Előfordulások
ἀφαίρεμα, -ατος
Kiv 29,27:
szentiras.hu
καὶ
ἁγιάσεις ¹
τὸ
στηθύνιον
ἀφόρισμα
καὶ
τὸν
βραχίονα
τοῦ
ἀφαιρέματος,
ὃς
ἀφώρισται
καὶ
ὃς
ἀφῄρηται
ἀπὸ
τοῦ
κριοῦ
τῆς
τελειώσεως
ἀπὸ
τοῦ
Ααρων
καὶ
ἀπὸ
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ,
és (meg)szenteled majd a/az mellet elválasztottat és a/az kart a/az felajánlásé ami elválasztatott és ami elvétetett -ból/-ből a/az kos a/az teljesítésé -tól/-től a/az Áron és -tól/-től a/az fiak övé |
Kiv 29,28:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
Ααρων
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
νόμιμον
αἰώνιον
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ·
ἔστιν
γὰρ
ἀφαίρεμα
τοῦτο
καὶ
ἀφαίρεμα
ἔσται
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἀπὸ
τῶν
θυμάτων
τῶν
σωτηρίων
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
ἀφαίρεμα
κυρίῳ.–
és lesz Áronnak és a/az fiaknak övé törvénynek megfelelő örök -tól/-től a/az fiak Izraelé van ugyanis felajánlás ez és felajánlás lesz -tól/-től a/az fiak Izraelé -ból/-ből a/az áldozatok a/az megmentéseké a/az fiaké Izraelé felajánlás Úrnak |
Kiv 29,28:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
Ααρων
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
νόμιμον
αἰώνιον
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ·
ἔστιν
γὰρ
ἀφαίρεμα
τοῦτο
καὶ
ἀφαίρεμα
ἔσται
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἀπὸ
τῶν
θυμάτων
τῶν
σωτηρίων
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
ἀφαίρεμα
κυρίῳ.–
és lesz Áronnak és a/az fiaknak övé törvénynek megfelelő örök -tól/-től a/az fiak Izraelé van ugyanis felajánlás ez és felajánlás lesz -tól/-től a/az fiak Izraelé -ból/-ből a/az áldozatok a/az megmentéseké a/az fiaké Izraelé felajánlás Úrnak |
Kiv 29,28:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
Ααρων
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
νόμιμον
αἰώνιον
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ·
ἔστιν
γὰρ
ἀφαίρεμα
τοῦτο
καὶ
ἀφαίρεμα
ἔσται
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἀπὸ
τῶν
θυμάτων
τῶν
σωτηρίων
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
ἀφαίρεμα
κυρίῳ.–
és lesz Áronnak és a/az fiaknak övé törvénynek megfelelő örök -tól/-től a/az fiak Izraelé van ugyanis felajánlás ez és felajánlás lesz -tól/-től a/az fiak Izraelé -ból/-ből a/az áldozatok a/az megmentéseké a/az fiaké Izraelé felajánlás Úrnak |
Kiv 35,5:
szentiras.hu
Λάβετε
παρ᾽
ὑμῶν
αὐτῶν
ἀφαίρεμα
κυρίῳ·
πᾶς
ὁ
καταδεχόμενος
τῇ
καρδίᾳ
οἴσουσιν ¹
τὰς
ἀπαρχὰς
κυρίῳ,
χρυσίον,
ἀργύριον,
χαλκόν,
vegyétek -tól/-től ti övék felajánlást Úrnak mindenki a/az elkötelezve a/az szívvel vinni fogják a/az zsengéket Úrnak aranyat ezüstöt rezet |
Kiv 35,21:
szentiras.hu
καὶ
ἤνεγκαν
ἕκαστος
ὧν
ἔφερεν
αὐτῶν
ἡ
καρδία,
καὶ
ὅσοις
ἔδοξεν
τῇ
ψυχῇ
αὐτῶν,
ἤνεγκαν
ἀφαίρεμα
κυρίῳ
εἰς
πάντα
τὰ
ἔργα
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
καὶ
εἰς
πάντα
τὰ
κάτεργα
αὐτῆς
καὶ
εἰς
πάσας
τὰς
στολὰς
τοῦ
ἁγίου.
