Előfordulások

ἀποσκευή, -ῆς

Ter 14,12: szentiras.hu ἔλαβον δὲ καὶ τὸν Λωτ υἱὸν τοῦ ἀδελφοῦ Αβραμ καὶ τὴν ἀποσκευὴν αὐτοῦ καὶ ἀπῴχοντο· ἦν γὰρ κατοικῶν ἐν Σοδομοις.
elfogták pedig és a/az Lótot fiút a/az testvéré Ábrámé és a/az készletet övé és távol kerültek volt ugyanis lakó -ban/-ben Szodoma
Ter 15,14: szentiras.hu τὸ δὲ ἔθνος, ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν, κρινῶ ἐγώ· μετὰ δὲ ταῦτα ἐξελεύσονται ὧδε μετὰ ἀποσκευῆς πολλῆς.
a/az pedig nemzetet aminek ha rabszolgamunkát végeznek ítélek én után pedig ezek ki fognak jönni ide -val/-vel málha sok
Ter 31,18: szentiras.hu καὶ ἀπήγαγεν πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν ἀποσκευὴν αὐτοῦ, ἣν περιεποιήσατο ἐν τῇ Μεσοποταμίᾳ, καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ ἀπελθεῖν πρὸς Ισαακ τὸν πατέρα αὐτοῦ εἰς γῆν Χανααν.
és elvitte összeset a/az vagyont övé és összeset a/az málhát övé amit szerzett -ban/-ben a/az Mezopotámia és mindeneket a/az övé elmenni -hoz/-hez/-höz Izsák a/az atya övé -ba/-be föld Kánaáné
Ter 34,29: szentiras.hu καὶ πάντα τὰ σώματα αὐτῶν καὶ πᾶσαν τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν ᾐχμαλώτευσαν, καὶ διήρπασαν ὅσα τε ἦν ἐν τῇ πόλει καὶ ὅσα ἦν ἐν ταῖς οἰκίαις.
és mindeneket a/az testeket övék és mindent a/az készletet övék és a/az feleségeket övék foglyul ejtették és kifosztották amik csak is volt -ban/-ben a/az város és amik csak volt -ban/-ben a/az házak
Ter 43,8: szentiras.hu εἶπεν δὲ Ιουδας πρὸς Ισραηλ τὸν πατέρα αὐτοῦ Ἀπόστειλον τὸ παιδάριον μετ᾽ ἐμοῦ, καὶ ἀναστάντες πορευσόμεθα, ἵνα ζῶμεν καὶ μὴ ἀποθάνωμεν καὶ ἡμεῖς καὶ σὺ καὶ ἡ ἀποσκευὴ ἡμῶν.
szólt pedig Júda -hoz/-hez/-höz Izrael a/az atya övé küldd el a/az fiúcskát -val/-vel én és fölkelve elmegyünk majd hogy élünk és ne meghaljunk is mi is te is a/az vagyon miénk
Ter 46,5: szentiras.hu ἀνέστη δὲ Ιακωβ ἀπὸ τοῦ φρέατος τοῦ ὅρκου, καὶ ἀνέλαβον οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸν πατέρα αὐτῶν καὶ τὴν ἀποσκευὴν καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν ἐπὶ τὰς ἁμάξας, ἃς ἀπέστειλεν Ιωσηφ ἆραι αὐτόν,
fölkelt pedig Jákob -tól/-től a/az kút a/az esküé és felemelték a/az fiak Izraelé a/az atyát övék és a/az málhát és a/az feleségeket övék -ra/-re a/az szekerek amelyeket elküldött József elvinni őt
Kiv 10,10: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἔστω οὕτως, κύριος μεθ᾽ ὑμῶν· καθότι ἀποστέλλω ὑμᾶς, μὴ καὶ τὴν ἀποσκευὴν ὑμῶν; ἴδετε ὅτι πονηρία πρόκειται ὑμῖν.
és szólt -hoz/-hez/-höz ők legyen úgy Úr -val/-vel ti mert elbocsátalak titeket nem is a/az málhát tiétek lássátok hogy gonoszság van jelen nektek
Kiv 10,24: szentiras.hu καὶ ἐκάλεσεν Φαραω Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων Βαδίζετε, λατρεύσατε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν· πλὴν τῶν προβάτων καὶ τῶν βοῶν ὑπολίπεσθε· καὶ ἡ ἀποσκευὴ ὑμῶν ἀποτρεχέτω μεθ᾽ ὑμῶν.
