Előfordulások
ἄφεδρος, -ου
Lev 12,2:
szentiras.hu
Λάλησον
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
καὶ
ἐρεῖς ¹
πρὸς
αὐτούς
Γυνή,
ἥτις
ἐὰν
σπερματισθῇ
καὶ
τέκῃ
ἄρσεν,
καὶ
ἀκάθαρτος
ἔσται
ἑπτὰ
ἡμέρας,
κατὰ
τὰς
ἡμέρας
τοῦ
χωρισμοῦ
τῆς
ἀφέδρου
αὐτῆς
ἀκάθαρτος
ἔσται·
szólj a/az fiaknak Izraelé és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ők asszony amely ha teherbe essen és megszüljön fineműt és tisztátalan lesz hetet napokat szerint a/az napok a/az elkülönítésé a/az havi vérzésé övé tisztátalan lesz |
Lev 12,5:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
θῆλυ
τέκῃ,
καὶ
ἀκάθαρτος
ἔσται
δὶς
ἑπτὰ
ἡμέρας
κατὰ
τὴν
ἄφεδρον·
καὶ
ἑξήκοντα
ἡμέρας
καὶ
ἓξ
καθεσθήσεται ¹
ἐν
αἵματι
ἀκαθάρτῳ
αὐτῆς.
ha pedig nőneműt szüljön és tisztátalan lesz kétszer hetet napokat szerint a/az havi vérzés és hatvanat napokat és hatot ül majd -ban/-ben vér tisztátalan övé |
Lev 15,19:
szentiras.hu
Καὶ
γυνή,
ἥτις
ἐὰν
ᾖ
ῥέουσα
αἵματι,
ἔσται
ἡ
ῥύσις
αὐτῆς
ἐν
τῷ
σώματι
αὐτῆς,
ἑπτὰ
ἡμέρας
ἔσται ¹
ἐν
τῇ
ἀφέδρῳ
αὐτῆς·
πᾶς
ὁ
ἁπτόμενος
αὐτῆς
ἀκάθαρτος
ἔσται ¹
ἕως
ἑσπέρας,
és asszony aki csak ha legyen folyó vérrel lesz a/az folyás övé -ban/-ben a/az test övé hetet napokat lesz -ban/-ben a/az menstruáció övé minden a/az érintő övé tisztátalan lesz -ig este |
Lev 15,20:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν,
ἐφ᾽
ὃ
ἂν
κοιτάζηται
ἐπ᾽
αὐτὸ
ἐν
τῇ
ἀφέδρῳ
αὐτῆς,
ἀκάθαρτον
ἔσται, ¹
καὶ
πᾶν,
ἐφ᾽
ὃ
ἂν
ἐπικαθίσῃ
ἐπ᾽
αὐτό,
ἀκάθαρτον
ἔσται. ¹
és minden -ra/-re ami 0 lefeküdjön -ra/-re az -ban/-ben a/az menstruáció övé tisztátalan lesz és minden -ra/-re ami 0 ráüljön -ra/-re az tisztátalan lesz |
Lev 15,25:
szentiras.hu
Καὶ
γυνή,
ἐὰν
ῥέῃ
ῥύσει
αἵματος
ἡμέρας
πλείους
οὐκ
ἐν
καιρῷ
τῆς
ἀφέδρου
αὐτῆς,
ἐὰν
καὶ
ῥέῃ
μετὰ
τὴν
ἄφεδρον
αὐτῆς,
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
ῥύσεως
ἀκαθαρσίας
αὐτῆς
καθάπερ
αἱ
ἡμέραι
τῆς
ἀφέδρου,
ἀκάθαρτος
ἔσται.
és asszony ha folyjék folyással véré napokat többeket nem -ban/-ben idő a/az menstruáció övé ha is folyjék után a/az menstruáció övé mindenek a/az napok folyásé tisztátalanságé övé éppen úgy, ahogy a/az napok a/az menstruációé tisztátalan lesz |
Lev 15,25:
szentiras.hu
Καὶ
γυνή,
ἐὰν
ῥέῃ
ῥύσει
αἵματος
ἡμέρας
πλείους
οὐκ
ἐν
καιρῷ
τῆς
ἀφέδρου
αὐτῆς,
ἐὰν
καὶ
ῥέῃ
μετὰ
τὴν
ἄφεδρον
αὐτῆς,
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
ῥύσεως
ἀκαθαρσίας
αὐτῆς
καθάπερ
αἱ
ἡμέραι
τῆς
ἀφέδρου,
ἀκάθαρτος
ἔσται.