és hoztak mindegyik akiké hozott övék a/az szív és akiknek csak (jónak) látszik a/az léleknek övék hoztak felajánlást Úrnak -ba/-be mindenek a/az munkák a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és -ra/-re mindenek a/az munkák övé és -ra/-re mindenek a/az ruhák a/az szenté |
Kiv 35,22:
szentiras.hu
καὶ
ἤνεγκαν
οἱ
ἄνδρες
παρὰ
τῶν
γυναικῶν·
πᾶς,
ᾧ
ἔδοξεν
τῇ
διανοίᾳ,
ἤνεγκαν
σφραγῖδας
καὶ
ἐνώτια
καὶ
δακτυλίους
καὶ
ἐμπλόκια
καὶ
περιδέξια,
πᾶν
σκεῦος
χρυσοῦν,
καὶ
πάντες,
ὅσοι
ἤνεγκαν
ἀφαιρέματα
χρυσίου
κυρίῳ.
és hoztak a/az férfiak -tól/-től a/az asszonyok mindenki akinek (jónak) látszik a/az értelem tekintetében hoztak pecséteket és fülbevalókat és gyűrűket és csattokat és karpereceket minden edényt aranyat és mindenek akik hoztak felajánlásokat aranyé Úrnak |
Kiv 35,24:
szentiras.hu
καὶ
πᾶς
ὁ
ἀφαιρῶν
ἀφαίρεμα
ἀργύριον
καὶ
χαλκὸν
ἤνεγκαν
τὰ
ἀφαιρέματα
κυρίῳ,
καὶ
παρ᾽
οἷς
εὑρέθη
ξύλα
ἄσηπτα
εἰς
πάντα
τὰ
ἔργα
τῆς
κατασκευῆς,
ἤνεγκαν.
és mindenki a/az hozó felajánlást ezüstöt és rezet hoztak a/az felajánlásokat Úrnak és -nál/-nél akik találtatott fák ernyőakáciákból készültek -ba/-be mindenek a/az munkák a/az készítményé hozták |
Kiv 35,24:
szentiras.hu
καὶ
πᾶς
ὁ
ἀφαιρῶν
ἀφαίρεμα
ἀργύριον
καὶ
χαλκὸν
ἤνεγκαν
τὰ
ἀφαιρέματα
κυρίῳ,
καὶ
παρ᾽
οἷς
εὑρέθη
ξύλα
ἄσηπτα
εἰς
πάντα
τὰ
ἔργα
τῆς
κατασκευῆς,
ἤνεγκαν.
és mindenki a/az hozó felajánlást ezüstöt és rezet hoztak a/az felajánlásokat Úrnak és -nál/-nél akik találtatott fák ernyőakáciákból készültek -ba/-be mindenek a/az munkák a/az készítményé hozták |
Kiv 35,29:
szentiras.hu
καὶ
πᾶς
ἀνὴρ
καὶ
γυνή,
ὧν
ἔφερεν
ἡ
διάνοια
αὐτῶν
εἰσελθόντας
ποιεῖν
πάντα
τὰ
ἔργα,
ὅσα
συνέταξεν
κύριος
ποιῆσαι
αὐτὰ
διὰ
Μωυσῆ,
ἤνεγκαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἀφαίρεμα
κυρίῳ.
és minden férfi és asszony akiké hozott a/az értelem övék bemenve tenni mindeneket a/az munkákat amiket csak elrendelt Úr csinálni azokat által Mózes hoztak a/az fiak Izraelé felajánlást Úrnak |
Kiv 36,3:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβον
παρὰ
Μωυσῆ
πάντα
τὰ
ἀφαιρέματα,
ἃ
ἤνεγκαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
εἰς
πάντα
τὰ
ἔργα
τοῦ
ἁγίου
ποιεῖν
αὐτά,
καὶ
αὐτοὶ
προσεδέχοντο
ἔτι
τὰ
προσφερόμενα
παρὰ
τῶν
φερόντων
τὸ
πρωὶ
πρωί.
