Előfordulások
ἀφανισμός, -οῦ
MTörv 7,2:
szentiras.hu
καὶ
παραδώσει
αὐτοὺς
κύριος
ὁ
θεός
σου
εἰς
τὰς
χεῖράς
σου
καὶ
πατάξεις
αὐτούς,
ἀφανισμῷ
ἀφανιεῖς
αὐτούς,
οὐ
διαθήσῃ ¹
πρὸς
αὐτοὺς
διαθήκην
οὐδὲ
μὴ
ἐλεήσητε
αὐτούς.
és átadja majd őket Úr a/az Isten tiéd -ba/-be a/az kezek tiéd és megvered majd őket enyészettel elemészted majd őket nem szövetségre lépsz majd felé ők szövetséget sem ne könyörüljetek őket |
1Kir 9,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαρῶ
τὸν
Ισραηλ
ἀπὸ
τῆς
γῆς,
ἧς
ἔδωκα
αὐτοῖς,
καὶ
τὸν
οἶκον
τοῦτον,
ὃν
ἡγίασα
τῷ
ὀνόματί
μου,
ἀπορρίψω
ἐκ
προσώπου
μου,
καὶ
ἔσται
Ισραηλ
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
εἰς
λάλημα
εἰς
πάντας
τοὺς
λαούς.
és megmozdítsam a/az Izrael -tól/-től a/az föld akié adtam nekik és a/az ház ezt akit megszenteltem a/az név enyém eldobjam -ból/-ből arc enyém és lesz Izrael -ba/-be enyészet és -ba/-be -ba/-be mindegyik a/az népeket |
1Kir 13,34:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο
εἰς
ἁμαρτίαν
τῷ
οἴκῳ
Ιεροβοαμ
καὶ
εἰς
ὄλεθρον
καὶ
εἰς
ἀφανισμὸν
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
γῆς.
és lett a/az szó/beszéd ezt -ba/-be bűn a/az ház Jeroboám és -ba/-be megsemmisülés és -ba/-be enyészet -tól/-től arc a/az föld |
2Kir 22,19:
szentiras.hu
ἀνθ᾽
ὧν
ὅτι
ἡπαλύνθη
ἡ
καρδία
σου
καὶ
ἐνετράπης
ἀπὸ
προσώπου
κυρίου,
ὡς
ἤκουσας
ὅσα
ἐλάλησα
ἐπὶ
τὸν
τόπον
τοῦτον
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
ἐνοικοῦντας
αὐτὸν
τοῦ
εἶναι
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
εἰς
κατάραν,
καὶ
διέρρηξας
τὰ
ἱμάτιά
σου
καὶ
ἔκλαυσας
ἐνώπιον
ἐμοῦ,
καί
γε
ἐγὼ
ἤκουσα,
λέγει
κύριος.
-ért akik hogy a/az szív tiéd és megszégyenítettél -tól/-től arc Úré mint hallottál amiket csak szóltam -ra/-re a/az hely ezt és -ra/-re a/az bennlakozókat őt a/az lenni -ba/-be enyészet és -ba/-be átok és leszaggattad a/az ruhákat tiéd és sírtam előtt én és ugyan én hallottam mondja úr |
2Krón 29,8:
szentiras.hu
καὶ
ὠργίσθη
ὀργῇ
κύριος
ἐπὶ
τὸν
Ιουδαν
καὶ
ἐπὶ
τὴν
Ιερουσαλημ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτοὺς
εἰς
ἔκστασιν
καὶ
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
εἰς
συρισμόν,
ὡς
ὑμεῖς
ὁρᾶτε
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
ὑμῶν.
és haragba jött harag úr -ra/-re a/az Júdát és -ra/-re a/az Jeruzsálem és adott őket -ba/-be álmélkodás és -ba/-be enyészet és -ba/-be sziszegés mint ti Vigyázzatok a/az szemek tiétek |
2Krón 36,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐνέπρησεν
τὸν
οἶκον
κυρίου
καὶ
κατέσκαψεν
τὸ
τεῖχος
Ιερουσαλημ
καὶ
τὰς
βάρεις
αὐτῆς
ἐνέπρησεν
ἐν
πυρὶ
καὶ
πᾶν
σκεῦος
ὡραῖον
εἰς
ἀφανισμόν.
és fölégette a/az ház Úré és lerontották a/az falat Jeruzsálem és a/az nehezek övé fölégette -ban/-ben tűzzel és minden edényt szépet -ba/-be enyészet |
Ezdr 4,22:
szentiras.hu
πεφυλαγμένοι
ἦτε
ἄνεσιν
ποιῆσαι
περὶ
τούτου,
μήποτε
πληθυνθῇ
ἀφανισμὸς
εἰς
κακοποίησιν
βασιλεῦσιν.
őrködve voltatok megnyugvást csinálni -ról/-ről ez nehogy megsokasíttasson enyészet -ba/-be gonosz tevés királyok |
Jud 2,27:
szentiras.hu
καὶ
κατέβη
εἰς
πεδίον
Δαμασκοῦ
ἐν
ἡμέραις
θερισμοῦ
πυρῶν
καὶ
ἐνέπρησεν
πάντας
τοὺς
ἀγροὺς
αὐτῶν
καὶ
τὰ
ποίμνια
καὶ
τὰ
βουκόλια
ἔδωκεν
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
τὰς
πόλεις
αὐτῶν
ἐσκύλευσεν
καὶ
τὰ
πεδία
αὐτῶν
ἐξελίκμησεν
καὶ
ἐπάταξεν
πάντας
τοὺς
νεανίσκους
αὐτῶν
ἐν
στόματι
ῥομφαίας.–
és leszállt -ba/-be síkság Damaszkusz -ban/-ben napok aratásé búzák és fölégette mindegyiket a/az mezők (itt: tanyák) övék és a/az nyájacskákat és a/az marhacsordákat adott -ba/-be enyészet és a/az városokat övék kifosztották és a/az mezőket övék és levágta mindegyiket a/az ifjakat övék -ban/-ben száj kardé |
Jud 4,1:
szentiras.hu
ἤκουσαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
τῇ
Ιουδαίᾳ
πάντα,
ὅσα
ἐποίησεν
Ολοφέρνης
τοῖς
ἔθνεσιν
ὁ
ἀρχιστράτηγος
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέως
Ἀσσυρίων,
καὶ
ὃν
τρόπον
ἐσκύλευσεν
πάντα
τὰ
ἱερὰ
αὐτῶν
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὰ
εἰς
ἀφανισμόν,
hallottak a/az fiak Izrael a/az lakosok -ban/-ben a/az Júdea mindeneket amiket csak tett Holofernész a/az nemzeteknek a/az főhadvezér Nebukadnezár királyé Asszíria és akit azonmód (ahogy) kifosztották mindeneket a/az szent övék és adott azokat -ba/-be enyészet |
Jud 4,12:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον
σάκκῳ
περιέβαλον
καὶ
ἐβόησαν
πρὸς
τὸν
θεὸν
Ισραηλ
ὁμοθυμαδὸν
ἐκτενῶς
τοῦ
μὴ
δοῦναι
εἰς
διαρπαγὴν
τὰ
νήπια
αὐτῶν
καὶ
τὰς
γυναῖκας
εἰς
προνομὴν
καὶ
τὰς
πόλεις
τῆς
κληρονομίας
αὐτῶν
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
τὰ
ἅγια
εἰς
βεβήλωσιν
καὶ
ὀνειδισμὸν
ἐπίχαρμα
τοῖς
ἔθνεσιν.
