Előfordulások

ἀσκός, -οῦ

Ter 21,14: szentiras.hu ἀνέστη δὲ Αβρααμ τὸ πρωὶ καὶ ἔλαβεν ἄρτους καὶ ἀσκὸν ὕδατος καὶ ἔδωκεν Αγαρ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν ὦμον καὶ τὸ παιδίον καὶ ἀπέστειλεν αὐτήν. ἀπελθοῦσα δὲ ἐπλανᾶτο τὴν ἔρημον κατὰ τὸ φρέαρ τοῦ ὅρκου.
fölkelt pedig Ábrahám a/az reggel és vett kenyereket és tömlőt vízé és odaadta Hágárnak és rátette -ra/-re a/az váll és a/az kisgyermeket és elküldte őt elmenvén pedig bolyongott a/az pusztában előtt a/az kút a/az esküé
Ter 21,15: szentiras.hu ἐξέλιπεν δὲ τὸ ὕδωρ ἐκ τοῦ ἀσκοῦ, καὶ ἔρριψεν τὸ παιδίον ὑποκάτω μιᾶς ἐλάτης·
elfogyott pedig a/az víz -ból/-ből a/az tömlő és ledobta a/az kisgyermeket alá egy fenyő
Ter 21,19: szentiras.hu καὶ ἀνέῳξεν ὁ θεὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ εἶδεν φρέαρ ὕδατος ζῶντος καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔπλησεν τὸν ἀσκὸν ὕδατος καὶ ἐπότισεν τὸ παιδίον.
és megnyitotta a/az Isten a/az szemeket övé és meglátta kutat vízé élőé és elment és megtöltötte a/az tömlőt vízé és megitatta a/az kisgyermeket
Józs 9,4: szentiras.hu καὶ ἐποίησαν καί γε αὐτοὶ μετὰ πανουργίας καὶ ἐλθόντες ἐπεσιτίσαντο καὶ ἡτοιμάσαντο καὶ λαβόντες σάκκους παλαιοὺς ἐπὶ τῶν ὄνων αὐτῶν καὶ ἀσκοὺς οἴνου παλαιοὺς καὶ κατερρωγότας ἀποδεδεμένους,
és cselekedtek is ugyan ők -val/-vel csalárdság és eljőve úti ételt készítettek és elkészítették és véve zsákokat régieket -on/-en/-ön a/az szamarak övék és tömlőket boré régieket és lerontottakat megadva
Józs 9,13: szentiras.hu καὶ οὗτοι οἱ ἀσκοὶ τοῦ οἴνου, οὓς ἐπλήσαμεν καινούς, καὶ οὗτοι ἐρρώγασιν· καὶ τὰ ἱμάτια ἡμῶν καὶ τὰ ὑποδήματα ἡμῶν πεπαλαίωται ἀπὸ τῆς πολλῆς ὁδοῦ σφόδρα.
és ezek a/az tömlők a/az boré amiket megtöltöttük újakként és ezek fölszakadtak és a/az ruhák miénk és a/az saruk miénk elhasználódtak -tól/-től a/az sok úté nagyon
JudgA 4,19: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σισαρα πρὸς αὐτήν Πότισόν με δὴ μικρὸν ὕδωρ, ὅτι ἐδίψησα· καὶ ἤνοιξεν τὸν ἀσκὸν τοῦ γάλακτος καὶ ἐπότισεν αὐτὸν καὶ συνεκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ.
és mondta Sisera -hoz/-hez/-höz ő adj inni engem hát kis (idő) vizet hogy szomjaztam és fölnyitotta a/az tömlőt a/az tej és öntözött őt és elrejtette a/az arc övé
1Sám 10,3: szentiras.hu καὶ ἀπελεύσει ¹ ἐκεῖθεν καὶ ἐπέκεινα ἥξεις ἕως τῆς δρυὸς Θαβωρ καὶ εὑρήσεις ἐκεῖ τρεῖς ἄνδρας ἀναβαίνοντας πρὸς τὸν θεὸν εἰς Βαιθηλ, ἕνα αἴροντα τρία αἰγίδια καὶ ἕνα αἴροντα τρία ἀγγεῖα ἄρτων καὶ ἕνα αἴροντα ἀσκὸν οἴνου·
és elmégy majd onnét és túl fogsz megérkezni -ig a/az tölgyes Tábor és találsz majd ott három férfiakat fölszállókat -hoz/-hez/-höz a/az Isten -ba/-be Bétel egyet elveszve három és egyet elveszve három edényeket kenyerek és egyet elveszve tömlőt bor
1Sám 16,20: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν Ιεσσαι γομορ ἄρτων καὶ ἀσκὸν οἴνου καὶ ἔριφον αἰγῶν ἕνα καὶ ἐξαπέστειλεν ἐν χειρὶ Δαυιδ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ πρὸς Σαουλ.
