαν
θάμβους
καὶ
ἐκστάσεως
ἐπὶ
τῷ
συμβεβηκότι
αὐτῷ.
megismerték pedig őt hogy ez volt a/az -hoz/-hez/-höz a/az alamizsna ülő -on/-en/-ön a/az ékes kapu a/az templomé és betölttettek ámuló félelemmel és extázissal -on/-en/-ön a/az történés vele |
Róm 10,15:
szentiras.hu
πῶς
δὲ
κηρύξωσιν
ἐὰν
μὴ
ἀποσταλῶσιν;
˹καθάπερ˺
γέγραπται ¹
Ὡς ¹
ὡραῖοι
οἱ
πόδες
τῶν
εὐαγγελιζομένων ¹
* ἀγαθά.
hogyan pedig hirdessék ha nem küldetnek éppen úgy, mint megíratott mint ékesek a/az lábak a/az hirdetőké jókat. |