és a/az oltárt zsák felöltöztették és kiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az Isten Izrael egyetlen indulattal kitartón a/az ne adni -ba/-be zsákmány a/az gyermekeket övék és a/az feleségeket -ba/-be elrablottat és a/az városokat a/az örökségé övék -ba/-be enyészet és a/az szent -ba/-be megszentségtelenítés és gyalázatot kárörömre a/az nemzeteknek |
Eszt 8,12:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ
Ἀρταξέρξου,
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνός,
ὅς
ἐστιν
Αδαρ.
Ὧν
ἐστιν
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
τὰ
ὑπογεγραμμένα
Βασιλεὺς
μέγας
Ἀρταξέρξης
τοῖς
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
σατραπείαις
χωρῶν
ἄρχουσι
καὶ
τοῖς
τὰ
ἡμέτερα
φρονοῦσι
χαίρειν.
πολλοὶ
τῇ
πλείστῃ
τῶν
εὐεργετούντων
χρηστότητι
πυκνότερον
τιμώμενοι
μεῖζον
ἐφρόνησαν
καὶ
οὐ
μόνον
τοὺς
ὑποτεταγμένους
ἡμῖν
ζητοῦσι
κακοποιεῖν,
τόν
τε
κόρον
οὐ
δυνάμενοι
φέρειν
καὶ
τοῖς
ἑαυτῶν
εὐεργέταις
ἐπιχειροῦσι
μηχανᾶσθαι·
καὶ
τὴν
εὐχαριστίαν
οὐ
μόνον
ἐκ
τῶν
ἀνθρώπων
ἀνταναιροῦντες,
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
τῶν
ἀπειραγάθων
κόμποις
ἐπαρθέντες
τοῦ
τὰ
πάντα
κατοπτεύοντος
ἀεὶ
θεοῦ
μισοπόνηρον
ὑπολαμβάνουσιν
ἐκφεύξεσθαι
δίκην.
πολλάκις
δὲ
καὶ
πολλοὺς
τῶν
ἐπ᾽
ἐξουσίαις
τεταγμένων
τῶν
πιστευθέντων
χειρίζειν
φίλων
τὰ
πράγματα
παραμυθία
μεταιτίους
αἱμάτων
ἀθῴων
καταστήσασα
περιέβαλε
συμφοραῖς
ἀνηκέστοις
τῷ
τῆς
κακοηθείας
ψευδεῖ
παραλογισμῷ
παραλογισαμένων
τὴν
τῶν
ἐπικρατούντων
ἀκέραιον
εὐγνωμοσύνην.
σκοπεῖν
δὲ
ἔξεστιν,
οὐ
τοσοῦτον
ἐκ
τῶν
παλαιοτέρων
ὧν
παρεδώκαμεν
ἱστοριῶν,
ὅσα
ἐστὶν
παρὰ
πόδας
ὑμᾶς
ἐκζητοῦντας
ἀνοσίως
συντετελεσμένα
τῇ
τῶν
ἀνάξια
δυναστευόντων
λοιμότητι,
καὶ
προσέχειν
εἰς
τὰ
μετὰ
ταῦτα
εἰς
τὸ
τὴν
βασιλείαν
ἀτάραχον
τοῖς
πᾶσιν
ἀνθρώποις
μετ᾽
εἰρήνης
παρεξόμεθα
χρώμενοι
ταῖς
μεταβολαῖς,
τὰ
δὲ
ὑπὸ
τὴν
ὄψιν
ἐρχόμενα
διακρίνοντες
ἀεὶ
μετ᾽
ἐπιεικεστέρας
ἀπαντήσεως.
ὡς
γὰρ
Αμαν
Αμαδαθου
Μακεδών,
ταῖς
ἀληθείαις
ἀλλότριος
τοῦ
τῶν
Περσῶν
αἵματος
καὶ
πολὺ
διεστηκὼς
τῆς
ἡμετέρας
χρηστότητος,
ἐπιξενωθεὶς
ἡμῖν
ἔτυχεν
ἧς
ἔχομεν
πρὸς
πᾶν
ἔθνος
φιλανθρωπίας
ἐπὶ
τοσοῦτον
ὥστε
ἀναγορεύεσθαι
ἡμῶν
πατέρα
καὶ
προσκυνούμενον
ὑπὸ
πάντων
τὸ
δεύτερον
τοῦ
βασιλικοῦ
θρόνου
πρόσωπον
διατελεῖν,
οὐκ
ἐνέγκας
δὲ
τὴν
ὑπερηφανίαν
ἐπετήδευσεν
τῆς
ἀρχῆς
στερῆσαι
ἡμᾶς
καὶ
τοῦ
πνεύματος
τόν
τε
ἡμέτερον
σωτῆρα
καὶ
διὰ παντὸς
εὐεργέτην
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὴν
ἄμεμπτον
τῆς
βασιλείας
κοινωνὸν
Εσθηρ
σὺν
παντὶ
τῷ
τούτων
ἔθνει
πολυπλόκοις
μεθόδων
παραλογισμοῖς
αἰτησάμενος
εἰς
ἀπώλειαν·
διὰ
γὰρ
τῶν
τρόπων
τούτων
ᾠήθη
λαβὼν
ἡμᾶς
ἐρήμους
τὴν
τῶν
Περσῶν
ἐπικράτησιν
εἰς
τοὺς
Μακεδόνας
μετάξαι.
