Előfordulások
ἀφορίζω
Ter 2,10:
szentiras.hu
ποταμὸς
δὲ
ἐκπορεύεται
ἐξ
Εδεμ
ποτίζειν
τὸν
παράδεισον·
ἐκεῖθεν
ἀφορίζεται
εἰς
τέσσαρας
ἀρχάς.
folyó(víz) pedig jön ki -ból/-ből Éden öntözni a/az paradicsomot onnét szétágazik -ra/-re négy ágak |
Ter 10,5:
szentiras.hu
ἐκ
τούτων
ἀφωρίσθησαν
νῆσοι
τῶν
ἐθνῶν
ἐν
τῇ
γῇ
αὐτῶν,
ἕκαστος
κατὰ
γλῶσσαν
ἐν
ταῖς
φυλαῖς
αὐτῶν
καὶ
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
αὐτῶν.
-ból/-ből ezek szétszórattak szigetek(re) (itt) a/az nemzeteké -ban/-ben a/az föld övék mindegyik szerint nyelv -ban/-ben a/az törzsek övék és -ban/-ben a/az nemzetségek övék |
Kiv 19,12:
szentiras.hu
καὶ
ἀφοριεῖς ¹
τὸν
λαὸν
κύκλῳ
λέγων
Προσέχετε
ἑαυτοῖς
τοῦ
ἀναβῆναι
εἰς
τὸ
ὄρος
καὶ
θιγεῖν
τι
αὐτοῦ·
πᾶς
ὁ
ἁψάμενος
τοῦ
ὄρους
θανάτῳ
τελευτήσει.
és különválasztod majd a/az népet körül mondva vigyázzatok magatokra a/az felmenni -ra/-re a/az hegy és hozzáérni valaki övé bárki a/az megérintő a/az hegyet halállal elpusztítom majd |
Kiv 19,23:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
πρὸς
τὸν
θεόν
Οὐ
δυνήσεται
ὁ
λαὸς
προσαναβῆναι
πρὸς
τὸ
ὄρος
τὸ
Σινα·
σὺ
γὰρ
διαμεμαρτύρησαι
ἡμῖν
λέγων
Ἀφόρισαι
τὸ
ὄρος
καὶ
ἁγίασαι
αὐτό.
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz a/az Isten nem lesz képes a/az nép felmenni -hoz/-hez/-höz a/az hegy a/az Sínaié te ugyanis bizonyságot tettél (már) nekünk mondva válaszd külön a/az hegyet és szenteld meg azt |
Kiv 29,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιθήσεις ¹
τὰ
πάντα
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
Ααρων
καὶ
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
καὶ
ἀφοριεῖς ¹
αὐτοὺς
ἀφόρισμα
ἔναντι
κυρίου.
és ráhelyezed majd a/az mindeneket -ba/-be a/az kezek Ároné és -ba/-be a/az kezek a/az fiaké övé és különválasztod majd őket elválasztottat előtt Úr |
Kiv 29,26:
szentiras.hu
καὶ
λήμψῃ ¹
τὸ
στηθύνιον
ἀπὸ
τοῦ
κριοῦ
τῆς
τελειώσεως,
ὅ
ἐστιν
Ααρων,
καὶ
ἀφοριεῖς ¹
αὐτὸ
ἀφόρισμα
ἔναντι
κυρίου,
καὶ
ἔσται
σοι
ἐν
μερίδι.
