Előfordulások
ἁγνίζω
Kiv 19,10:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
Καταβὰς
διαμάρτυραι
τῷ
λαῷ
καὶ
ἅγνισον
αὐτοὺς
σήμερον
καὶ
αὔριον,
καὶ
πλυνάτωσαν
τὰ
ἱμάτια·
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes lemenve tanúskodj a/az népnek és tedd tisztává őket ma és holnap és mosd ki a/az ruhákat |
Szám 6,3:
szentiras.hu
ἀπὸ
οἴνου
καὶ
σικερα,
ἁγνισθήσεται
ἀπὸ
οἴνου
καὶ
ὄξος
ἐξ
οἴνου
καὶ
ὄξος
ἐκ
σικερα
οὐ
πίεται
καὶ
ὅσα
κατεργάζεται
ἐκ
σταφυλῆς
οὐ
πίεται
καὶ
σταφυλὴν
πρόσφατον
καὶ
σταφίδα
οὐ
φάγεται.
-tól/-től bor és sikera/részegítő (ital) tisztává tétessen -tól/-től bor és ecet -ból/-ből bor és ecet -ból/-ből sikera/részegítő (ital) ne igyon és amiket csak termel -ból/-ből szőlő ne igyon és szőlőt újat és szárított szőlőt ne egyen |
Szám 8,21:
szentiras.hu
καὶ
ἡγνίσαντο
οἱ
Λευῖται
καὶ
ἐπλύναντο
τὰ
ἱμάτια,
καὶ
ἀπέδωκεν
αὐτοὺς
Ααρων
ἀπόδομα
ἔναντι
κυρίου,
καὶ
ἐξιλάσατο
περὶ
αὐτῶν
Ααρων
ἀφαγνίσασθαι
αὐτούς.
és megszentelődtek a/az léviták és kimosták a/az ruhákat és átadta őket Áronnak felajánlást előtt Úr és engesztelést végzett -ért, miatt ők Áron szentelni őket |
Szám 11,18:
szentiras.hu
καὶ
τῷ
λαῷ
ἐρεῖς
Ἁγνίσασθε
εἰς
αὔριον,
καὶ
φάγεσθε
κρέα,
ὅτι
ἐκλαύσατε
ἔναντι
κυρίου
λέγοντες
Τίς
ἡμᾶς
ψωμιεῖ
κρέα;
ὅτι
καλὸν
ἡμῖν
ἐστιν
ἐν
Αἰγύπτῳ.
καὶ
δώσει
κύριος
ὑμῖν
κρέα
φαγεῖν,
καὶ
φάγεσθε
κρέα.
és a/az népnek mondjad szentelődjetek meg -ra/-re holnap és enni fogtok húst mert siránkoztatok előtt Úr mondva ki minket táplál majd húst mert jó nekünk van -ban/-ben Egyiptom és adni fog Úr nektek húst enni és enni fogtok húst |
Szám 19,12:
szentiras.hu
οὗτος
ἁγνισθήσεται
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ
καὶ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
καὶ
καθαρὸς
ἔσται·
ἐὰν
δὲ
μὴ
ἀφαγνισθῇ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ
καὶ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ,
οὐ
καθαρὸς
ἔσται.
ez szenteltessen majd meg a/az napon a/az harmadikon és a/az napon a/az hetediken és tiszta lesz ha pedig nem megszenteltessen a/az napon a/az harmadikon és a/az napon a/az hetediken nem tiszta lesz |
Szám 31,19:
szentiras.hu
καὶ
ὑμεῖς
παρεμβάλετε
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
ἑπτὰ
ἡμέρας·
πᾶς
ὁ
ἀνελὼν
καὶ
ὁ
ἁπτόμενος
τοῦ
τετρωμένου
ἁγνισθήσεται
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ
καὶ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ,
ὑμεῖς
καὶ
ἡ
αἰχμαλωσία
ὑμῶν·
és ti helyezzétek körül kívül a/az tábor(on) hét nap minden a/az megölve és a/az érintő a/az megsebesítetté szenteltessen majd meg a/az nap(on) a/az harmadik(on) és a/az nap(on) a/az hetedik(en) ti és a/az fogoly tiétek |
Szám 31,23:
szentiras.hu
πᾶν
πρᾶγμα,
ὃ
διελεύσεται
ἐν
πυρί,
καὶ
καθαρισθήσεται,
ἀλλ᾽
ἢ
τῷ
ὕδατι
τοῦ
ἁγνισμοῦ
ἁγνισθήσεται·
καὶ
πάντα,
ὅσα
ἐὰν
μὴ
διαπορεύηται
διὰ
πυρός,
διελεύσεται
δι᾽
ὕδατος.