ἡμεῖς
δὲ
τοὺς
ὑπὸ
τοῦ
τρισαλιτηρίου
παραδεδομένους
εἰς
ἀφανισμὸν
Ιουδαίους
εὑρίσκομεν
οὐ
κακούργους
ὄντας,
δικαιοτάτοις
δὲ
πολιτευομένους
νόμοις,
ὄντας
δὲ
υἱοὺς
τοῦ
ὑψίστου
μεγίστου
ζῶντος
θεοῦ
τοῦ
κατευθύνοντος
ἡμῖν
τε
καὶ
τοῖς
προγόνοις
ἡμῶν
τὴν
βασιλείαν
ἐν
τῇ
καλλίστῃ
διαθέσει.
καλῶς
οὖν
ποιήσετε
μὴ
προσχρησάμενοι
τοῖς
ὑπὸ
Αμαν
Αμαδαθου
ἀποσταλεῖσι
γράμμασιν
διὰ
τὸ
αὐτὸν
τὸν
ταῦτα
ἐξεργασάμενον
πρὸς
ταῖς
Σούσων
πύλαις
ἐσταυρῶσθαι
σὺν
τῇ
πανοικίᾳ,
τὴν
καταξίαν
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐπικρατοῦντος
θεοῦ
διὰ
τάχους
ἀποδόντος
αὐτῷ
κρίσιν,
τὸ
δὲ
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
ταύτης
ἐκθέντες
ἐν
παντὶ
τόπῳ
μετὰ
παρρησίας
ἐᾶν
τοὺς
Ιουδαίους
χρῆσθαι
τοῖς
ἑαυτῶν
νομίμοις
καὶ
συνεπισχύειν
αὐτοῖς
ὅπως
τοὺς
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἐπιθεμένους
αὐτοῖς
ἀμύνωνται
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς
Αδαρ
τῇ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ·
ταύτην
γὰρ
ὁ
πάντα
δυναστεύων
θεὸς
ἀντ᾽
ὀλεθρίας
τοῦ
ἐκλεκτοῦ
γένους
ἐποίησεν
αὐτοῖς
εὐφροσύνην.
καὶ
ὑμεῖς
οὖν
ἐν
ταῖς
ἐπωνύμοις
ὑμῶν
ἑορταῖς
ἐπίσημον
ἡμέραν
μετὰ
πάσης
εὐωχίας
ἄγετε,
ὅπως
καὶ
νῦν
καὶ
μετὰ
ταῦτα
σωτηρία
ᾖ
ἡμῖν
καὶ
τοῖς
εὐνοοῦσιν
Πέρσαις,
τοῖς
δὲ
ἡμῖν
ἐπιβουλεύουσιν
μνημόσυνον
τῆς
ἀπωλείας.
πᾶσα
δὲ
πόλις
ἢ
χώρα
τὸ
σύνολον,
ἥτις
κατὰ
ταῦτα
μὴ
ποιήσῃ,
δόρατι
καὶ
πυρὶ
καταναλωθήσεται
μετ᾽
ὀργῆς·
οὐ
μόνον
ἀνθρώποις
ἄβατος,
ἀλλὰ
καὶ
θηρίοις
καὶ
πετεινοῖς
εἰς
τὸν
ἅπαντα
χρόνον
ἔχθιστος
κατασταθήσεται.
-ban/-ben nap egy -ban/-ben minden a/az királyság Artaxerxészé a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediken hónapé ami van Ádár amiké van átirat a/az levél a/az aláírva király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak vidékeké fejedelmeknek és a/az a/az miénk törekedve üdvözölni sokan a/az legtöbbnek a/az jót cselekedőké jósággal számosabban tisztelve nagyobbra törekedtek is nem csak a/az alattvalókat nekünk keresik ártani a/az is korsót nem képesek vinni is a/az maguké jótevőknek kezdenek (rosszat) kitalálni és a/az hálát nem egyedülit -ból/-ből a/az emberek eltávolítva hanem is a/az a/az bolondoké hencegésekkel fölfuvalkodva a/az a/az mindeneket megvizsgálóé folyton Istené gonoszt gyűlölőt föltételezik kimenekülni igazságszolgáltatást gyakran pedig és sokakat a/az -on/-en/-ön hatalmasságok rendelve a/az elhitetve kezelni barátoké a/az ügyeket meggyőzés részben feleősöket véreké ártatlanok állítva felöltözött bajokkal jóvátehetetlenekkel a/az a/az gonoszlelkűségé hazuggal becsapással becsapva a/az a/az uralkodóké ártatlant jóindulatút figyelni de lehet nem olyan sokat -ból/-ből a/az régiek akik áthagyományoztuk történelmeké amik csak van szemben lábak titeket keresve szentségtelen módon befejezetteket a/az a/az méltatlanokat uralkodóké tartós állapotnak és ügyelni -ra/-re a/az után ezek -ra/-re a/az a/az királyság zavartalan a/az mindeneknek embereknek -val/-vel béke okozzuk majd alkalmazva a/az változásokkal a/az pedig alatt a/az látszat eljövendők megkülönböztetve folyton -val/-vel szelíd hozzáállás mint ugyanis Hámán Amadáti makedón a/az valóságokra idegen a/az a/az perzsáké véré és sokakat eltávolító a/az miénk jóságé élve velünk nyert akié birtokoljuk -hoz/-hez/-höz minden nemzet emberszereté -ra/-re annyi úgyhogy hívni miénk atyaként és leborulva által mindenek a/az másodikként a/az királyié tróné arcot befejezni nem elhozva pedig a/az kevélységet folytatott a/az kezdeté megfosztani minket és a/az szellemé a/az is mienket szabadítót és folyamatosan jótevőt Mardókeust és a/az kifogástalant a/az királyságé közösségben levőt Esztert -val/-vel minden a/az ezeké néppel kuszákkal alattomos cseleké csalásokkal kérve -ra/-re elpusztulás által ugyanis a/az módok ezek vélte elfoglalva minket pusztaságokat a/az a/az perzsáké uralmat -ra/-re a/az makedónok átvezetni mi pedig a/az által a/az velejéig gonosz ember átadott -ra/-re enyészet zsidókat találjuk nem gonosztevőkként levőkként legigazabbakkal hanem kormányzottakként törvényekkel levőkként hanem fiakként a/az legfölségesebbé legnagyobbé élőé Istené a/az igazítóé nekünk is is a/az elődöknek miénk a/az királyi uralmat -ban/-ben a/az legjobb elrendezés jól tehát fogjátok tenni nem végrehajtva a/az által Hámán Amadáti elküldöttekkel betűkkel miatt a/az ő a/az ezeket befejezve -nál/-nél a/az szúzaiaké kapuk megfeszíteni -val/-vel a/az háztartás a/az méltót a/az a/az mindeneket uralóé Istené által gyorsaság megadva neki ítéletet a/az pedig átiratot a/az levélé ezé kitéve -ban/-ben minden hely -val/-vel bátorság ha a/az zsidókat hasznát venni a/az önmaguké törvényesekkel és segíteni nekik úgy, hogy a/az -ban/-ben idő szorongattatásé rátéve nekik elhárítsák a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az ezen napon ezt ugyanis a/az mindeneket uraló Isten helyett megsemmisítés a/az választotté fajé tette nekik örömöt is ti tehát -ban/-ben a/az név szerintiek tiétek ünnepek nagyrabecsültet napot -val/-vel minden jókedv töltsetek el úgy, hogy is most is után ezek szabadulás legyen nekünk és a/az jóindulatúaknak perzsáknak a/az pedig nekünk kitalálóknak emlékezetet a/az pusztulásé minden pedig város vagy vidék a/az együtt amely szerint ezek nem megteszi dárdával és tűzzel felemésztetik majd -val/-vel harag nem egyedülit embereknek járatlan hanem és vadállatoknak és madaraknak -ra/-re a/az minden idő ellenség kineveztetik majd |
Jer 9,10:
szentiras.hu
καὶ
δώσω
τὴν
Ιερουσαλημ
εἰς
μετοικίαν
καὶ
εἰς
κατοικητήριον
δρακόντων
καὶ
τὰς
πόλεις
Ιουδα
εἰς
ἀφανισμὸν
θήσομαι
παρὰ
τὸ
μὴ
κατοικεῖσθαι.