és veszed majd a/az mellet -ból/-ből a/az kos a/az teljesítésé ami van Áronnak és különválasztod majd azt elválasztottat előtt Úr és lesz neked -ban/-ben rész |
Kiv 29,27:
szentiras.hu
καὶ
ἁγιάσεις ¹
τὸ
στηθύνιον
ἀφόρισμα
καὶ
τὸν
βραχίονα
τοῦ
ἀφαιρέματος,
ὃς
ἀφώρισται
καὶ
ὃς
ἀφῄρηται
ἀπὸ
τοῦ
κριοῦ
τῆς
τελειώσεως
ἀπὸ
τοῦ
Ααρων
καὶ
ἀπὸ
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ,
és (meg)szenteled majd a/az mellet elválasztottat és a/az kart a/az felajánlásé ami elválasztatott és ami elvétetett -ból/-ből a/az kos a/az teljesítésé -tól/-től a/az Áron és -tól/-től a/az fiak övé |
Lev 10,15:
szentiras.hu
τὸν
βραχίονα
τοῦ
ἀφαιρέματος
καὶ
τὸ
στηθύνιον
τοῦ
ἀφορίσματος
ἐπὶ
τῶν
καρπωμάτων
τῶν
στεάτων
προσοίσουσιν,
ἀφόρισμα
ἀφορίσαι
ἔναντι
κυρίου·
καὶ
ἔσται
σοὶ
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
σου
καὶ
ταῖς
θυγατράσιν
σου
μετὰ
σοῦ
νόμιμον
αἰώνιον,
ὃν
τρόπον
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
a/az kart a/az felajánlásé és a/az mellet a/az különválasztotté -on/-en/-ön a/az felajánlások a/az kövérségé odaviszik majd elválasztottat elválasztani előtt Úr és lesz neked és a/az fiaknak tiéd és a/az lányoknak tiéd -val/-vel te törvénynek megfelelő örök amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek |
Lev 13,4:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
τηλαυγὴς
λευκὴ
ᾖ
ἐν
τῷ
δέρματι
τοῦ
χρωτός,
καὶ
ταπεινὴ
μὴ
ᾖ
ἡ
ὄψις
αὐτῆς
ἀπὸ
τοῦ
δέρματος,
καὶ
ἡ
θρὶξ
αὐτοῦ
οὐ
μετέβαλεν
τρίχα
λευκήν,
αὐτὴ
δέ
ἐστιν
ἀμαυρά,
καὶ
ἀφοριεῖ ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
ἁφὴν
ἑπτὰ
ἡμέρας.
ha pedig feltűné fehér legyen -ban/-ben a/az bőr a/az testfelületé és alacsony nem legyen a/az szín övé -ből/-ből a/az bőr és a/az szőr övé nem átváltozott szőrt fehérként ez pedig van halvány és elválasztja majd a/az pap a/az fertőzést hetet napokat |
Lev 13,5:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
ἁφὴν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ,
καὶ
ἰδοὺ
ἡ
ἁφὴ
μένει
ἐναντίον
αὐτοῦ,
οὐ
μετέπεσεν
ἡ
ἁφὴ
ἐν
τῷ
δέρματι,
καὶ
ἀφοριεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεὺς
ἑπτὰ
ἡμέρας
τὸ
δεύτερον.
és meg fogja nézni a/az pap a/az fertőzést a/az napon a/az hetediken és íme a/az fertőzés marad előtt ő nem átkerült a/az fertőzés -ban/-ben a/az bőr és elválaszt majd őt a/az pap hetet napokat a/az másodikat |
Lev 13,11:
szentiras.hu
λέπρα
παλαιουμένη
ἐστίν,
ἐν
τῷ
δέρματι
τοῦ
χρωτός
ἐστιν,
καὶ
μιανεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἀφοριεῖ ¹
αὐτόν,
ὅτι
ἀκάθαρτός
ἐστιν.
lepra elöregedett van -ban/-ben a/az bőr a/az testfelületé van és befesti majd őt a/az pap és elválasztja majd őt mert tisztátalan van |
Lev 13,21:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἴδῃ
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἰδοὺ
οὐκ
ἔστιν
ἐν
αὐτῷ
θρὶξ
λευκή,
καὶ
ταπεινὸν
μὴ
ᾖ
ἀπὸ
τοῦ
δέρματος
τοῦ
χρωτός,
καὶ
αὐτὴ
ᾖ
ἀμαυρά,
ἀφοριεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεὺς
ἑπτὰ
ἡμέρας.
ha pedig látja a/az pap és íme nem van -ban/-ben ő szőr fehér és alacsony nem legyen -ból/-ből a/az bőr a/az testfelületé is ez legyen halvány elválaszt majd őt a/az pap hetet napokat |
Lev 13,26:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἴδῃ
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἰδοὺ
οὐκ
ἔστιν
ἐν
τῷ
αὐγάζοντι
θρὶξ
λευκή,
καὶ
ταπεινὸν
μὴ
ᾖ
ἀπὸ
τοῦ
δέρματος,
αὐτὸ
δὲ
ἀμαυρόν,
καὶ
ἀφοριεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεὺς
ἑπτὰ
ἡμέρας.
ha pedig látja a/az pap és íme nem van -ban/-ben a/az ragyogó szőr fehér és alacsony nem legyen -ból/-ből a/az bőr az pedig halvány és elválasztja majd őt a/az pap hetet napokat |
Lev 13,31:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
ἴδῃ
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
ἁφὴν
τοῦ
θραύσματος
καὶ
ἰδοὺ
οὐχ
ἡ
ὄψις
ἐγκοιλοτέρα
τοῦ
δέρματος,
καὶ
θρὶξ
ξανθίζουσα
οὐκ
ἔστιν
ἐν
αὐτῇ,
καὶ
ἀφοριεῖ ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
ἁφὴν
τοῦ
θραύσματος
ἑπτὰ
ἡμέρας.