összeset dolgot ami átmegy majd -ban/-ben tűz is megtisztítatik majd de mint a/az vízzel a/az megtisztulásé megszenteltessen és mindeneket amiket csak ha nem átmenjen által tűz átmegy majd által víz |
Józs 3,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἰησοῦς
τῷ
λαῷ
Ἁγνίσασθε
εἰς
αὔριον,
ὅτι
αὔριον
ποιήσει
ἐν
ὑμῖν
κύριος
θαυμαστά.
és mondta Józsué a/az népnek szentelődjetek meg -ra/-re holnap mert holnap tesz majd között ti Úr csodálatosakat |
1Sám 21,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
Δαυιδ
τῷ
ἱερεῖ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ἀλλὰ
ἀπὸ
γυναικὸς
ἀπεσχήμεθα
ἐχθὲς
καὶ
τρίτην
ἡμέραν·
ἐν
τῷ
ἐξελθεῖν
με
εἰς
ὁδὸν
γέγονε
πάντα
τὰ
παιδάρια
ἡγνισμένα,
καὶ
αὐτὴ
ἡ
ὁδὸς
βέβηλος,
διότι
ἁγιασθήσεται
σήμερον
διὰ
τὰ
σκεύη
μου.
és felelte Dávid a/az papnak és mondta neki hanem -tól/-től asszony tartózkodtunk tegnap és harmadikat nap(on) -ban/-ben a/az kimenni engem -ba/-be út vált mindeneket a/az fiúcskákat megszenteltetve és neki a/az út szent dolgokat megvető mivel megszenteltetik majd ma -ért a/az edények enyém |
1Krón 15,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ὑμεῖς
ἄρχοντες
πατριῶν
τῶν
Λευιτῶν,
ἁγνίσθητε
ὑμεῖς
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
ὑμῶν
καὶ
ἀνοίσετε
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
θεοῦ
Ισραηλ
οὗ
ἡτοίμασα
αὐτῇ·
és mondta nekik ti fejedelmek nemzetségek a/az lévitáké szenteltessetek meg ti és a/az testvérek tiétek és fölvisszük majd a/az bárka a/az Istené Izrael akié előkészített neki |
1Krón 15,14:
szentiras.hu
καὶ
ἡγνίσθησαν
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
τοῦ
ἀνενέγκαι
τὴν
κιβωτὸν
θεοῦ
Ισραηλ.
és megszenteltettek a/az papok és a/az léviták a/az fölajánlani a/az bárka Istené Izrael |
2Krón 29,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ἀκούσατε,
οἱ
Λευῖται,
νῦν
ἁγνίσθητε
καὶ
ἁγνίσατε
τὸν
οἶκον
κυρίου
θεοῦ
τῶν
πατέρων
ὑμῶν
καὶ
ἐκβάλετε
τὴν
ἀκαθαρσίαν
ἐκ
τῶν
ἁγίων·
és mondta nekik hallgassatok a/az léviták most szenteltessetek meg és szenteljétek meg a/az ház Úré Istené a/az atyák tiétek és dobjátok ki a/az tisztátalanság -ból/-ből a/az szentek |
2Krón 29,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ἀκούσατε,
οἱ
Λευῖται,
νῦν
ἁγνίσθητε
καὶ
ἁγνίσατε
τὸν
οἶκον
κυρίου
θεοῦ
τῶν
πατέρων
ὑμῶν
καὶ
ἐκβάλετε
τὴν
ἀκαθαρσίαν
ἐκ
τῶν
ἁγίων·
és mondta nekik hallgassatok a/az léviták most szenteltessetek meg és szenteljétek meg a/az ház Úré Istené a/az atyák tiétek és dobjátok ki a/az tisztátalanság -ból/-ből a/az szentek |
2Krón 29,15:
szentiras.hu
καὶ
συνήγαγον
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτῶν
καὶ
ἡγνίσθησαν
κατὰ
τὴν
ἐντολὴν
τοῦ
βασιλέως
διὰ
προστάγματος
κυρίου
καθαρίσαι
τὸν
οἶκον
κυρίου.