és adni fogom a/az Jeruzsálemet -ra/-re száműzetés és -ba/-be hajlék sárkányoké és a/az városokat Júdáé -ra/-re enyészet teszem majd szemben a/az nem lakni |
Jer 10,22:
szentiras.hu
φωνὴ
ἀκοῆς
ἰδοὺ
ἔρχεται
καὶ
σεισμὸς
μέγας
ἐκ
γῆς
βορρᾶ
τοῦ
τάξαι
τὰς
πόλεις
Ιουδα
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
κοίτην
στρουθῶν.
hang híré íme jön és földrengés nagy -ból/-ből föld észak a/az rendelni a/az városokat Júdáé -ra/-re enyészet és ágyat verebeké |
Jer 12,11:
szentiras.hu
ἐτέθη
εἰς
ἀφανισμὸν
ἀπωλείας,
δι᾽
ἐμὲ
ἀφανισμῷ
ἠφανίσθη
πᾶσα
ἡ
γῆ,
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
ἀνὴρ
τιθέμενος
ἐν
καρδίᾳ.
helyeztetett -ba/-be enyészet pusztulásé -ért, miatt én enyészettel megsemmisíttetett egész a/az föld mert nem van férfi helyezve -ban/-ben szív |
Jer 12,11:
szentiras.hu
ἐτέθη
εἰς
ἀφανισμὸν
ἀπωλείας,
δι᾽
ἐμὲ
ἀφανισμῷ
ἠφανίσθη
πᾶσα
ἡ
γῆ,
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
ἀνὴρ
τιθέμενος
ἐν
καρδίᾳ.
helyeztetett -ba/-be enyészet pusztulásé -ért, miatt én enyészettel megsemmisíttetett egész a/az föld mert nem van férfi helyezve -ban/-ben szív |
Jer 18,16:
szentiras.hu
τοῦ
τάξαι
τὴν
γῆν
αὐτῶν
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
σύριγμα
αἰώνιον·
πάντες
οἱ
διαπορευόμενοι
δι᾽
αὐτῆς
ἐκστήσονται
καὶ
κινήσουσιν
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῶν.
a/az elrendelni a/az földet övék -ra/-re enyészet és sziszegés örök mindnyájan a/az átmenők át ő magukon kívül lesznek és ingatják majd a/az fejet övék |
Jer 19,8:
szentiras.hu
καὶ
τάξω
τὴν
πόλιν
ταύτην
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
εἰς
συριγμόν·
πᾶς
ὁ
παραπορευόμενος
ἐπ᾽
αὐτῆς
σκυθρωπάσει
καὶ
συριεῖ
ὑπὲρ
πάσης
τῆς
πληγῆς
αὐτῆς.
és rendelem majd a/az várost ezt -ra/-re enyészet és -ra/-re sziszegés mindenki a/az elmenve mellette -on/-en/-ön ő lehangolt lesz majd és fütyül majd -ért egész a/az csapás övé |
Jer 25,9:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἀποστέλλω
καὶ
λήμψομαι
τὴν
πατριὰν
ἀπὸ
βορρᾶ
καὶ
ἄξω
αὐτοὺς
ἐπὶ
τὴν
γῆν
ταύτην
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
αὐτὴν
καὶ
ἐπὶ
πάντα
τὰ
ἔθνη
τὰ
κύκλῳ
αὐτῆς
καὶ
ἐξερημώσω
αὐτοὺς
καὶ
δώσω
αὐτοὺς
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
εἰς
συριγμὸν
καὶ
εἰς
ὀνειδισμὸν
αἰώνιον·
íme én küldöm és veszem majd a/az nemzetséget -tól/-től észak és vezetni fogom őket -ra/-re a/az föld ez és -ra/-re a/az lakosok őt és -ra/-re mindenek a/az nemzetek a/az körül ő és elpusztítom majd őket és adni fogom őket -ra/-bree enyészet és -ra/-re sziszegés és -ra/-re gyalázat örök |
Jer 25,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
πᾶσα
ἡ
γῆ
εἰς
ἀφανισμόν,
καὶ
δουλεύσουσιν
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
ἑβδομήκοντα
ἔτη.