és ha látja a/az pap a/az fertőzést a/az sebé és íme nem a/az kinézet beesett a/az bőr és szőr sárga nem van -ban/-ben ő és elválasztja majd a/az pap a/az fertőzést a/az sebé hetet napokat |
Lev 13,33:
szentiras.hu
καὶ
ξυρηθήσεται ¹
τὸ
δέρμα,
τὸ
δὲ
θραῦσμα
οὐ
ξυρηθήσεται, ¹
καὶ
ἀφοριεῖ ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
θραῦσμα
ἑπτὰ
ἡμέρας
τὸ
δεύτερον.
és leborotváltatik majd a/az bőr a/az pedig seb ne leborotváltatik majd és elválasztja majd a/az pap a/az sebet hetet napokat a/az másodikat |
Lev 13,50:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
ἁφήν,
καὶ
ἀφοριεῖ ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
ἁφὴν
ἑπτὰ
ἡμέρας.
és meg fogja nézni a/az pap a/az fertőzést és elválasztja majd a/az pap a/az fertőzést hetet napokat |
Lev 13,54:
szentiras.hu
καὶ
συντάξει
ὁ
ἱερεύς,
καὶ
πλυνεῖ
ἐφ᾽
οὗ
ἐὰν
ᾖ
ἐπ᾽
αὐτοῦ
ἡ
ἁφή,
καὶ
ἀφοριεῖ ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
ἁφὴν
ἑπτὰ
ἡμέρας
τὸ
δεύτερον·
és elrendeli majd a/az pap és mosni fogja -on/-en/-ön ami ha legyen -on/-en/-ön ő a/az fertőzés és elválasztja majd a/az pap a/az fertőzést hetet napokat a/az másodikat |
Lev 14,12:
szentiras.hu
καὶ
λήμψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὸν
ἀμνὸν
τὸν
ἕνα
καὶ
προσάξει ¹
αὐτὸν
τῆς
πλημμελείας
καὶ
τὴν
κοτύλην
τοῦ
ἐλαίου
καὶ
ἀφοριεῖ ¹
αὐτὸ
ἀφόρισμα
ἔναντι
κυρίου·
és vesz majd a/az pap a/az bárányt a/az egyet és odaviszi majd őt a/az hamisságé és a/az csészét a/az olajé és elválasztja majd azt elválasztottat előtt Úr |
Lev 14,38:
szentiras.hu
καὶ
ἐξελθὼν
ὁ
ἱερεὺς
ἐκ
τῆς
οἰκίας
ἐπὶ
τὴν
θύραν
τῆς
οἰκίας
καὶ
ἀφοριεῖ ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
οἰκίαν
ἑπτὰ
ἡμέρας.
és kijőve a/az pap -ból/-ből a/az ház -ba/-be a/az ajtó a/az házé és elválasztja majd a/az pap a/az házat hetet napokat |
Lev 14,46:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
εἰσπορευόμενος
εἰς
τὴν
οἰκίαν
πάσας
τὰς
ἡμέρας,
ἃς
ἀφωρισμένη
ἐστίν,
ἀκάθαρτος
ἔσται
ἕως
ἑσπέρας·
és a/az bemenve -ba/-be a/az ház mindeneket a/az napokat amelyeket elválasztva van tisztátalan lesz -ig este |
Lev 20,25:
szentiras.hu
καὶ
ἀφοριεῖτε ¹
αὐτοὺς
ἀνὰ
μέσον
τῶν
κτηνῶν
τῶν
καθαρῶν
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
κτηνῶν
τῶν
ἀκαθάρτων
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
πετεινῶν
τῶν
καθαρῶν
καὶ
τῶν
ἀκαθάρτων
καὶ
οὐ
βδελύξετε
τὰς
ψυχὰς
ὑμῶν
ἐν
τοῖς
κτήνεσιν
καὶ
ἐν
τοῖς
πετεινοῖς
καὶ
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
ἑρπετοῖς
τῆς
γῆς,
ἃ
ἐγὼ
ἀφώρισα
ὑμῖν
ἐν
ἀκαθαρσίᾳ.