és összeszedték a/az testvéreket övék és megszenteltettek szerint a/az parancsot a/az királyé által parancs Úré megtisztítani a/az ház Úré |
2Krón 29,16:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθον
οἱ
ἱερεῖς
ἔσω
εἰς
τὸν
οἶκον
κυρίου
ἁγνίσαι
καὶ
ἐξέβαλον
πᾶσαν
τὴν
ἀκαθαρσίαν
τὴν
εὑρεθεῖσαν
ἐν
τῷ
οἴκῳ
κυρίου
καὶ
εἰς
τὴν
αὐλὴν
οἴκου
κυρίου,
καὶ
ἐδέξαντο
οἱ
Λευῖται
ἐκβαλεῖν
εἰς
τὸν
χειμάρρουν
Κεδρων
ἔξω.
és bementek a/az papok belső -ba/-be a/az ház Úré megszentelni és kidobták minden a/az tisztátalanság a/az találtatva -ban/-ben a/az ház Úré és -ba/-be a/az (palota)udvar ház Úré és fogadták be a/az léviták kiűzni -ba/-be a/az patakot Kedrón kívül |
2Krón 29,17:
szentiras.hu
καὶ
ἤρξαντο
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
πρώτῃ
νουμηνίᾳ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
πρώτου
ἁγνίσαι
καὶ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ὀγδόῃ
τοῦ
μηνὸς
εἰσῆλθαν ¹
εἰς
τὸν
ναὸν
κυρίου
καὶ
ἥγνισαν
τὸν
οἶκον
κυρίου
ἐν
ἡμέραις
ὀκτὼ
καὶ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑκκαιδεκάτῃ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
πρώτου
συνετέλεσαν.
és elkezdtek a/az nap a/az első az újhold ünnepén a/az hónapé a/az első megszentelni és a/az nap a/az nyolcadik a/az hónapé mentek be -ba/-be a/az templom Úré és megszentelték a/az ház Úré -ban/-ben napok nyolc és a/az nap a/az a/az hónapé a/az első befejezték |
2Krón 29,17:
szentiras.hu
καὶ
ἤρξαντο
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
πρώτῃ
νουμηνίᾳ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
πρώτου
ἁγνίσαι
καὶ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ὀγδόῃ
τοῦ
μηνὸς
εἰσῆλθαν ¹
εἰς
τὸν
ναὸν
κυρίου
καὶ
ἥγνισαν
τὸν
οἶκον
κυρίου
ἐν
ἡμέραις
ὀκτὼ
καὶ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑκκαιδεκάτῃ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
πρώτου
συνετέλεσαν.