és odahívta Fáraó Mózest és Áront mondva menjetek szolgáljatok Úrnak a/az Istennek tiétek mindazonáltal a/az juhoké és a/az ökröké maradjanak hátra is a/az málha tiétek távozzon -val/-vel ti
Kiv 12,37: szentiras.hu Ἀπάραντες δὲ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκ Ραμεσση εἰς Σοκχωθα εἰς ἑξακοσίας χιλιάδας πεζῶν οἱ ἄνδρες πλὴν τῆς ἀποσκευῆς,
elindulva pedig a/az fiak Izraelé -ból/-ből Rámszesz -ba/-be Szukkót ra/-re hatszáz ezer gyalogosoké a/az férfiak azonfelül a/az málha
Kiv 39,22: szentiras.hu ὅσα συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πᾶσαν τὴν ἀποσκευήν.
amiket csak elrendelt Úr a/az Mózesnek így tettek a/az fiak Izraelé teljeset a/az bútorzatot
Szám 16,27: szentiras.hu καὶ ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς σκηνῆς Κορε κύκλῳ· καὶ Δαθαν καὶ Αβιρων ἐξῆλθον καὶ εἱστήκεισαν παρὰ τὰς θύρας τῶν σκηνῶν αὐτῶν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ ἡ ἀποσκευὴ αὐτῶν.
és eltávoztak -tól/-től a/az sátor Kóré (körös)körül és Dátán és Abirám kijöttek és álltak szemben a/az ajtók a/az sátraké övék és a/az asszonyok övék és a/az gyermekek övék és a/az vagyon övék
Szám 31,9: szentiras.hu καὶ ἐπρονόμευσαν τὰς γυναῖκας Μαδιαν καὶ τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ πάντα τὰ ἔγκτητα αὐτῶν καὶ τὴν δύναμιν αὐτῶν ἐπρονόμευσαν·
és elrabolták a/az feleségeket Mádiáné és a/az málhát övék és a/az barmokat övék és mindeneket a/az birtokoltakat övék és a/az sereget övék feldúlták
Szám 32,16: szentiras.hu καὶ προσῆλθον αὐτῷ καὶ ἔλεγον Ἐπαύλεις προβάτων οἰκοδομήσωμεν ὧδε τοῖς κτήνεσιν ἡμῶν καὶ πόλεις ταῖς ἀποσκευαῖς ἡμῶν,
és odamentek hozzá és mondták lakóhelyeket juhoké építünk ide a/az (házi)állatoknak miénk és városokat a/az készleteknek miénk
Szám 32,17: szentiras.hu καὶ ἡμεῖς ἐνοπλισάμενοι προφυλακὴ πρότεροι τῶν υἱῶν Ισραηλ, ἕως ἂν ἀγάγωμεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἑαυτῶν τόπον· καὶ κατοικήσει ἡ ἀποσκευὴ ἡμῶν ἐν πόλεσιν τετειχισμέναις διὰ τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν.
is mi felfegyverezve magunkat előörs megelőző a/az fiaké Izraelé -ig 0 vezessük őket -ra/-re a/az maguk hely és lakik majd a/az málha miénk -ban/-ben városok fallal körülvettek -ért a/az lakosok a/az földet
Szám 32,24: szentiras.hu καὶ οἰκοδομήσετε ὑμῖν αὐτοῖς πόλεις τῇ ἀποσκευῇ ὑμῶν καὶ ἐπαύλεις τοῖς κτήνεσιν ὑμῶν καὶ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν ποιήσετε.
és építsetek nektek nekik városokat a/az málhának tiétek és lakóhelyeket a/az (házi)állatoknak tiétek és a/az kimenőt -ból/-ből a/az száj tiétek tegyétek meg
Szám 32,26: szentiras.huἀποσκευὴ ἡμῶν καὶ αἱ γυναῖκες ἡμῶν καὶ πάντα τὰ κτήνη ἡμῶν ἔσονται ἐν ταῖς πόλεσιν Γαλααδ,
a/az málha miénk és a/az asszonyok miénk és mindenek a/az barmok miénk lesznek -ban/-ben a/az városok Gileádé
Szám 32,30: szentiras.hu ἐὰν δὲ μὴ διαβῶσιν ἐνωπλισμένοι μεθ᾽ ὑμῶν εἰς τὸν πόλεμον ἔναντι κυρίου, καὶ διαβιβάσετε τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν πρότερα ὑμῶν εἰς γῆν Χανααν, καὶ συγκατακληρονομηθήσονται ἐν ὑμῖν ἐν τῇ γῇ Χανααν.
ha pedig nem átkeljenek felfegyverezve magukat -val/-vel ti -ra/-re a/az harc előtt Úr és vigyétek át a/az málhát övék és a/az feleségeket övék és a/az barmokat övék előbbieket tiétek -ba/-be föld Kánaáné és közösen szereztessetek örökséget -val/-vel ti -ban/-ben a/az föld Kánaáné
MTörv 20,14: szentiras.hu πλὴν τῶν γυναικῶν καὶ τῆς ἀποσκευῆς καὶ πάντα τὰ κτήνη καὶ πάντα, ὅσα ἂν ὑπάρχῃ ἐν τῇ πόλει, καὶ πᾶσαν τὴν ἀπαρτίαν προνομεύσεις ¹ σεαυτῷ καὶ φάγῃ ¹ πᾶσαν τὴν προνομὴν τῶν ἐχθρῶν σου, ὧν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι.