és vették -tól/-től Mózes mindeneket a/az felajánlásokat amiket hoztak a/az fiak Izraelé -ra/-re mindenek a/az munkák a/az szenté csinálni azokat és ők elfogadták még a/az odavitteket -tól/-től a/az hozók a/az reggel reggel |
Kiv 39,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀργυρίου
ἀφαίρεμα
παρὰ
τῶν
ἐπεσκεμμένων
ἀνδρῶν
τῆς
συναγωγῆς
ἑκατὸν
τάλαντα
καὶ
χίλιοι
ἑπτακόσιοι
ἑβδομήκοντα
πέντε
σίκλοι,
és ezüsté felajánlás -tól/-től a/az számlálások férfiaké a/az gyülekezeté száz talentum és ezer hétszáz hetven öt sékel |
Kiv 39,6:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
χαλκὸς
τοῦ
ἀφαιρέματος
ἑβδομήκοντα
τάλαντα
καὶ
χίλιοι
πεντακόσιοι
σίκλοι.
és a/az aprópénz a/az felajánlásé hetven talentum és ezer ötszáz sékel |
Kiv 39,11:
szentiras.hu
Τὸ
δὲ
λοιπὸν
χρυσίον
τοῦ
ἀφαιρέματος
ἐποίησαν
σκεύη
εἰς
τὸ
λειτουργεῖν
ἐν
αὐτοῖς
ἔναντι
κυρίου.
a/az pedig többi részt aranyat a/az felajánlásé csináltak edényeket -ra/-re a/az szolgálni -ban/-ben ők előtt Úr |
Lev 7,14:
szentiras.hu
καὶ
προσάξει
ἓν
ἀπὸ
πάντων
τῶν
δώρων
αὐτοῦ
ἀφαίρεμα
κυρίῳ·
τῷ
ἱερεῖ
τῷ
προσχέοντι
τὸ
αἷμα
τοῦ
σωτηρίου,
αὐτῷ
ἔσται.
és odaviszi majd egyet -ból/-ből mindenek a/az áldozati ajándékok övé felajánlást Úrnak a/az papnak a/az ráöntőnek a/az vért a/az szabadításé neki lesz |
Lev 7,32:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
βραχίονα
τὸν
δεξιὸν
δώσετε ¹
ἀφαίρεμα
τῷ
ἱερεῖ
ἀπὸ
τῶν
θυσιῶν
τοῦ
σωτηρίου
ὑμῶν·
és a/az kart a/az jobbat adtok majd felajánlást a/az papnak -ból/-ből a/az (véres)áldozatok a/az szabadításé tiétek |
Lev 7,34:
szentiras.hu
τὸ
γὰρ
στηθύνιον
τοῦ
ἐπιθέματος
καὶ
τὸν
βραχίονα
τοῦ
ἀφαιρέματος
εἴληφα
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἀπὸ
τῶν
θυσιῶν
τοῦ
σωτηρίου
ὑμῶν
καὶ
ἔδωκα
αὐτὰ
Ααρων
τῷ
ἱερεῖ
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
νόμιμον
αἰώνιον
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
a/az ugyanis mellet a/az fedőé és a/az kart a/az felajánlásé megkapom -tól/-től a/az fiak Izraelé -ból/-ből a/az véresáldozatok a/az szabadításé tiétek és adtam azokat Áronnak a/az papnak és a/az fiaknak övé törvénynek megfelelő örök -tól/-től a/az fiak Izraelé |
Lev 8,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέθηκεν
ἅπαντα
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
Ααρων
καὶ
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
καὶ
ἀνήνεγκεν
αὐτὰ
ἀφαίρεμα
ἔναντι
κυρίου.