és elkezdtek a/az nap a/az első az újhold ünnepén a/az hónapé a/az első megszentelni és a/az nap a/az nyolcadik a/az hónapé mentek be -ba/-be a/az templom Úré és megszentelték a/az ház Úré -ban/-ben napok nyolc és a/az nap a/az a/az hónapé a/az első befejezték |
2Krón 29,18:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθαν ¹
ἔσω
πρὸς
Εζεκιαν
τὸν
βασιλέα
καὶ
εἶπαν
Ἡγνίσαμεν
πάντα
τὰ
ἐν
οἴκῳ
κυρίου,
τὸ
θυσιαστήριον
τῆς
ὁλοκαυτώσεως
καὶ
τὰ
σκεύη
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
τράπεζαν
τῆς
προθέσεως
καὶ
τὰ
σκεύη
αὐτῆς·
és mentek be belső -hoz/-hez/-höz Ezekiást (Hiszkijját) a/az királyt és mondták megszenteltük mindeneket a/az -ban/-ben ház Úré a/az oltárt a/az az égőáldozat áldozatáé és a/az edények övé és a/az asztalt a/az kitetteket és a/az edények övé |
2Krón 29,19:
szentiras.hu
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη,
ἃ
ἐμίανεν
Αχαζ
ὁ
βασιλεὺς
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
ἀποστασίᾳ
αὐτοῦ,
ἡτοιμάκαμεν
καὶ
ἡγνίκαμεν,
ἰδού
ἐστιν
ἐναντίον
τοῦ
θυσιαστηρίου
κυρίου.–
és mindeneket a/az edények amiket beszennyezte Ácház a/az király -ban/-ben a/az királyi uralom övé -ban/-ben a/az hitehagyás övé elkészítettük és megszenteltük íme van előtt a/az oltár Úré |
2Krón 29,34:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ἢ
οἱ
ἱερεῖς
ὀλίγοι
ἦσαν
καὶ
οὐκ
ἐδύναντο
δεῖραι
τὴν
ὁλοκαύτωσιν,
καὶ
ἀντελάβοντο
αὐτῶν
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτῶν
οἱ
Λευῖται,
ἕως
οὗ
συνετελέσθη
τὸ
ἔργον,
καὶ
ἕως
οὗ
ἡγνίσθησαν
οἱ
ἱερεῖς,
ὅτι
οἱ
Λευῖται
προθύμως
ἡγνίσθησαν
παρὰ
τοὺς
ἱερεῖς.
hanem vagy a/az papok kevesek voltak és nem voltak képesek megverni a/az áldozatokat és fölkaroltak övék a/az testvérek övék a/az léviták -ig aki bevégeztette a/az cselekedetet és -ig aki megszenteltettek a/az papok hogy a/az léviták készségesen megszenteltettek mellé a/az papok |
2Krón 29,34:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ἢ
οἱ
ἱερεῖς
ὀλίγοι
ἦσαν
καὶ
οὐκ
ἐδύναντο
δεῖραι
τὴν
ὁλοκαύτωσιν,
καὶ
ἀντελάβοντο
αὐτῶν
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτῶν
οἱ
Λευῖται,
ἕως
οὗ
συνετελέσθη
τὸ
ἔργον,
καὶ
ἕως
οὗ
ἡγνίσθησαν
οἱ
ἱερεῖς,
ὅτι
οἱ
Λευῖται
προθύμως
ἡγνίσθησαν
παρὰ
τοὺς
ἱερεῖς.
hanem vagy a/az papok kevesek voltak és nem voltak képesek megverni a/az áldozatokat és fölkaroltak övék a/az testvérek övék a/az léviták -ig aki bevégeztette a/az cselekedetet és -ig aki megszenteltettek a/az papok hogy a/az léviták készségesen megszenteltettek mellé a/az papok |
2Krón 30,3:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
ἠδυνάσθησαν
αὐτὸ
ποιῆσαι
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ,
ὅτι
οἱ
ἱερεῖς
οὐχ
ἡγνίσθησαν
ἱκανοί,
καὶ
ὁ
λαὸς
οὐ
συνήχθη
εἰς
Ιερουσαλημ.
nem ugyanis bírtak azt csinálni -ban/-ben a/az idő annak hogy a/az papok nem megszenteltettek alkalmasak és a/az nép nem összegyűlt -ba/-be Jeruzsálem |
2Krón 30,15:
szentiras.hu
καὶ
ἔθυσαν
τὸ
φασεκ
τῇ
τεσσαρεσκαιδεκάτῃ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
δευτέρου·
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
ἐνετράπησαν
καὶ
ἡγνίσθησαν
καὶ
εἰσήνεγκαν
ὁλοκαυτώματα
εἰς
οἶκον
κυρίου.