és lesz egész a/az föld -ra/-re enyészet és rabszolgává teszik majd között a/az nemzetek hetven éveket |
Jer 25,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
πληρωθῆναι
τὰ
ἑβδομήκοντα
ἔτη
ἐκδικήσω
τὸ
ἔθνος
ἐκεῖνο,
φησὶν
κύριος,
καὶ
θήσομαι
αὐτοὺς
εἰς
ἀφανισμὸν
αἰώνιον·
és -ban/-ben a/az beteljesíttetni a/az hetven éveket igazságot szolgáltatok a/az nemzetet azt mondja Úr és teszem majd őket -ra/-re enyészet örök |
Jer 26,19:
szentiras.hu
σκεύη
ἀποικισμοῦ
ποίησον
σεαυτῇ,
κατοικοῦσα
θύγατερ
Αἰγύπτου,
ὅτι
Μέμφις
εἰς
ἀφανισμὸν
ἔσται
καὶ
κληθήσεται
οὐαὶ
διὰ
τὸ
μὴ
ὑπάρχειν
κατοικοῦντας
ἐν
αὐτῇ.
edényeket száműzetésé csinálj magadnak lakva leány Egyiptomé mert Memfisz -ra/-re enyészet lesz és neveztetni fog jajj -ért a/az nem lenni lakva -ban/-ben ő |
Jer 27,3:
szentiras.hu
ὅτι
ἀνέβη
ἐπ᾽
αὐτὴν
ἔθνος
ἀπὸ
βορρᾶ·
οὗτος
θήσει
τὴν
γῆν
αὐτῆς
εἰς
ἀφανισμόν,
καὶ
οὐκ
ἔσται
ὁ
κατοικῶν
ἐν
αὐτῇ
ἀπὸ
ἀνθρώπου
καὶ
ἕως
κτήνους.
mert fölment -ra/-re ő nemzet -tól/-től észak ez teszi majd a/az földet övé -ba/-be enyészet és nem lesz a/az lakó -ban/-ben ő -tól/-től ember és -ig (házi)állat |
Jer 27,13:
szentiras.hu
ἀπὸ
ὀργῆς
κυρίου
οὐ
κατοικηθήσεται
καὶ
ἔσται
εἰς
ἀφανισμὸν
πᾶσα,
καὶ
πᾶς
ὁ
διοδεύων
διὰ
Βαβυλῶνος
σκυθρωπάσει
καὶ
συριοῦσιν
ἐπὶ
πᾶσαν
τὴν
πληγὴν
αὐτῆς.
-tól/-től harag Úré nem fog lakatni és lesz -ra/-re enyészet egész és mindenki a/az átmenve át Babilon szomorkodik majd és fütyülnek majd -ra/-re teljes a/az csapás övé |
Jer 27,23:
szentiras.hu
πῶς
συνεκλάσθη
καὶ
συνετρίβη
ἡ
σφῦρα
πάσης
τῆς
γῆς;
πῶς
ἐγενήθη
εἰς
ἀφανισμὸν
Βαβυλὼν
ἐν
ἔθνεσιν;
hogyan hangoztatott vele és összetöretett a/az kalapács egészé a/az földé hogyan lett -ra/-re enyészet Babilon között nemzetek |
Jer 28,26:
szentiras.hu
καὶ
οὐ
μὴ
λάβωσιν
ἀπὸ
σοῦ
λίθον
εἰς
γωνίαν
καὶ
λίθον
εἰς
θεμέλιον,
ὅτι
εἰς
ἀφανισμὸν
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἔσῃ,
λέγει
κύριος.
és egyáltalán nem vegyenek -tól/-től te követ -ba/-be sarok és követ -ba/-be alap mert -ra/-re enyészet -ra/-re a/az örökidők leszel mondja Úr |
Jer 28,29:
szentiras.hu
ἐσείσθη
ἡ
γῆ
καὶ
ἐπόνεσεν,
διότι
ἐξανέστη
ἐπὶ
Βαβυλῶνα
λογισμὸς
κυρίου
τοῦ
θεῖναι
τὴν
γῆν
Βαβυλῶνος
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
μὴ
κατοικεῖσθαι
αὐτήν.
megrázkódtatott a/az föld és fájdalmak lepték el mivel fölkelt -ra/-re Babilon számolás Úré a/az (le)tenni a/az földet Babiloné -ra/-re enyészet és nem lakni őt |
Jer 28,37:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
Βαβυλὼν
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
οὐ
κατοικηθήσεται.
és lesz Babilon -ra/-re enyészet és nem fog lakatni |
Jer 28,41:
szentiras.hu
πῶς
ἑάλω ¹
καὶ
ἐθηρεύθη
τὸ
καύχημα
πάσης
τῆς
γῆς;
πῶς
ἐγένετο
Βαβυλὼν
εἰς
ἀφανισμὸν
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν;
hogyan pusztult el és vadásztatott le a/az dicsekvés egészé a/az földé hogyan lett Babilon -ra/-re enyészet között a/az nemzetek |
Jer 28,62:
szentiras.hu
καὶ
ἐρεῖς
Κύριε
κύριε,
σὺ
ἐλάλησας
ἐπὶ
τὸν
τόπον
τοῦτον
τοῦ
ἐξολεθρεῦσαι
αὐτὸν
καὶ
τοῦ
μὴ
εἶναι
ἐν
αὐτῷ
κατοικοῦντας
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
κτήνους,
ὅτι
ἀφανισμὸς
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἔσται.
és mondani fogod Uram Uram te szóltál ellen a/az hely ez a/az kiirtani őt és a/az nem lenni -ban/-ben ő lakosokat -tól/-től ember -ig (házi)állat mert enyészet -ra/-re a/az örök lesz |
Ez 4,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρός
με
Υἱὲ
ἀνθρώπου,
ἰδοὺ
ἐγὼ
συντρίβω
στήριγμα
ἄρτου
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
φάγονται
ἄρτον
ἐν
σταθμῷ
καὶ
ἐν
ἐνδείᾳ
καὶ
ὕδωρ
ἐν
μέτρῳ
καὶ
ἐν
ἀφανισμῷ
πίονται,
és mondta -hoz/-hez/-höz engem fiú emberé íme én összetöröm támaszt kenyéré -ban/-ben Jeruzsálem és meg fogják enni kenyeret -ban/-ben szállás és -ban/-ben szűkölködés és vizet -ban/-ben mérték és -ban/-ben enyészet isznak majd |
Ez 6,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐκτενῶ
τὴν
χεῖρά
μου
ἐπ᾽
αὐτοὺς
καὶ
θήσομαι
τὴν
γῆν
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
εἰς
ὄλεθρον
ἀπὸ
τῆς
ἐρήμου
Δεβλαθα
ἐκ
πάσης
τῆς
κατοικίας·
καὶ
ἐπιγνώσεσθε
ὅτι
ἐγὼ
κύριος.