és rátette mindeneket -ra/-re a/az kezek Ároné és -ra/-re a/az kezek a/az fiaké övé és fölvitte azokat felajánlást előtt Úr |
Lev 9,21:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
στηθύνιον
καὶ
τὸν
βραχίονα
τὸν
δεξιὸν
ἀφεῖλεν
Ααρων
ἀφαίρεμα
ἔναντι
κυρίου,
ὃν
τρόπον
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.–
és a/az mellet és a/az kart a/az jobbat levágta Áron felajánlásként előtt Úr amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek |
Lev 10,14:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
στηθύνιον
τοῦ
ἀφορίσματος
καὶ
τὸν
βραχίονα
τοῦ
ἀφαιρέματος
φάγεσθε ¹
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ,
σὺ
καὶ
οἱ
υἱοί
σου
καὶ
ὁ
οἶκός
σου
μετὰ
σοῦ·
νόμιμον
γὰρ
σοὶ
καὶ
νόμιμον
τοῖς
υἱοῖς
σου
ἐδόθη
ἀπὸ
τῶν
θυσιῶν
τοῦ
σωτηρίου
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
és a/az mellet a/az különválasztotté és a/az kart a/az felajánlásé fogjátok enni -ban/-ben hely szent te és a/az fiak tiéd és a/az ház tiéd -val/-vel te törvénynek megfelelő ugyanis neked és törvénynek megfelelő a/az fiaknak tiéd adatott -ból/-ből a/az (véres)áldozat a/az szabadításé a/az fiaké Izraelé |
Lev 10,15:
szentiras.hu
τὸν
βραχίονα
τοῦ
ἀφαιρέματος
καὶ
τὸ
στηθύνιον
τοῦ
ἀφορίσματος
ἐπὶ
τῶν
καρπωμάτων
τῶν
στεάτων
προσοίσουσιν,
ἀφόρισμα
ἀφορίσαι
ἔναντι
κυρίου·
καὶ
ἔσται
σοὶ
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
σου
καὶ
ταῖς
θυγατράσιν
σου
μετὰ
σοῦ
νόμιμον
αἰώνιον,
ὃν
τρόπον
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
a/az kart a/az felajánlásé és a/az mellet a/az különválasztotté -on/-en/-ön a/az felajánlások a/az kövérségé odaviszik majd elválasztottat elválasztani előtt Úr és lesz neked és a/az fiaknak tiéd és a/az lányoknak tiéd -val/-vel te törvénynek megfelelő örök amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek |
Lev 14,21:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
πένηται
καὶ
ἡ
χεὶρ
αὐτοῦ
μὴ
εὑρίσκῃ,
λήμψεται ¹
ἀμνὸν
ἕνα
εἰς
ὃ
ἐπλημμέλησεν
εἰς
ἀφαίρεμα
ὥστε
ἐξιλάσασθαι
περὶ
αὐτοῦ
καὶ
δέκατον
σεμιδάλεως
πεφυραμένης
ἐν
ἐλαίῳ
εἰς
θυσίαν
καὶ
κοτύλην
ἐλαίου
μίαν
ha pedig szegény legyen és a/az kéz övé nem találjon vesz majd bárányt egyet -ba/-be ami vétkezett -ra/-re felajánlás úgyhogy kiengesztelni -ért ő és tizedrészt liszté gyúrva -val/-vel olaj -ra/-re áldozat és csészét olajé egyet |
Szám 6,20:
szentiras.hu
καὶ
προσοίσει
αὐτὰ
ὁ
ἱερεὺς
ἐπίθεμα
ἔναντι
κυρίου,
ἅγιον
ἔσται
τῷ
ἱερεῖ
ἐπὶ
τοῦ
στηθυνίου
τοῦ
ἐπιθέματος
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