és áldoztak a/az páskáé a/az tizennegyedik a/az hónapé a/az második és a/az papok és a/az léviták megszégyenítették és megszenteltettek és bevitték égőáldozatokat -ba/-be ház Úré |
2Krón 30,17:
szentiras.hu
ὅτι
πλῆθος
τῆς
ἐκκλησίας
οὐχ
ἡγνίσθη,
καὶ
οἱ
Λευῖται
ἦσαν
τοῦ
θύειν
τὸ
φασεκ
παντὶ
τῷ
μὴ
δυναμένῳ
ἁγνισθῆναι
τῷ
κυρίῳ.
hogy sokaság a/az eklézsiáé nem megszenteltetett és a/az léviták voltak a/az föláldozni a/az páskáé minden a/az ne hatalommal bírónak megszenteltetni a/az Úr |
2Krón 30,17:
szentiras.hu
ὅτι
πλῆθος
τῆς
ἐκκλησίας
οὐχ
ἡγνίσθη,
καὶ
οἱ
Λευῖται
ἦσαν
τοῦ
θύειν
τὸ
φασεκ
παντὶ
τῷ
μὴ
δυναμένῳ
ἁγνισθῆναι
τῷ
κυρίῳ.
hogy sokaság a/az eklézsiáé nem megszenteltetett és a/az léviták voltak a/az föláldozni a/az páskáé minden a/az ne hatalommal bírónak megszenteltetni a/az Úr |
2Krón 30,18:
szentiras.hu
ὅτι
τὸ
πλεῖστον
τοῦ
λαοῦ
ἀπὸ
Εφραιμ
καὶ
Μανασση
καὶ
Ισσαχαρ
καὶ
Ζαβουλων
οὐχ
ἡγνίσθησαν,
ἀλλὰ
ἔφαγον
τὸ
φασεκ
παρὰ
τὴν
γραφήν.
καὶ
προσηύξατο
Εζεκιας
περὶ
αὐτῶν
λέγων
Κύριος
ὁ
ἀγαθὸς
ἐξιλασάσθω
ὑπὲρ
mert a/az legtöbb a/az népből -tól/-től Efraim és Manassze és Isszakár és Zebulon nem megszenteltettek hanem ettek a/az páskáé mellé a/az írás és imádkozott Ezekiás (Hiszkijja) -ról/-ről ők mondván úr a/az jó engesztelje ki -ért |
2Krón 31,18:
szentiras.hu
ἐν
καταλοχίαις
ἐν
πάσῃ
ἐπιγονῇ
υἱῶν
αὐτῶν
καὶ
θυγατέρων
αὐτῶν
εἰς
πᾶν
τὸ
πλῆθος,
ὅτι
ἐν
πίστει
ἥγνισαν
τὸ
ἅγιον
-ban/-ben -ban/-ben minden tenyészet/fajta fiaké övék és lányok övék -ba/-be minden a/az sokaság hogy -ban/-ben hit megszentelték a/az szent |
Iz 66,17:
szentiras.hu
οἱ
ἁγνιζόμενοι
καὶ
καθαριζόμενοι
εἰς
τοὺς
κήπους
καὶ
ἐν
τοῖς
προθύροις
ἔσθοντες
κρέας
ὕειον
καὶ
τὰ
βδελύγματα
καὶ
τὸν
˹νῦν˺
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
ἀναλωθήσονται,
εἶπεν
κύριος,
a/az megszentelők és megtisztítók -ba/-be a/az kertek és -ban/-ben a/az kapulajak evén húst sertéshez tartozót és a/az utálatosságokat és a/az most -ra/-re a/az az fölemésztettek majd mondta Úr |
Jer 12,3:
szentiras.hu
καὶ
σύ,
κύριε,
γινώσκεις
με,
δεδοκίμακας
τὴν
καρδίαν
μου
ἐναντίον
σου·
ἅγνισον
αὐτοὺς
εἰς
ἡμέραν
σφαγῆς
αὐτῶν.