és elvette Izájé ómer kenyerek és tömlőt bor és kecskét kecskéké egyet és elküldött -ban/-ben kéz Dávid a/az fiúé övé -hoz/-hez/-höz Saul
Jób 13,28: szentiras.hu ὃ παλαιοῦται ἴσα ἀσκῷ ἢ ὥσπερ ἱμάτιον σητόβρωτον.
ami elöregszik egyenlők tömlővel vagy úgy, amint ruhát molyrágta
Jób 32,19: szentiras.hu ἡ δὲ γαστήρ μου ὥσπερ ἀσκὸς γλεύκους ζέων δεδεμένος ἢ ὥσπερ φυσητὴρ χαλκέως ἐρρηγώς.
a/az pedig has enyém úgy, amint tömlő édes borral forrongva megkötözött (itt: fogoly) vagy úgy, amint fújtató rézművesé szétszakadva
Zsolt 32,7: szentiras.hu συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης, τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους.
(össze)gyűjtve mint tömlőt vizeket tengeré helyezve -ban/-ben tárak mélységeket
Zsolt 77,13: szentiras.hu διέρρηξεν θάλασσαν καὶ διήγαγεν αὐτούς, ἔστησεν ὕδατα ὡσεὶ ἀσκὸν
szétszaggatta tengert és átvitte őket megállította vizeket mintegy tömlőt
Zsolt 118,83: szentiras.hu ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ· τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.
mert lettem mint tömlő -ban/-ben dér a/az igaz tetteket tiéd nem felejtettem el
Jer 13,12: szentiras.hu καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον Πᾶς ἀσκὸς πληρωθήσεται οἴνου. καὶ ἔσται ἐὰν εἴπωσιν πρὸς σέ Μὴ γνόντες οὐ γνωσόμεθα ὅτι πᾶς ἀσκὸς πληρωθήσεται οἴνου;
és mondani fogod felé a/az nép ez minden (boros)tömlő betöltetik majd boré és lesz ha szóljanak -hoz/-hez/-höz te nem ismerve nem fogjuk érteni hogy minden (boros)tömlő betöltetik majd boré
Jer 13,12: szentiras.hu καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον Πᾶς ἀσκὸς πληρωθήσεται οἴνου. καὶ ἔσται ἐὰν εἴπωσιν πρὸς σέ Μὴ γνόντες οὐ γνωσόμεθα ὅτι πᾶς ἀσκὸς πληρωθήσεται οἴνου;
és mondani fogod felé a/az nép ez minden (boros)tömlő betöltetik majd boré és lesz ha szóljanak -hoz/-hez/-höz te nem ismerve nem fogjuk érteni hogy minden (boros)tömlő betöltetik majd boré
Bír 4,19: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σισαρα πρὸς αὐτήν πότισόν με δὴ μικρὸν ὕδωρ ὅτι ἐδίψησα καὶ ἤνοιξεν τὸν ἀσκὸν τοῦ γάλακτος καὶ ἐπότισεν αὐτὸν καὶ περιέβαλεν αὐτόν
és mondta Sisera -hoz/-hez/-höz ő adj inni engem hát kis (idő) vizet hogy szomjaztam és fölnyitotta a/az tömlőt a/az tej és öntözött őt és felöltözött őt
Mt 9,17: szentiras.hu οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μήγε, ¹ ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί, ¹ καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται· ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.
sem tesznek bort újat -ba/-be tömlők régiek ha pedig mégis 0 0 elszakadnak a/az tömlők és a/az bor kiömlik és a/az tömlők elvesznek (itt: tönkremennek) hanem tesznek bort újat -ba/-be tömlők újak és mindkettő megtartatik
Mt 9,17: szentiras.hu οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μήγε, ¹ ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί, ¹ καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται· ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.
sem tesznek bort újat -ba/-be tömlők régiek ha pedig mégis 0 0 elszakadnak a/az tömlők és a/az bor kiömlik és a/az tömlők elvesznek (itt: tönkremennek) hanem tesznek bort újat -ba/-be tömlők újak és mindkettő megtartatik
Mt 9,17: szentiras.hu οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μήγε, ¹ ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί, ¹ καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται· ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.