βραχίονος
τοῦ
ἀφαιρέματος·
καὶ
μετὰ
ταῦτα
πίεται
ὁ
ηὐγμένος
οἶνον.–
és odaviszi majd azokat a/az pap fedőt elé Úr szent lesz a/az papnak -on/-en/-ön a/az mell a/az fedőé és -on/-en/-ön a/az kar a/az felajánlásé és után ezek inni fog a/az fogadalmat tevő bort |
Szám 15,19:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ὅταν
ἔσθητε
ὑμεῖς
ἀπὸ
τῶν
ἄρτων
τῆς
γῆς,
ἀφελεῖτε
ἀφαίρεμα
ἀφόρισμα
κυρίῳ·
és lesz amikor egyetek ti -ból/-ből a/az kenyerek a/az földé elveszitek majd felajánlást elválasztottat Úrnak |
Szám 15,20:
szentiras.hu
ἀπαρχὴν
φυράματος
ὑμῶν
ἄρτον
ἀφαίρεμα
ἀφοριεῖτε
αὐτό·
ὡς
ἀφαίρεμα
ἀπὸ
ἅλω,
οὕτως
ἀφελεῖτε
αὐτόν,
zsengét gyuradéké tiétek kenyeret felajánlást elválasztjátok majd azt mint felajánlást -tól/-től szérű így válasszátok el őt |
Szám 15,20:
szentiras.hu
ἀπαρχὴν
φυράματος
ὑμῶν
ἄρτον
ἀφαίρεμα
ἀφοριεῖτε
αὐτό·
ὡς
ἀφαίρεμα
ἀπὸ
ἅλω,
οὕτως
ἀφελεῖτε
αὐτόν,
zsengét gyuradéké tiétek kenyeret felajánlást elválasztjátok majd azt mint felajánlást -tól/-től szérű így válasszátok el őt |
Szám 15,21:
szentiras.hu
ἀπαρχὴν
φυράματος
ὑμῶν,
καὶ
δώσετε
κυρίῳ
ἀφαίρεμα
εἰς
τὰς
γενεὰς
ὑμῶν.
zsengét gyuradéké tiétek és adjatok Úrnak felajánlást -ba/-be a/az nemzedékek tiétek |
Szám 18,19:
szentiras.hu
πᾶν
ἀφαίρεμα
τῶν
ἁγίων,
ὅσα
ἂν
ἀφέλωσιν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
κυρίῳ,
σοὶ
δέδωκα
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
σου
καὶ
ταῖς
θυγατράσιν
σου
μετὰ
σοῦ,
νόμιμον
αἰώνιον·
διαθήκη
ἁλὸς
αἰωνίου
ἐστὶν
ἔναντι
κυρίου
σοὶ
καὶ
τῷ
σπέρματί
σου
μετὰ
σέ.
minden felajánlást a/az szenteké amiket csak 0 elvegyenek a/az fiak Izraelé Úrnak neked adtam és a/az fiaknak tiéd és a/az lányoknak tiéd -val/-vel te törvénynek megfelelően örök szövetség sóé öröké van előtt Úr neked és a/az magnak tiéd után te |
Szám 18,24:
szentiras.hu
ὅτι
τὰ
ἐπιδέκατα
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
ὅσα
ἂν
ἀφορίσωσιν
κυρίῳ
ἀφαίρεμα,
δέδωκα
τοῖς
Λευίταις
ἐν
κλήρῳ·
διὰ
τοῦτο
εἴρηκα
αὐτοῖς
Ἐν
μέσῳ
υἱῶν
Ισραηλ
οὐ
κληρονομήσουσιν
κλῆρον.
mert a/az tizedeket a/az fiaké Izraelé amiket csak 0 elválasszanak Úrnak felajánlást adtam a/az lévitáknak által örökség -ért ez mondtam nekik (kif.) között (kif.) fiak Izraelé nem fognak örökölni sors(rész)t |
Szám 18,26:
szentiras.hu
Καὶ
τοῖς
Λευίταις
λαλήσεις
καὶ
ἐρεῖς
πρὸς
αὐτούς
Ἐὰν
λάβητε
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
τὸ
ἐπιδέκατον,
ὃ
δέδωκα
ὑμῖν
παρ᾽
αὐτῶν
ἐν
κλήρῳ,
καὶ
ἀφελεῖτε
ὑμεῖς
ἀπ᾽
αὐτοῦ
ἀφαίρεμα
κυρίῳ
ἐπιδέκατον
ἀπὸ
τοῦ
ἐπιδεκάτου.