és kinyújtom a/az kezet enyém -ra/-re őket és teszem majd a/az föld -ba/-be enyészet és -ba/-be megsemmisülés -tól/-től a/az elhagyott Rebláig -ból/-ből minden a/az lakhely és meg fogjátok ismerni hogy én úr |
Ez 7,27:
szentiras.hu
ἄρχων
ἐνδύσεται
ἀφανισμόν,
καὶ
αἱ
χεῖρες
τοῦ
λαοῦ
τῆς
γῆς
παραλυθήσονται·
κατὰ
τὰς
ὁδοὺς
αὐτῶν
ποιήσω
αὐτοῖς
καὶ
ἐν
τοῖς
κρίμασιν
αὐτῶν
ἐκδικήσω
αὐτούς·
καὶ
γνώσονται
ὅτι
ἐγὼ
κύριος.
fejedelem magára ölti majd enyészetet és a/az kezek a/az népé a/az föld gyöngévé teszik szerint a/az út övék cselekedjem nekik és -ban/-ben a/az ítéletek szerint övék igazságot szolgáltatok őket és meg fogják tudni hogy én úr |
Ez 12,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐρεῖς
πρὸς
τὸν
λαὸν
τῆς
γῆς
Τάδε
λέγει
κύριος
τοῖς
κατοικοῦσιν
Ιερουσαλημ
ἐπὶ
τῆς
γῆς
τοῦ
Ισραηλ
Τοὺς
ἄρτους
αὐτῶν
μετ᾽
ἐνδείας
φάγονται
καὶ
τὸ
ὕδωρ
αὐτῶν
μετὰ
ἀφανισμοῦ
πίονται,
ὅπως
ἀφανισθῇ
ἡ
γῆ
σὺν
πληρώματι
αὐτῆς,
ἐν
ἀσεβείᾳ
γὰρ
πάντες
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
αὐτῇ·
és mondani fogod -hoz/-hez/-höz a/az nép a/az föld ezeket mondja úr a/az lakóknak Jeruzsálem -on/-en/-ön a/az föld a/az Izrael a/az kenyereket övék -val/-vel szűkölködés meg fogják enni és a/az vizet övék -val/-vel enyészethez isznak majd úgy, hogy megsemmisítse a/az föld -val/-vel teljesség övé -ban/-ben istentelenség ugyanis mindnyájan a/az lakosok -ban/-ben ő |
Ez 12,20:
szentiras.hu
καὶ
αἱ
πόλεις
αὐτῶν
αἱ
κατοικούμεναι
ἐξερημωθήσονται,
καὶ
ἡ
γῆ
εἰς
ἀφανισμὸν
ἔσται·
καὶ
ἐπιγνώσεσθε
διότι
ἐγὼ
κύριος.
és a/az városok övék a/az lakva elpusztíttatnak majd és a/az föld -ba/-be enyészet lesz és meg fogjátok ismerni mivel én úr |
Ez 14,8:
szentiras.hu
καὶ
στηριῶ
τὸ
πρόσωπόν
μου
ἐπὶ
τὸν
ἄνθρωπον
ἐκεῖνον
καὶ
θήσομαι
αὐτὸν
εἰς
ἔρημον
καὶ
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
ἐξαρῶ
αὐτὸν
ἐκ
μέσου
τοῦ
λαοῦ
μου·
καὶ
ἐπιγνώσεσθε
ὅτι
ἐγὼ
κύριος.
és megerősítsem a/az arc enyém -ra/-re a/az embert az és teszem majd őt -ba/-be puszta és -ba/-be enyészet és megmozdítsam őt -ból/-ből között a/az népé enyém és meg fogjátok ismerni hogy én úr |
Ez 14,15:
szentiras.hu
ἐὰν
καὶ
θηρία
πονηρὰ
ἐπάγω
ἐπὶ
τὴν
γῆν
καὶ
τιμωρήσομαι
αὐτὴν
καὶ
ἔσται
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
οὐκ
ἔσται
ὁ
διοδεύων
ἀπὸ
προσώπου
τῶν
θηρίων,
ha és bestiák gonosz előidézem -ra/-re a/az föld és megbüntetem majd őt és lesz -ba/-be enyészet és nem lesz a/az átmenve -tól/-től arc a/az vadállatok |
Ez 15,8:
szentiras.hu
καὶ
δώσω
τὴν
γῆν
εἰς
ἀφανισμὸν
ἀνθ᾽
ὧν
παρέπεσον
παραπτώματι,
λέγει
κύριος.
és adni fogok a/az föld -ba/-be enyészet -ért akik elestek bűnbeesés (miatt) mondja úr |
Ez 23,33:
szentiras.hu
μέθην
καὶ
ἐκλύσεως
πλησθήσῃ·
καὶ
τὸ
ποτήριον
ἀφανισμοῦ,
ποτήριον
ἀδελφῆς
σου
Σαμαρείας,
részegeskedést és gyengeségeké betöltetsz majd és a/az poharat enyészethez poharat nővéré tiéd Szamária |
Oz 5,9:
szentiras.hu
Εφραιμ
εἰς
ἀφανισμὸν
ἐγένετο
ἐν
ἡμέραις
ἐλέγχου·
ἐν
ταῖς
φυλαῖς
τοῦ
Ισραηλ
ἔδειξα
πιστά.
Efraim -ra/-re enyészet lett -ban/-ben napok vizsgálaté között a/az törzsek a/az Izraelé megmutattam hívőket |
Jo 1,7:
szentiras.hu
ἔθετο
τὴν
ἄμπελόν
μου
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
τὰς
συκᾶς
μου
εἰς
συγκλασμόν·
ἐρευνῶν
ἐξηρεύνησεν
αὐτὴν
καὶ
ἔρριψεν,
ἐλεύκανεν
κλήματα
αὐτῆς.
tette a/az szőlőtőt enyém -ra/-re enyészet és a/az fügefákat enyém -ra/-re törés keresve kikutatta őt és ledobta kifehérítette szőlővesszőket övé |
Jo 2,3:
szentiras.hu
τὰ
ἔμπροσθεν
αὐτοῦ
πῦρ
ἀναλίσκον,
καὶ
τὰ
ὀπίσω
αὐτοῦ
ἀναπτομένη
φλόξ·
ὡς
παράδεισος
τρυφῆς
ἡ
γῆ
πρὸ
προσώπου
αὐτοῦ,
καὶ
τὰ
ὄπισθεν
αὐτοῦ
πεδίον
ἀφανισμοῦ,
καὶ
ἀνασῳζόμενος
οὐκ
ἔσται
αὐτῷ.
a/az előtt ő tűz fölemésztő és a/az után ő fölgyújtó láng mint paradicsom gyönyörűségé a/az föld előtt arc övé és a/az hátulról övé síkság enyészeté és megmenekülő nem lesz tőle |
Jo 4,19:
szentiras.hu
Αἴγυπτος
εἰς
ἀφανισμὸν
ἔσται,
καὶ
ἡ
Ιδουμαία
εἰς
πεδίον
ἀφανισμοῦ
ἔσται
ἐξ
ἀδικιῶν
υἱῶν
Ιουδα,
ἀνθ᾽
ὧν
ἐξέχεαν
αἷμα
δίκαιον
ἐν
τῇ
γῇ
αὐτῶν.