mindazonáltal a/az asszonyoké és a/az málháé és mindeneket a/az barmokat és mindeneket amiket csak 0 rendelkezzen -ban/-ben a/az város és mindent a/az ingóságokat/zsákmányt feldúlod majd magadnak és eszed majd mindent a/az elrablottat a/az ellenségeké tiéd akiké Úr a/az Isten tiéd ad neked
1Krón 5,21: szentiras.hu καὶ ᾐχμαλώτευσαν τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν, καμήλους πεντακισχιλίας καὶ προβάτων διακοσίας πεντήκοντα χιλιάδας, ὄνους δισχιλίους καὶ ψυχὰς ἀνδρῶν ἑκατὸν χιλιάδας·
és foglyul ejtették a/az málhát övék tevéket ötezer és juhoké kétszáz ötvenes ezrek szamarakat kétezer és lelkeket férfiak száz ezrek
2Krón 20,25: szentiras.hu καὶ ἦλθεν Ιωσαφατ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ σκυλεῦσαι τὰ σκῦλα αὐτῶν καὶ εὗρον κτήνη πολλὰ καὶ ἀποσκευὴν καὶ σκῦλα καὶ σκεύη ἐπιθυμητὰ καὶ ἐσκύλευσαν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένοντο ἡμέραι τρεῖς σκυλευόντων αὐτῶν τὰ σκῦλα, ὅτι πολλὰ ἦν.
és ment Jozafát és a/az nép övé kifosztani a/az hadizsákmányokat övék és megtalálták barmokat sokakat és málhát és hadizsákmányokat és edények kívánatosakat és kifosztották önmaguk és lettek napok három kifosztva övék a/az hadizsákmányokat hogy sokakat volt
2Krón 21,14: szentiras.hu ἰδοὺ κύριος πατάξει σε πληγὴν μεγάλην ἐν τῷ λαῷ σου καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς σου καὶ ἐν γυναιξίν σου καὶ ἐν πάσῃ τῇ ἀποσκευῇ σου,
íme úr megveri majd téged csapást nagyot -ban/-ben a/az nép tiéd és -ban/-ben a/az fiak tiéd és -ban/-ben asszonyok tiéd és -ban/-ben minden a/az málha tiéd
2Krón 21,17: szentiras.hu καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ Ιουδαν καὶ κατεδυνάστευον καὶ ἀπέστρεψαν πᾶσαν τὴν ἀποσκευήν, ἣν εὗρον ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ, καὶ οὐ κατελείφθη αὐτῷ υἱὸς ἀλλ᾽ ἢ Οχοζιας ὁ μικρότατος τῶν υἱῶν αὐτοῦ.
és fölmentek -ra/-re Júdát és elnyomták és visszafordították minden a/az málhát amit megtalálták -ban/-ben ház a/az királyé és a/az fiakat övé és a/az leányok övé és nem hátramaradt neki fiú hanem vagy Ohozja a/az kevés a/az fiaké övé
2Krón 32,29: szentiras.hu καὶ πόλεις, ἃς ᾠκοδόμησεν αὑτῷ, καὶ ἀποσκευὴν προβάτων καὶ βοῶν εἰς πλῆθος, ὅτι ἔδωκεν αὐτῷ κύριος ἀποσκευὴν πολλὴν σφόδρα.
és városokat amelyeket épített önmagának és málhát juhoké és ökrök(re) -ba/-be sokaság hogy adott neki úr málhát sokat nagyon
2Krón 32,29: szentiras.hu καὶ πόλεις, ἃς ᾠκοδόμησεν αὑτῷ, καὶ ἀποσκευὴν προβάτων καὶ βοῶν εἰς πλῆθος, ὅτι ἔδωκεν αὐτῷ κύριος ἀποσκευὴν πολλὴν σφόδρα.
és városokat amelyeket épített önmagának és málhát juhoké és ökrök(re) -ba/-be sokaság hogy adott neki úr málhát sokat nagyon
Ezdr 1,4: szentiras.hu καὶ πᾶς ὁ καταλειπόμενος ἀπὸ πάντων τῶν τόπων, οὗ αὐτὸς παροικεῖ ἐκεῖ, καὶ λήμψονται αὐτὸν ἄνδρες τοῦ τόπου αὐτοῦ ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ ἀποσκευῇ καὶ κτήνεσιν μετὰ τοῦ ἑκουσίου εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν Ιερουσαλημ.–
és mindenki a/az elhagyva -tól/-től minden a/az helyek ahol ő maga lakik ott és elvesznek majd őt férfiak a/az hely/terep övé -ban/-ben ezüst révén és arannyal és málha és (házi)állatoknak -val/-vel a/az önkéntes -ba/-be ház a/az Istené a/az -ban/-ben Jeruzsálem
Ezdr 1,6: szentiras.hu καὶ πάντες οἱ κυκλόθεν ἐνίσχυσαν ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐν σκεύεσιν ἀργυρίου, ἐν χρυσῷ, ἐν ἀποσκευῇ καὶ ἐν κτήνεσιν καὶ ἐν ξενίοις πάρεξ τῶν ἐν ἑκουσίοις.