és a/az lévitáknak szólj és mondd felé ők ha kapjatok -tól/-től a/az fiak Izraelé a/az tizedet amit adtam nektek -tól/-től ők által örökség és vegyetek ti -ból/-ből ő felajánlást Úrnak tizedet -ból/-ből a/az tized |
Szám 18,27:
szentiras.hu
καὶ
λογισθήσεται
ὑμῖν
τὰ
ἀφαιρέματα
ὑμῶν
ὡς
σῖτος
ἀπὸ
ἅλω
καὶ
ἀφαίρεμα
ἀπὸ
ληνοῦ.
és be fog számíttatni nektek a/az felajánlásokként tiétek mint búza -ból/-ből szérű és felajánlásként -ból/-ből szőlőprés |
Szám 18,27:
szentiras.hu
καὶ
λογισθήσεται
ὑμῖν
τὰ
ἀφαιρέματα
ὑμῶν
ὡς
σῖτος
ἀπὸ
ἅλω
καὶ
ἀφαίρεμα
ἀπὸ
ληνοῦ.
és be fog számíttatni nektek a/az felajánlásokként tiétek mint búza -ból/-ből szérű és felajánlásként -ból/-ből szőlőprés |
Szám 18,28:
szentiras.hu
οὕτως
ἀφελεῖτε
καὶ
ὑμεῖς
ἀπὸ
τῶν
ἀφαιρεμάτων
κυρίου
ἀπὸ
πάντων
ἐπιδεκάτων
ὑμῶν,
ὅσα
ἐὰν
λάβητε
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
καὶ
δώσετε
ἀπ᾽
αὐτῶν
ἀφαίρεμα
κυρίῳ
Ααρων
τῷ
ἱερεῖ.
így vegyétek is ti -ból/-ből a/az felajánlások Úré -ból/-ből mindenek tizedek tiétek amiket csak ha kapjatok -tól/-től a/az fiak Izraelé és adni fogtok -ból/-ből ők felajánlást Úrnak Áronnak a/az papnak |
Szám 18,28:
szentiras.hu
οὕτως
ἀφελεῖτε
καὶ
ὑμεῖς
ἀπὸ
τῶν
ἀφαιρεμάτων
κυρίου
ἀπὸ
πάντων
ἐπιδεκάτων
ὑμῶν,
ὅσα
ἐὰν
λάβητε
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
καὶ
δώσετε
ἀπ᾽
αὐτῶν
ἀφαίρεμα
κυρίῳ
Ααρων
τῷ
ἱερεῖ.
így vegyétek is ti -ból/-ből a/az felajánlások Úré -ból/-ből mindenek tizedek tiétek amiket csak ha kapjatok -tól/-től a/az fiak Izraelé és adni fogtok -ból/-ből ők felajánlást Úrnak Áronnak a/az papnak |
Szám 18,29:
szentiras.hu
ἀπὸ
πάντων
τῶν
δομάτων
ὑμῶν
ἀφελεῖτε
ἀφαίρεμα
κυρίῳ
ἢ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἀπαρχῶν
τὸ
ἡγιασμένον
ἀπ᾽
αὐτοῦ.
-ból/-ből mindenek a/az ajándékok tiétek vegyetek felajánlást Úrnak vagy -ból/-ből mindenek a/az zsengék a/az megszenteltet -ból/-ből ő |
Szám 31,41:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
Μωυσῆς
τὸ
τέλος
κυρίῳ
τὸ
ἀφαίρεμα
τοῦ
θεοῦ
Ελεαζαρ
τῷ
ἱερεῖ,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és adott Mózes a/az véget/adót Úrnak a/az felajánlást a/az Istené Eleazárnak a/az papnak amint előírta Úr a/az Mózesnek |
Szám 31,52:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
πᾶν
τὸ
χρυσίον,
τὸ
ἀφαίρεμα,
ὃ
ἀφεῖλον
κυρίῳ,
ἓξ
καὶ
δέκα
χιλιάδες
καὶ
ἑπτακόσιοι
καὶ
πεντήκοντα
σίκλοι
παρὰ
τῶν
χιλιάρχων
καὶ
παρὰ
τῶν
ἑκατοντάρχων.