és asszony ha folyjék folyással véré napokat többeket nem -ban/-ben idő a/az menstruáció övé ha is folyjék után a/az menstruáció övé mindenek a/az napok folyásé tisztátalanságé övé éppen úgy, ahogy a/az napok a/az menstruációé tisztátalan lesz |
Lev 15,25:
szentiras.hu
Καὶ
γυνή,
ἐὰν
ῥέῃ
ῥύσει
αἵματος
ἡμέρας
πλείους
οὐκ
ἐν
καιρῷ
τῆς
ἀφέδρου
αὐτῆς,
ἐὰν
καὶ
ῥέῃ
μετὰ
τὴν
ἄφεδρον
αὐτῆς,
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
ῥύσεως
ἀκαθαρσίας
αὐτῆς
καθάπερ
αἱ
ἡμέραι
τῆς
ἀφέδρου,
ἀκάθαρτος
ἔσται.
és asszony ha folyjék folyással véré napokat többeket nem -ban/-ben idő a/az menstruáció övé ha is folyjék után a/az menstruáció övé mindenek a/az napok folyásé tisztátalanságé övé éppen úgy, ahogy a/az napok a/az menstruációé tisztátalan lesz |
Lev 15,26:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσαν
κοίτην,
ἐφ᾽
ἣν
ἂν
κοιμηθῇ
ἐπ᾽
αὐτῆς
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ῥύσεως,
κατὰ
τὴν
κοίτην
τῆς
ἀφέδρου
ἔσται
αὐτῇ,
καὶ
πᾶν
σκεῦος,
ἐφ᾽
ὃ
ἐὰν
καθίσῃ
ἐπ᾽
αὐτό,
ἀκάθαρτον
ἔσται
κατὰ
τὴν
ἀκαθαρσίαν
τῆς
ἀφέδρου.
és mindent ágyat -ra/-re ami 0 aludjon -on/-en/-ön ő mindeneket a/az napokat a/az folyásé szerint a/az ágy a/az menstruációé lesz neki és minden eszköz -ra/-re ami ha üljön -ra/-re az tisztátalan lesz szerint a/az tisztátalanság a/az menstruációé |
Lev 15,26:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσαν
κοίτην,
ἐφ᾽
ἣν
ἂν
κοιμηθῇ
ἐπ᾽
αὐτῆς
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ῥύσεως,
κατὰ
τὴν
κοίτην
τῆς
ἀφέδρου
ἔσται
αὐτῇ,
καὶ
πᾶν
σκεῦος,
ἐφ᾽
ὃ
ἐὰν
καθίσῃ
ἐπ᾽
αὐτό,
ἀκάθαρτον
ἔσται
κατὰ
τὴν
ἀκαθαρσίαν
τῆς
ἀφέδρου.
és mindent ágyat -ra/-re ami 0 aludjon -on/-en/-ön ő mindeneket a/az napokat a/az folyásé szerint a/az ágy a/az menstruációé lesz neki és minden eszköz -ra/-re ami ha üljön -ra/-re az tisztátalan lesz szerint a/az tisztátalanság a/az menstruációé |
Lev 15,33:
szentiras.hu
καὶ
τῇ
αἱμορροούσῃ
ἐν
τῇ
ἀφέδρῳ
αὐτῆς
καὶ
ὁ
γονορρυὴς
ἐν
τῇ
ῥύσει
αὐτοῦ,
τῷ
ἄρσενι
ἢ
τῇ
θηλείᾳ,
καὶ
τῷ
ἀνδρί,
ὃς
ἂν
κοιμηθῇ
μετὰ
ἀποκαθημένης.
és a/az vérfolyásos -ban/-ben a/az menstruáció övé és a/az magfolyásos -ban/-ben a/az folyás övé a/az férfinak vagy a/az nőnek és a/az férfinak aki 0 aludjon -val/-vel (női baj miatt) gyengélkedő |
Ez 18,6:
szentiras.hu
ἐπὶ
τῶν
ὀρέων
οὐ
φάγεται
καὶ
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
οὐ
μὴ
ἐπάρῃ
πρὸς
τὰ
ἐνθυμήματα
οἴκου
Ισραηλ
καὶ
τὴν
γυναῖκα
τοῦ
πλησίον
αὐτοῦ
οὐ
μὴ
μιάνῃ
καὶ
πρὸς
γυναῖκα
ἐν
ἀφέδρῳ
οὖσαν
οὐ
προσεγγιεῖ
-on/-en/-ön a/az hegyek nem eszik majd és a/az szemeket övé nem ne fölemelje -hoz/-hez/-höz a/az gondolatok ház Izrael és a/az asszonyt a/az felebarátot/közelállót övé nem ne beszennyezze és -hoz/-hez/-höz asszony -ban/-ben menstruáció lévén nem közeledni fog |
SalZsolt 8,12:
szentiras.hu
ἐπατοῦσαν
τὸ
θυσιαστήριον
κυρίου
ἀπὸ
πάσης
ἀκαθαρσίας
καὶ
ἐν
ἀφέδρῳ
αἵματος
ἐμίαναν
τὰς
θυσίας
ὡς
κρέα
βέβηλα.
megtaposták a/az oltárt Úré -ból/-ből minden tisztátalanság és -val, -vel menstruáció véré beszennyezték a/az áldozatokat mint húst szentségtörők |