sem tesznek bort újat -ba/-be tömlők régiek ha pedig mégis 0 0 elszakadnak a/az tömlők és a/az bor kiömlik és a/az tömlők elvesznek (itt: tönkremennek) hanem tesznek bort újat -ba/-be tömlők újak és mindkettő megtartatik
Mt 9,17: szentiras.hu οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μήγε, ¹ ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί, ¹ καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται· ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.
sem tesznek bort újat -ba/-be tömlők régiek ha pedig mégis 0 0 elszakadnak a/az tömlők és a/az bor kiömlik és a/az tömlők elvesznek (itt: tönkremennek) hanem tesznek bort újat -ba/-be tömlők újak és mindkettő megtartatik
Mk 2,22: szentiras.hu καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή, ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκούς, ¹ καὶ ὁ οἶνος ἀπόλλυται καὶ οἱ ἀσκοί. ¹ [ἀλλὰ ¹ οἶνον ¹ νέον ¹ εἰς ¹ ἀσκοὺς ¹ καινούς.] ¹
és senki dob (itt: tölt) bort újat -ba/-be tömlők régiek ha pedig nem (itt: mégis) szét fogja szakítani a/az bor a/az tömlőket és a/az bor elveszik (itt: tönkremegy) és a/az tömlők hanem bort újat -ba/-be tömlők újak
Mk 2,22: szentiras.hu καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή, ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκούς, ¹ καὶ ὁ οἶνος ἀπόλλυται καὶ οἱ ἀσκοί. ¹ [ἀλλὰ ¹ οἶνον ¹ νέον ¹ εἰς ¹ ἀσκοὺς ¹ καινούς.] ¹
és senki dob (itt: tölt) bort újat -ba/-be tömlők régiek ha pedig nem (itt: mégis) szét fogja szakítani a/az bor a/az tömlőket és a/az bor elveszik (itt: tönkremegy) és a/az tömlők hanem bort újat -ba/-be tömlők újak
Mk 2,22: szentiras.hu καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή, ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκούς, ¹ καὶ ὁ οἶνος ἀπόλλυται καὶ οἱ ἀσκοί. ¹ [ἀλλὰ ¹ οἶνον ¹ νέον ¹ εἰς ¹ ἀσκοὺς ¹ καινούς.] ¹
és senki dob (itt: tölt) bort újat -ba/-be tömlők régiek ha pedig nem (itt: mégis) szét fogja szakítani a/az bor a/az tömlőket és a/az bor elveszik (itt: tönkremegy) és a/az tömlők hanem bort újat -ba/-be tömlők újak
Mk 2,22: szentiras.hu καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή, ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκούς, ¹ καὶ ὁ οἶνος ἀπόλλυται καὶ οἱ ἀσκοί. ¹ [ἀλλὰ ¹ οἶνον ¹ νέον ¹ εἰς ¹ ἀσκοὺς ¹ καινούς.] ¹
és senki dob (itt: tölt) bort újat -ba/-be tömlők régiek ha pedig nem (itt: mégis) szét fogja szakítani a/az bor a/az tömlőket és a/az bor elveszik (itt: tönkremegy) és a/az tömlők hanem bort újat -ba/-be tömlők újak
Lk 5,37: szentiras.hu καὶ οὐδεὶς βάλλει ¹ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μήγε, ¹ ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς, ¹ καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται·
és senki sem tölt bort újat -ba/-be tömlők régiek ha pedig mégis 0 0 szét fogja szakítani a/az bor a/az új a/az tömlőket és az kiontatik majd és a/az tömlők elvesznek majd.
Lk 5,37: szentiras.hu καὶ οὐδεὶς βάλλει ¹ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μήγε, ¹ ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς, ¹ καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται·
és senki sem tölt bort újat -ba/-be tömlők régiek ha pedig mégis 0 0 szét fogja szakítani a/az bor a/az új a/az tömlőket és az kiontatik majd és a/az tömlők elvesznek majd.
Lk 5,37: szentiras.hu καὶ οὐδεὶς βάλλει ¹ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μήγε, ¹ ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς, ¹ καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται·
és senki sem tölt bort újat -ba/-be tömlők régiek ha pedig mégis 0 0 szét fogja szakítani a/az bor a/az új a/az tömlőket és az kiontatik majd és a/az tömlők elvesznek majd.
Lk 5,38: szentiras.hu ˹ἀλλὰ˺ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.
hanem bort újat -ba/-be tömlők újak tölthető