és lett összes a/az arany a/az felajánlás amit elvettek Úrnak hat és tíz ezrek és hétszáz és ötven sékel -tól/-től a/az vezérek és -tól/-től a/az századosok |
Ez 44,30:
szentiras.hu
ἀπαρχαὶ
πάντων
καὶ
τὰ
πρωτότοκα
πάντων
καὶ
τὰ
ἀφαιρέματα
πάντα
ἐκ
πάντων
τῶν
ἀπαρχῶν
ὑμῶν
τοῖς
ἱερεῦσιν
ἔσται·
καὶ
τὰ
πρωτογενήματα
ὑμῶν
δώσετε
τῷ
ἱερεῖ
τοῦ
θεῖναι
εὐλογίας
ὑμῶν
ἐπὶ
τοὺς
οἴκους
ὑμῶν.
zsengék minden és a/az elsőszülötteket minden és a/az felajánlásokat mindeneket -ból/-ből minden a/az zsengék tiétek a/az papoknak lesz és a/az zsengéket tiétek adni fogtok a/az papnak a/az (le)tenni áldásé tiétek -ra/-re a/az házakat tiétek |
Ez 45,15:
szentiras.hu
καὶ
πρόβατον
ἀπὸ
τῶν
δέκα
προβάτων
ἀφαίρεμα
ἐκ
πασῶν
τῶν
πατριῶν
τοῦ
Ισραηλ
εἰς
θυσίας
καὶ
εἰς
ὁλοκαυτώματα
καὶ
εἰς
σωτηρίου ¹
τοῦ
ἐξιλάσκεσθαι
περὶ
ὑμῶν,
λέγει
κύριος
θεός.
és juhot -tól/-től a/az tíz juhoké felajánlást -ból/-ből minden a/az nemzetségek a/az Izrael -ba/-be áldozatok és -ba/-be égőáldozatok és -ba/-be üdvösség a/az kiengesztelni -ról/-ről tiétek mondja úr Isten |
1Mak 11,34:
szentiras.hu
ἑστάκαμεν
αὐτοῖς
τά
τε
ὅρια
τῆς
Ιουδαίας
καὶ
τοὺς
τρεῖς
νομοὺς
Αφαιρεμα
καὶ
Λυδδα
καὶ
Ραθαμιν·
προσετέθησαν
τῇ
Ιουδαίᾳ
ἀπὸ
τῆς
Σαμαρίτιδος
καὶ
πάντα
τὰ
συγκυροῦντα
αὐτοῖς
πᾶσιν
τοῖς
θυσιάζουσιν
εἰς
Ιεροσόλυμα
ἀντὶ
τῶν
βασιλικῶν,
ὧν
ἐλάμβανεν
ὁ
βασιλεὺς
παρ᾽
αὐτῶν
τὸ
πρότερον
κατ᾽
ἐνιαυτὸν
ἀπὸ
τῶν
γενημάτων
τῆς
γῆς
καὶ
τῶν
ἀκροδρύων.
megállottunk nekik a/az is határok a/az Júdeáé és a/az három tartományokat felajánlást és Lüdda és hozzá(juk) adattak a/az Júdea -tól/-től a/az szamariai és mindeneket a/az határon levőket nekik mindenkinek a/az áldoznak -ba/-be Jeruzsálem -ért, helyett a/az királyiak akiké vette a/az király -tól/-től övék a/az előbb szerint esztendőt -tól/-től a/az termések a/az föld és a/az gyümölcsfáké |