és te Uram ismersz engem megvizsgáltad a/az szívet enyém előtt te tisztítsd ki őket -ra/-re nap mészárlásé övék |
2Mak 1,33:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
φανερὸν
ἐγενήθη
τὸ
πρᾶγμα,
καὶ
διηγγέλη
τῷ
βασιλεῖ
τῶν
Περσῶν
ὅτι
εἰς
τὸν
τόπον,
οὗ
τὸ
πῦρ
ἔκρυψαν
οἱ
μεταχθέντες
ἱερεῖς,
τὸ
ὕδωρ
ἐφάνη,
ἀφ᾽
οὗ
καὶ
οἱ
περὶ
τὸν
Νεεμιαν
ἥγνισαν
τὰ
τῆς
θυσίας,
mint pedig nyilvánvaló lett a/az ügyet és hirdette a/az királynak a/az perzsáké hogy -ba/-be a/az hely akié a/az tűz elrejtették a/az átvezettetve papok a/az víz megjelent -tól/-től aki és a/az körül a/az Nehemiás megszentelték a/az a/az áldozatokat |
2Mak 12,38:
szentiras.hu
Ιουδας
δὲ
ἀναλαβὼν
τὸ
στράτευμα
ἧκεν
εἰς
Οδολλαμ
πόλιν·
τῆς
δὲ
ἑβδομάδος
ἐπιβαλλούσης
κατὰ
τὸν
ἐθισμὸν
ἁγνισθέντες
αὐτόθι
τὸ
σάββατον
διήγαγον.
Júda pedig magadhoz véve a/az sereget -ba/-be Adullám város a/az pedig hét rátéve szerint a/az szokás megszenteltetve ott, a helyszínen a/az szombat folytatták |
Ezd3 7,10:
szentiras.hu
Καὶ
ἠγάγοσαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
τῶν
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας
τὸ
πασχα
ἐν
τῇ
τεσσαρεσκαιδεκάτῃ
τοῦ
πρώτου
μηνός·
ὅτι
ἡγνίσθησαν
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
ἅμα,
és vezették a/az fiak Izrael a/az -ból/-ből a/az foglyok a/az pászkabárányt -ban/-ben a/az tizennegyedik a/az első hónapé hogy megszenteltettek a/az papok és a/az léviták -val/-vel együtt |
Ezd3 7,11:
szentiras.hu
καὶ
πάντες
οἱ
υἱοὶ
τῆς
αἰχμαλωσίας
οὐχ
ἡγνίσθησαν,
ὅτι
οἱ
Λευῖται
ἅμα
πάντες
ἡγνίσθησαν
és mindnyájan a/az fiak a/az foglyoké nem megszenteltettek hogy a/az léviták együtt mindnyájan megszenteltettek |
Ezd3 7,11:
szentiras.hu
καὶ
πάντες
οἱ
υἱοὶ
τῆς
αἰχμαλωσίας
οὐχ
ἡγνίσθησαν,
ὅτι
οἱ
Λευῖται
ἅμα
πάντες
ἡγνίσθησαν
és mindnyájan a/az fiak a/az foglyoké nem megszenteltettek hogy a/az léviták együtt mindnyájan megszenteltettek |
Jn 11,55:
szentiras.hu
Ἦν
δὲ
ἐγγὺς
τὸ
πάσχα
τῶν
Ἰουδαίων,
καὶ
ἀνέβησαν
πολλοὶ
εἰς
Ἰεροσόλυμα ¹
ἐκ
τῆς
χώρας
πρὸ
τοῦ
πάσχα
ἵνα
ἁγνίσωσιν
ἑαυτούς.
