Előfordulások

Ἄραψ, -αβος

2Krón 17,11: szentiras.hu καὶ ἀπὸ τῶν ἀλλοφύλων ἔφερον τῷ Ιωσαφατ δῶρα καὶ ἀργύριον καὶ δόματα, καὶ οἱ Ἄραβες ἔφερον αὐτῷ κριοὺς προβάτων ἑπτακισχιλίους ἑπτακοσίους.
és -tól/-től a/az idegenek vitték a/az Jozafát ajándékokat és ezüstöt és ajándékokat és a/az arabok vitték neki kosokat juhoké hétezer hétszázat
2Krón 21,16: szentiras.hu καὶ ἐπήγειρεν κύριος ἐπὶ Ιωραμ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ τοὺς Ἄραβας καὶ τοὺς ὁμόρους τῶν Αἰθιόπων,
és fölgerjesztette úr -ra/-re Jórám a/az idegen és a/az arabokat és a/az a/az etiópoké
2Krón 22,1: szentiras.hu ἐβασίλευσαν οἱ κατοικοῦντες ἐν Ιερουσαλημ τὸν Οχοζιαν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μικρὸν ἀντ᾽ αὐτοῦ, ὅτι πάντας τοὺς πρεσβυτέρους ἀπέκτεινεν τὸ λῃστήριον τὸ ἐπελθὸν ἐπ᾽ αὐτούς, οἱ Ἄραβες καὶ οἱ Αλιμαζονεῖς· καὶ ἐβασίλευσεν Οχοζιας υἱὸς Ιωραμ βασιλέως Ιουδα.
uralkodtak a/az lakosok -ban/-ben Jeruzsálem a/az Ohozját fiút övé a/az kis (idő) helyett övé hogy mindegyiket a/az véneket megölt a/az a/az eljőve -ra/-re őket a/az arabok és a/az és uralkodott Ohozja fiú Jórám királyé Júdáé
2Krón 26,7: szentiras.hu καὶ κατίσχυσεν αὐτὸν κύριος ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐπὶ τοὺς Ἄραβας τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς πέτρας καὶ ἐπὶ τοὺς Μιναίους.
és megerősödött őt úr -ra/-re a/az idegen és -ra/-re a/az arabokat a/az lakosokat -on/-en/-ön a/az és -ra/-re a/az
Ezdr 14,1: szentiras.hu ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Σαναβαλλατ καὶ Τωβια καὶ οἱ Ἄραβες καὶ οἱ Αμμανῖται ὅτι ἀνέβη φυὴ τοῖς τείχεσιν Ιερουσαλημ, ὅτι ἤρξαντο αἱ διασφαγαὶ ἀναφράσσεσθαι, καὶ πονηρὸν αὐτοῖς ἐφάνη σφόδρα·
lett mint hallotta Szanballát és Tóbiás és a/az arabok és a/az ammoniták hogy fölment a/az falak Jeruzsálem hogy elkezdtek a/az és rosszat nekik megjelent nagyon
Zsolt 71,10: szentiras.hu βασιλεῖς Θαρσις καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν, βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβα δῶρα προσάξουσιν·
királyok Tarziszé és a/az szigetek ajándékokat odavisznek majd királyok Arábiáé és Sábáé ajándékokat odavisznek majd
Iz 13,20: szentiras.hu οὐ κατοικηθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον, οὐδὲ μὴ εἰσέλθωσιν εἰς αὐτὴν διὰ πολλῶν γενεῶν, οὐδὲ μὴ διέλθωσιν αὐτὴν Ἄραβες, οὐδὲ ποιμένες οὐ μὴ ἀναπαύσωνται ἐν αὐτῇ·
nem lakatik majd -ra/-re a/az örök idő sem nem bemenjenek -ba/-be ő át sokak nemzedékeké sem nem átmenjenek őt arabok sem pásztorok nem ne megnyugodjanak -ban/-ben ő
Iz 15,7: szentiras.hu μὴ καὶ οὕτως μέλλει σωθῆναι; ἐπάξω γὰρ ἐπὶ τὴν φάραγγα Ἄραβας, καὶ λήμψονται αὐτήν.
