Előfordulások
Ἀγρίππας, -α
Acs 25,13:
szentiras.hu
Ἡμερῶν
δὲ
διαγενομένων
τινῶν
Ἀγρίππας
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
Βερνίκη
κατήντησαν
εἰς
˹Καισαρίαν˺
ἀσπασάμενοι
τὸν
Φῆστον.
napok pedig elmúltával valamennyi Agrippa a/az király és Berniké eljutottak -ba/-be Cezárea üdvözölve a/az Fesztusz |
Acs 25,22:
szentiras.hu
Ἀγρίππας
δὲ
πρὸς
τὸν
Φῆστον ¹
Ἐβουλόμην ¹
καὶ
αὐτὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
ἀκοῦσαι.
Αὔριον, ¹
φησίν,
ἀκούσῃ
αὐτοῦ.
Agrippa pedig -hoz/-hez/-höz a/az Fesztusz szándékoztam és én magam a/az embert (meg)hallgatni holnap mondja meghallod majd őt |
Acs 25,23:
szentiras.hu
Τῇ
οὖν
ἐπαύριον
ἐλθόντος
τοῦ
Ἀγρίππα
καὶ
τῆς
Βερνίκης
μετὰ
πολλῆς
φαντασίας
καὶ
εἰσελθόντων
εἰς
τὸ
ἀκροατήριον
σύν
τε
χιλιάρχοις
καὶ
ἀνδράσιν
τοῖς
κατ᾽
ἐξοχὴν
τῆς
πόλεως
καὶ
κελεύσαντος
τοῦ
Φήστου
ἤχθη
ὁ
Παῦλος.
a/az tehát másnap amikor jött a/az Agrippa és a/az Berniké -val/-vel sok feltűnés és amikor bementek -ba/-be a/az tárgyalóterem -val/-vel is ezredesek és férfiak a/az szerint előkelőség a/az városé és amikor parancsot adott a/az Fesztusz elővezettetett a/az Pál |
Acs 25,24:
szentiras.hu
καί
φησιν
ὁ
Φῆστος ¹
Ἀγρίππα
βασιλεῦ
καὶ
πάντες
οἱ
˹συνπαρόντες˺
ἡμῖν
ἄνδρες,
θεωρεῖτε ¹
τοῦτον
περὶ
οὗ
ἅπαν
τὸ
πλῆθος
τῶν
Ἰουδαίων
˹ἐνέτυχέν˺
μοι
ἔν
τε
Ἰεροσολύμοις ¹
καὶ
ἐνθάδε, ¹
βοῶντες
μὴ
δεῖν
αὐτὸν
ζῇν ¹
μηκέτι.
és mondja a/az Fesztusz Agrippa király és mindnyájan a/az segítségére levők nekünk férfiak nézzétek/látjátok ezt -ról/-ről aki egész a/az sokaság a/az zsidóké közbenjárt nekem -ban/-ben is Jeruzsálem és itt (ezen a helyen) kiáltva nem hogy kell neki élni többé |
Acs 25,26:
szentiras.hu
περὶ
οὗ
ἀσφαλές
τι
γράψαι
τῷ
κυρίῳ
οὐκ
ἔχω· ¹
διὸ
προήγαγον
αὐτὸν
ἐφ᾽
ὑμῶν
καὶ
μάλιστα
ἐπὶ
σοῦ,
βασιλεῦ
Ἀγρίππα,
ὅπως
τῆς
ἀνακρίσεως
γενομένης
σχῶ
τί
γράψω·
-ról/-ről aki biztosat valamit megírni a/az úrnak nem birtoklok ezért elővezettem őt -on/-en/-ön ti és különösen -on/-en/-ön te király Agrippa úgy, hogy a/az vizsgálat megléte után birtokoljam mit írok majd |
Acs 26,1:
szentiras.hu
δὲ
πρὸς
τὸν
Παῦλον
ἔφη ¹
Ἐπιτρέπεταί ¹
σοι
˹ὑπὲρ˺
σεαυτοῦ
λέγειν.
τότε
ὁ
Παῦλος
ἐκτείνας
τὴν
χεῖρα
ἀπελογεῖτο ¹
pedig -hoz/-hez/-höz a/az Pál mondta megengedett neked -ért magad beszélni akkor a/az Pál kinyújtva a/az kezet védőbeszédet mondott |
Acs 26,2:
szentiras.hu
Περὶ
πάντων
ὧν ¹
ἐγκαλοῦμαι
ὑπὸ
Ἰουδαίων,
βασιλεῦ
Ἀγρίππα,
ἥγημαι
ἐμαυτὸν
μακάριον
ἐπὶ
σοῦ
μέλλων
σήμερον
ἀπολογεῖσθαι, ¹
-ról/-ről minden amikkel vádoltatok által zsidók király Agrippa tartottam magamat boldogként -on/-en/-ön te kellve ma védekezni |
Acs 26,19:
szentiras.hu
Ὅθεν,
βασιλεῦ
Ἀγρίππα,
οὐκ
ἐγενόμην
ἀπειθὴς
τῇ
οὐρανίῳ
ὀπτασίᾳ, ¹
ahonnét király Agrippa nem lettem engedetlen a/az éginek látomásnak |
Acs 26,27:
szentiras.hu
πιστεύεις,
βασιλεῦ
Ἀγρίππα,
τοῖς
προφήταις;
οἶδα
ὅτι
πιστεύεις.
hiszel király Agrippa a/az prófétáknak tudom hogy hiszel |
Acs 26,28:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Ἀγρίππας
πρὸς
τὸν
Παῦλον ¹
Ἐν ¹
ὀλίγῳ
με
πείθεις
Χριστιανὸν
ποιῆσαι.
a/az pedig Agrippa -hoz/-hez/-höz a/az Pál 0 kevés hijján engem meggyőzöl krisztusivá csinálni |
Acs 26,32:
szentiras.hu
Ἀγρίππας
δὲ
τῷ
Φήστῳ
ἔφη ¹
Ἀπολελύσθαι ¹
ἐδύνατο ¹
ὁ
ἄνθρωπος
οὗτος
εἰ
μὴ
ἐπεκέκλητο ¹
Καίσαρα.
Agrippa pedig a/az Fesztusznak mondta elbocsáttatni volna képes a/az ember ez ha nem hívta volna segítségül császárt |