Egyiptom -ra/-re enyészet lesz és a/az Idúmea -ra/-re síkság enyészeté lesz miatt igazságtalanságok fiak elleni Júdáé -ért amik ontottak vért igazat -ban/-ben a/az föld övék |
Jo 4,19:
szentiras.hu
Αἴγυπτος
εἰς
ἀφανισμὸν
ἔσται,
καὶ
ἡ
Ιδουμαία
εἰς
πεδίον
ἀφανισμοῦ
ἔσται
ἐξ
ἀδικιῶν
υἱῶν
Ιουδα,
ἀνθ᾽
ὧν
ἐξέχεαν
αἷμα
δίκαιον
ἐν
τῇ
γῇ
αὐτῶν.
Egyiptom -ra/-re enyészet lesz és a/az Idúmea -ra/-re síkság enyészeté lesz miatt igazságtalanságok fiak elleni Júdáé -ért amik ontottak vért igazat -ban/-ben a/az föld övék |
Mik 1,7:
szentiras.hu
καὶ
πάντα
τὰ
γλυπτὰ
αὐτῆς
κατακόψουσιν
καὶ
πάντα
τὰ
μισθώματα
αὐτῆς
ἐμπρήσουσιν
ἐν
πυρί,
καὶ
πάντα
τὰ
εἴδωλα
αὐτῆς
θήσομαι
εἰς
ἀφανισμόν·
διότι
ἐκ
μισθωμάτων
πορνείας
συνήγαγεν
καὶ
ἐκ
μισθωμάτων
πορνείας
συνέστρεψεν.
és mindeneket a/az faragott képeket övé összetörik majd és mindeneket a/az béreket/szállásokat övé fölégetik majd -val, -vel tűz és mindeneket a/az bálványokat övé teszem majd -vá/-vé enyészet mivel -ból/-ből bérek paráznaságé gyűjtötte össze és -ból/-ből bérek paráznaságé összegyűlt |
Mik 6,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐφύλαξας
τὰ
δικαιώματα
Ζαμβρι
καὶ
πάντα
τὰ
ἔργα
οἴκου
Αχααβ
καὶ
ἐπορεύθητε
ἐν
ταῖς
βουλαῖς
αὐτῶν,
ὅπως
παραδῶ
σε
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
αὐτὴν
εἰς
συρισμόν·
καὶ
ὀνείδη
λαῶν
λήμψεσθε.
és őrizted a/az igaz tetteket Zámrié és mindeneket a/az tetteket házé Áchábé és jártatok -ban/-ben a/az tanácsok övék úgy, hogy átadjalak téged -ra/-re enyészet és a/az lakosokat őt -ra/-re sziszegés és gyalázatokat népeké kaptok majd |
Mik 7,13:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἡ
γῆ
εἰς
ἀφανισμὸν
σὺν
τοῖς
κατοικοῦσιν
αὐτὴν
ἐκ
καρπῶν
ἐπιτηδευμάτων
αὐτῶν.
és lesz a/az föld -ra/-re enyészet -val/-vel a/az lakók őt -tól/-től gyümölcsök üzelmek miatt övék |
Szof 1,13:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἡ
δύναμις
αὐτῶν
εἰς
διαρπαγὴν
καὶ
οἱ
οἶκοι
αὐτῶν
εἰς
ἀφανισμόν,
καὶ
οἰκοδομήσουσιν
οἰκίας
καὶ
οὐ
μὴ
κατοικήσουσιν
ἐν
αὐταῖς
καὶ
καταφυτεύσουσιν
ἀμπελῶνας
καὶ
οὐ
μὴ
πίωσιν
τὸν
οἶνον
αὐτῶν.
és lesz a/az erő övék -ra/-re zsákmány és a/az házak övék -ra/-re enyészet és fölépítik majd házé és egyáltalán nem laknak majd -ban/-ben ők és ültetnek majd szőlőskerteket és egyáltalán nem igyanak a/az bort övék |
Szof 1,15:
szentiras.hu
ἡμέρα
ὀργῆς
ἡ
ἡμέρα
ἐκείνη,
ἡμέρα
θλίψεως
καὶ
ἀνάγκης,
ἡμέρα
ἀωρίας
καὶ
ἀφανισμοῦ,
ἡμέρα
σκότους
καὶ
γνόφου,
ἡμέρα
νεφέλης
καὶ
ὁμίχλης,
nap haragé a/az nap az nap szorongattatásé és szükségé nap öregkoré és enyészeté nap sötétségé és félhomályé nap felhőé és (köd)fellegé |
Szof 2,4:
szentiras.hu
Διότι
Γάζα
διηρπασμένη
ἔσται,
καὶ
Ἀσκαλὼν
ἔσται
εἰς
ἀφανισμόν,
καὶ
Ἄζωτος
μεσημβρίας
ἐκριφήσεται,
καὶ
Ακκαρων
ἐκριζωθήσεται.
mivel Gáza kifosztva lesz és Askalon lesz -ra/-re enyészet és Azótosz (Asdód) délben elsodródik majd és Akkaron gyökerestül kiszaggattatik |
Szof 2,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐκτενεῖ
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἐπὶ
βορρᾶν
καὶ
ἀπολεῖ
τὸν
Ἀσσύριον
καὶ
θήσει
τὴν
Νινευη
εἰς
ἀφανισμὸν
ἄνυδρον
ὡς
ἔρημον·
és kinyújtja majd a/az kezet övé -ra/-re észak és elpusztítja majd a/az Asszíriát és helyezi a/az Ninivét -ra/-re enyészet víztelent mint pusztát |
Szof 2,15:
szentiras.hu
αὕτη
ἡ
πόλις
ἡ
φαυλίστρια
ἡ
κατοικοῦσα
ἐπ᾽
ἐλπίδι
ἡ
λέγουσα
ἐν
καρδίᾳ
αὐτῆς
Ἐγώ
εἰμι,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
μετ᾽
ἐμὲ
ἔτι.