nem is így kell megmentetni előidézzem ugyanis -ra/-re a/az völgy arabokat és megfogják majd őt
Iz 15,9: szentiras.hu τὸ δὲ ὕδωρ τὸ Ρεμμων πλησθήσεται αἵματος· ἐπάξω γὰρ ἐπὶ Ρεμμων Ἄραβας καὶ ἀρῶ τὸ σπέρμα Μωαβ καὶ Αριηλ καὶ τὸ κατάλοιπον Αδαμα.
a/az pedig víz a/az Remmoné betöltetik majd véré előidézzem majd ugyanis -ra/-re Remmon arabokat és elviszem a/az magot Moábé és Arielé és a/az meghagyottat Adámáé
1Mak 5,39: szentiras.hu καὶ Ἄραβας μεμίσθωνται εἰς βοήθειαν αὐτοῖς καὶ παρεμβάλλουσιν πέραν τοῦ χειμάρρου ἕτοιμοι τοῦ ἐλθεῖν ἐπὶ σὲ εἰς πόλεμον. καὶ ἐπορεύθη Ιουδας εἰς συνάντησιν αὐτῶν.
és arabokat fölbéreltették -ba/-be segítség nekik és körülveszik túl a/az patak készek a/az jönni -ra/-re te -ra/-re harc és elment Júda -ra/-re találkozás övék
1Mak 11,17: szentiras.hu καὶ ἀφεῖλεν Ζαβδιηλ ὁ Ἄραψ τὴν κεφαλὴν Ἀλεξάνδρου καὶ ἀπέστειλεν τῷ Πτολεμαίῳ.
és levágta Zabdiel a/az arab a/az fejet Alexander és elküldött a/az
1Mak 11,39: szentiras.hu Τρύφων δὲ ἦν τῶν παρὰ Ἀλεξάνδρου τὸ πρότερον καὶ εἶδεν ὅτι πᾶσαι αἱ δυνάμεις καταγογγύζουσιν κατὰ τοῦ Δημητρίου, καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ιμαλκουε τὸν Ἄραβα, ὃς ἔτρεφεν Ἀντίοχον τὸ παιδάριον τὸν τοῦ Ἀλεξάνδρου.
Trifón pedig volt a/az -tól/-től Alexander a/az előbb és meglátta hogy mindenek a/az csodajelek szemben a/az Demetriosz és elment -hoz/-hez/-höz a/az arabot aki táplálta Antióchosz a/az fiúcska a/az a/az Alexander
1Mak 12,31: szentiras.hu καὶ ἐξέκλινεν Ιωναθαν ἐπὶ τοὺς Ἄραβας τοὺς καλουμένους Ζαβαδαίους καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ ἔλαβεν τὰ σκῦλα αὐτῶν.
és betért Jonatán -ra/-re a/az arabokat a/az hívva és levágta őket és elvette a/az hadizsákmányokat övék
2Mak 5,8: szentiras.hu πέρας οὖν κακῆς καταστροφῆς ἔτυχεν. ἐγκληθεὶς πρὸς Ἀρέταν τὸν τῶν Ἀράβων τύραννον πόλιν ἐκ πόλεως φεύγων διωκόμενος ὑπὸ πάντων στυγούμενος ὡς τῶν νόμων ἀποστάτης καὶ βδελυσσόμενος ὡς πατρίδος καὶ πολιτῶν δήμιος εἰς Αἴγυπτον ἐξεβράσθη,
végződés tehát rossz katasztrófáé nyert vádoltatva -hoz/-hez/-höz a/az a/az arabok fejedelmet város -ból/-ből város elfutva üldözve által minden mint a/az törvényeké és utálva mint haza és polgárok közül -ba/-be Egyiptom
2Mak 12,10: szentiras.hu Ἐκεῖθεν δὲ ἀποσπάσαντες σταδίους ἐννέα, ποιουμένων τὴν πορείαν ἐπὶ τὸν Τιμόθεον, προσέβαλον Ἄραβες αὐτῷ οὐκ ἐλάττους τῶν πεντακισχιλίων, ἱππεῖς δὲ πεντακόσιοι.
onnét pedig kirántva stádiumot kilenc téve a/az utat -ra/-re a/az Timóteus arabok neki nem a/az ötezeré lovasok pedig ötszáz
Acs 2,11: szentiras.hu Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ.
zsidók is és prozeliták krétaiak és arabok halljuk beszélve őket a/az miénkkel nyelvekkel a/az nagyságokat a/az Istené