és mindnyájan a/az köröskörül megerősítve -ban/-ben kezekkel övék -ban/-ben edények pénzé -ban/-ben arany -ban/-ben málha és -ban/-ben (házi)állatok és -ban/-ben csak a/az -ban/-ben önkéntesek
Jud 7,2: szentiras.hu καὶ ἀνέζευξεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ πᾶς ἀνὴρ δυνατὸς αὐτῶν· καὶ ἡ δύναμις αὐτῶν ἀνδρῶν πολεμιστῶν χιλιάδες πεζῶν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα καὶ ἱππέων χιλιάδες δέκα δύο χωρὶς τῆς ἀποσκευῆς καὶ τῶν ἀνδρῶν, οἳ ἦσαν πεζοὶ ἐν αὐτοῖς, πλῆθος πολὺ σφόδρα.
és újra befogta -ban/-ben a/az nap az mindenki férfi hatalmas övék és a/az erő övék férfiak harcosok ezrek gyalogosoké száz hetven és lovasok ezrek tíz kettőt nélkül a/az málha és a/az férfiak akik voltak gyalogosok -ban/-ben ők sokaság sokak nagyon
1Mak 5,13: szentiras.hu καὶ πάντες οἱ ἀδελφοὶ ἡμῶν οἱ ὄντες ἐν τοῖς Τουβίου τεθανάτωνται, καὶ ᾐχμαλωτίκασιν τὰς γυναῖκας αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα καὶ τὴν ἀποσκευὴν καὶ ἀπώλεσαν ἐκεῖ ὡσεὶ μίαν χιλιαρχίαν ἀνδρῶν.
és mindnyájan a/az testvérek miénk a/az levők -ban/-ben a/az megölettek és foglyul ejtették a/az feleségeket övék és a/az gyermekeket és a/az málhát és elpusztították ott mintegy egyet férfiak
1Mak 5,45: szentiras.hu καὶ συνήγαγεν Ιουδας πάντα Ισραηλ τοὺς ἐν τῇ Γαλααδίτιδι ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ τὴν ἀποσκευήν, παρεμβολὴν μεγάλην σφόδρα, ἐλθεῖν εἰς γῆν Ιουδα.
és összegyűjtötte Júda mindent Izrael a/az -ban/-ben a/az Gileád -tól/-től kis[sebbik] -ig nagy és a/az feleségeket övék és a/az gyermekeket övék és a/az málhát tábort nagyot nagyon jönni -ba/-be föld Júdáé
1Mak 9,35: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἡγούμενον τοῦ ὄχλου καὶ παρεκάλεσεν τοὺς Ναβαταίους φίλους αὐτοῦ τοῦ παραθέσθαι αὐτοῖς τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν τὴν πολλήν.
és elküldött a/az testvért övé elöl menőt a/az tömeg és megvigasztalt a/az barátokat övé a/az elétenni nekik a/az málhát övék a/az sokat
1Mak 9,39: szentiras.hu καὶ ἦραν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ θροῦς καὶ ἀποσκευὴ πολλή, καὶ ὁ νυμφίος ἐξῆλθεν καὶ οἱ φίλοι αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς συνάντησιν αὐτῶν μετὰ τυμπάνων καὶ μουσικῶν καὶ ὅπλων πολλῶν.
és elvitték a/az szemeket övék és láttam és íme zaj és vagyon sok és a/az vőlegény kiment és a/az barátok övé és a/az testvérek övé -ba/-be találkozás övék -val/-vel dobok és muzsikusoké és fegyverek sok
2Mak 12,21: szentiras.hu τὴν δὲ ἔφοδον μεταλαβὼν Ιουδου προεξαπέστειλεν ὁ Τιμόθεος τὰς γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα καὶ τὴν ἄλλην ἀποσκευὴν εἰς τὸ λεγόμενον Καρνιον· ἦν γὰρ δυσπολιόρκητον καὶ δυσπρόσιτον τὸ χωρίον διὰ τὴν πάντων τῶν τόπων στενότητα.
a/az pedig részesülve Júda a/az Timóteus a/az feleségeket és a/az gyermekeket és a/az mást málhát -ba/-be a/az mondatott Kárnion volt ugyanis és a/az hely -ért a/az minden a/az helyek