πῶς
ἐγενήθη
εἰς
ἀφανισμόν,
νομὴ
θηρίων·
πᾶς
ὁ
διαπορευόμενος
δι᾽
αὐτῆς
συριεῖ
καὶ
κινήσει
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ.
ez a/az város a/az gúnyolódás a/az lakó -ban/-ben remény a/az mondó -ban/-ben szív övé én vagyok és nem van után én még hogyan lett -ra/-re enyészet legelő vadállatoké minden a/az átutazó át ő fütyül majd és mozgatja majd a/az kezeket övé |
Zak 7,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐκβαλῶ
αὐτοὺς
εἰς
πάντα
τὰ
ἔθνη,
ἃ
οὐκ
ἔγνωσαν,
καὶ
ἡ
γῆ
ἀφανισθήσεται
κατόπισθεν
αὐτῶν
ἐκ
διοδεύοντος
καὶ
ἐξ
ἀναστρέφοντος·
καὶ
ἔταξαν
γῆν
ἐκλεκτὴν
εἰς
ἀφανισμόν.
és kivetem majd őket -ba/-be mindenek a/az nemzetek akiket nem ismertek és a/az föld megsemmisíttetik majd mögött ők -ból/-ből áthaladó és -ból/-ből visszaforduló és rendelték földet választottat -ra/-re enyészet |
Mal 1,3:
szentiras.hu
τὸν
δὲ
Ησαυ
ἐμίσησα
καὶ
ἔταξα
τὰ
ὅρια
αὐτοῦ
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
τὴν
κληρονομίαν
αὐτοῦ
εἰς
δόματα
ἐρήμου.
a/az pedig Ézsaut gyűlöltem és elrendeltem a/az határokat övé -ba/-be enyészet és a/az örökséget övé -ra/-re ajándékok pusztáé |
2Mak 5,13:
szentiras.hu
ἐγίνετο
δὲ
νέων
καὶ
πρεσβυτέρων
ἀναίρεσις,
ἀνήβων
τε
καὶ
γυναικῶν
καὶ
τέκνων
ἀφανισμός,
παρθένων
τε
καὶ
νηπίων
σφαγαί.
lett pedig újaké és vének is és asszonyoké és gyermekeké enyészet szüzek is és kisdedeké mészárszékek |
3Mak 5,20:
szentiras.hu
τὴν
ὠμότητα
χείρονα
Φαλάριδος
ἐσχηκὼς
ἔφη
τῷ
τῆς
σήμερον
ὕπνῳ
χάριν
ἔχειν
αὐτούς·
ἀνυπερθέτως
δὲ
εἰς
τὴν
ἐπιτελοῦσαν
ἡμέραν
κατὰ
τὸ
ὅμοιον
ἑτοίμασον
τοὺς
ἐλέφαντας
ἐπὶ
τὸν
τῶν
ἀθεμίτων
Ιουδαίων
ἀφανισμόν.
a/az kegyetlenséget rosszabbat Falarisznál birtokolva mondta a/az a/az ma álom miatt hálát birtokolni őket haladéktalanul de -ra/-re a/az végzet nap módon a/az hasonló készítsd elő a/az elefántokat -ra/-re a/az a/az illetleneké zsidóké kipusztítás |
3Mak 5,38:
szentiras.hu
τοὺς
ἐλέφαντας
ἔτι
καὶ
νῦν
καθόπλισον
εἰς
τὴν
αὔριον
ἐπὶ
τὸν
τῶν
Ιουδαίων
ἀφανισμόν.
a/az elefántokat még is most fölfegyverkezzed -ra/-re a/az holnap -ra/-re a/az a/az zsidóké enyészet |
DanTh 9,18:
szentiras.hu
κλῖνον
ὁ
θεός
μου
τὸ
οὖς
σου
καὶ
ἄκουσον
ἄνοιξον
τοὺς
ὀφθαλμούς
σου
καὶ
ἰδὲ
τὸν
ἀφανισμὸν
ἡμῶν
καὶ
τῆς
πόλεώς
σου
ἐφ᾽
ἧς
ἐπικέκληται
τὸ
ὄνομά
σου
ἐπ᾽
αὐτῆς
ὅτι
οὐκ
ἐπὶ
ταῖς
δικαιοσύναις
ἡμῶν
ἡμεῖς
ῥιπτοῦμεν
τὸν
οἰκτιρμὸν
ἡμῶν
ἐνώπιόν
σου
ἀλλ᾽
ἐπὶ
τοὺς
οἰκτιρμούς
σου
τοὺς
πολλούς
hajtsd le ó Isten enyém a/az fület tiéd és hallgass meg nyiss ki a/az szemeket tiéd és nézd a/az enyészetet miénk és a/az városé tiéd -on/-en/-ön amely neveztetett a/az név tiéd -ban/-ben ő mert nem -ban/-ben a/az igazságosságok miénk mi vetjük a/az szánakozó személyt miénk elé te hanem miatt a/az irgalmasságok tiéd a/az számosak |
DanTh 9,26:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
τὰς
ἑβδομάδας
τὰς
ἑξήκοντα
δύο
ἐξολεθρευθήσεται
χρῖσμα
καὶ
κρίμα
οὐκ
ἔστιν
ἐν
αὐτῷ
καὶ
τὴν
πόλιν
καὶ
τὸ
ἅγιον
διαφθερεῖ
σὺν
τῷ
ἡγουμένῳ
τῷ
ἐρχομένῳ
καὶ
ἐκκοπήσονται
ἐν
κατακλυσμῷ
καὶ
ἕως
τέλους
πολέμου
συντετμημένου
τάξει
ἀφανισμοῖς
és után a/az hetesek a/az hatvan kettő kiirtatik majd kenet és ítélet nem van -ban/-ben ő és a/az várost és a/az szentet elpusztítja majd -val/-vel a/az vezető a/az eljövendő és kivágják majd/véget vetnek majd által kataklizma/vízözön és -ig beteljesedés harcé gyorsan végrehajtva sorrendben kipusztításokkal |
Zsid 8,13:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
λέγειν
Καινήν ¹
πεπαλαίωκεν
τὴν
πρώτην, ¹
τὸ
δὲ
παλαιούμενον
καὶ
γηράσκον
ἐγγὺς
ἀφανισμοῦ.
-ban/-ben a/az mondás újat elavultá tette a/az elsőt a/az pedig ami elavult és ami megvénült közel enyészethez |