volt pedig közel a/az pászka ünnep a/az zsidóké és fölmentek sokak -ba/-be Jeruzsálem -ról/-ről a/az vidék előtt a/az pászka ünnep hogy megszenteljék magukat |
Acs 21,24:
szentiras.hu
τούτους
παραλαβὼν
ἁγνίσθητι
σὺν
αὐτοῖς
καὶ
δαπάνησον
ἐπ᾽
αὐτοῖς
ἵνα
ξυρήσονται
τὴν
κεφαλήν,
καὶ
γνώσονται
πάντες
ὅτι
ὧν ¹
κατήχηνται
περὶ
σοῦ
οὐδὲν ¹
ἔστιν, ¹
ἀλλὰ
στοιχεῖς
καὶ
αὐτὸς
φυλάσσων
τὸν
νόμον.
ezeket magad mellé véve szenteltess meg -val/-vel ők és költs -on/-en/-ön ők hogy megborotválják magukon a/az fejet és meg fogják tudni mindnyájan hogy azok közül, amikről értesíttettek -ról/-ről te semmi van hanem jársz is te magad őrizve a/az törvényt |
Acs 21,26:
szentiras.hu
τότε ¹
ὁ
Παῦλος
παραλαβὼν
τοὺς
ἄνδρας
τῇ
ἐχομένῃ
ἡμέρᾳ
σὺν
αὐτοῖς
ἁγνισθεὶς ¹
εἰσῄει
εἰς
τὸ
ἱερόν, ¹
διαγγέλλων
τὴν
ἐκπλήρωσιν
τῶν
ἡμερῶν
τοῦ
ἁγνισμοῦ
ἕως
οὗ
προσηνέχθη
ὑπὲρ
ἑνὸς
ἑκάστου
αὐτῶν
ἡ
προσφορά.
akkor a/az Pál maga mellé véve a/az férfiakat a/az elkövetkezőn napon -val/-vel ők megszenteltetve belépett -ba/-be a/az templom kihirdetve a/az teljesítési határidőt a/az napoké a/az megtisztulásé -ig ami odavitetett (az oltárra) -ért egyesével mindenki őközülük a/az áldozat |
Acs 24,18:
szentiras.hu
ἐν
αἷς
εὗρόν
με
ἡγνισμένον
ἐν
τῷ
ἱερῷ, ¹
οὐ
μετὰ
ὄχλου
οὐδὲ
μετὰ
θορύβου,
-ban/-ben amelyek találtak engem megszentelődőként -ban/-ben a/az templom nem -val/-vel tömeg sem -val/-vel zavargás |
Jak 4,8:
szentiras.hu
ἐγγίσατε
τῷ
θεῷ, ¹
καὶ
˹ἐγγίσει˺
ὑμῖν.
καθαρίσατε
χεῖρας,
ἁμαρτωλοί,
καὶ
ἁγνίσατε
καρδίας,
δίψυχοι.
közeledjetek a/az Istenhez és közeledni fog hozzátok tisztítsátok meg kezeket bűnösök és szenteljétek meg szíveket kettős/megosztott lelkűek |
1Pt 1,22:
szentiras.hu
Τὰς
ψυχὰς
ὑμῶν
ἡγνικότες
ἐν
τῇ
ὑπακοῇ
τῆς
ἀληθείας
εἰς
φιλαδελφίαν
ἀνυπόκριτον
ἐκ ¹
* καρδίας
ἀλλήλους
ἀγαπήσατε
ἐκτενῶς, ¹
a/az lelkeket tiétek megtisztítva -ban/-ben a/az engedelmesség a/az igazságé -ra/-re testvéri szeretet képmutatás nélküli -ból/-ből szív egymást szeressétek kitartón |
1Jn 3,3:
szentiras.hu
καὶ
πᾶς
ὁ
ἔχων
τὴν
ἐλπίδα
ταύτην
ἐπ᾽
αὐτῷ
ἁγνίζει
ἑαυτὸν ¹
καθὼς
ἐκεῖνος
ἁγνός
ἐστιν.
és mindenki a/az birtokló a/az reményt ezt -on/-en/-ön ő megszenteli önmagát amint amaz tiszta van |