és különválasztjátok majd őket (kif.) között (kif.) a/az (házi)állatok a/az tisztáké és (kif.) között (kif.) a/az (házi)állatok a/az tisztátalanoké és (kif.) között (kif.) a/az madarak a/az tisztáké és a/az tisztátalanoké és nem fogjátok utálni a/az lelkeket tiétek -ban/-ben a/az (házi)állatok és -ban/-ben a/az madarak és -ban/-ben mindenek a/az csúszómászók a/az földé amiket én elválasztottam nektek -ban/-ben tisztátalanság |
Lev 20,25:
szentiras.hu
καὶ
ἀφοριεῖτε ¹
αὐτοὺς
ἀνὰ
μέσον
τῶν
κτηνῶν
τῶν
καθαρῶν
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
κτηνῶν
τῶν
ἀκαθάρτων
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
πετεινῶν
τῶν
καθαρῶν
καὶ
τῶν
ἀκαθάρτων
καὶ
οὐ
βδελύξετε
τὰς
ψυχὰς
ὑμῶν
ἐν
τοῖς
κτήνεσιν
καὶ
ἐν
τοῖς
πετεινοῖς
καὶ
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
ἑρπετοῖς
τῆς
γῆς,
ἃ
ἐγὼ
ἀφώρισα
ὑμῖν
ἐν
ἀκαθαρσίᾳ.
és különválasztjátok majd őket (kif.) között (kif.) a/az (házi)állatok a/az tisztáké és (kif.) között (kif.) a/az (házi)állatok a/az tisztátalanoké és (kif.) között (kif.) a/az madarak a/az tisztáké és a/az tisztátalanoké és nem fogjátok utálni a/az lelkeket tiétek -ban/-ben a/az (házi)állatok és -ban/-ben a/az madarak és -ban/-ben mindenek a/az csúszómászók a/az földé amiket én elválasztottam nektek -ban/-ben tisztátalanság |
Lev 20,26:
szentiras.hu
καὶ
ἔσεσθέ ¹
μοι
ἅγιοι,
ὅτι
ἐγὼ
ἅγιος
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
ὁ
ἀφορίσας
ὑμᾶς
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
εἶναι
ἐμοί.
és lesztek nekem szentek mert én szent Úr a/az Isten tiétek a/az elkülönítő titeket -tól/-től mindenek a/az nemzetek lenni nekem |
Lev 25,34:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἀγροὶ
οἱ
ἀφωρισμένοι
ταῖς
πόλεσιν
αὐτῶν
οὐ
πραθήσονται, ¹
ὅτι
κατάσχεσις
αἰωνία
τοῦτο
αὐτῶν
ἐστιν.
és a/az mezők a/az elosztottak a/az városokban övék nem eladatnak majd mert birtok örök ez övék van |
Lev 27,21:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ἔσται ¹
ὁ
ἀγρὸς
ἐξεληλυθυίας
τῆς
ἀφέσεως
ἅγιος
τῷ
κυρίῳ
ὥσπερ
ἡ
γῆ
ἡ
ἀφωρισμένη·
τῷ
ἱερεῖ
ἔσται ¹
κατάσχεσις.
hanem lesz a/az mező kimenőé a/az elengedésé szent a/az Úrnak úgy, amint a/az föld a/az kiválasztatott a/az papnak lesz birtokba vétel |
Szám 8,11:
szentiras.hu
καὶ
ἀφοριεῖ
Ααρων
τοὺς
Λευίτας
ἀπόδομα
ἔναντι
κυρίου
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
καὶ
ἔσονται
ὥστε
ἐργάζεσθαι
τὰ
ἔργα
κυρίου.
és válaszd el Áront a/az lévitákat felajánlásként előtt Úr -tól/-től a/az fiak Izraelé és lesznek úgyhogy dolgozni a/az munkákat Úré |
Szám 12,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
Εἰ
ὁ
πατὴρ
αὐτῆς
πτύων
ἐνέπτυσεν
εἰς
τὸ
πρόσωπον
αὐτῆς,
οὐκ
ἐντραπήσεται
ἑπτὰ
ἡμέρας;
ἀφορισθήτω
ἑπτὰ
ἡμέρας
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
καὶ
μετὰ
ταῦτα
εἰσελεύσεται.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes ha a/az atya övé köpve leköpte -ra/-re a/az arc övé nem szégyenkezik majd hetet napokat választasson el hetet napokat kívül a/az tábor(on) és után ezek bemegy majd |
Szám 12,15:
szentiras.hu
καὶ
ἀφωρίσθη
Μαριαμ
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
ἑπτὰ
ἡμέρας·
καὶ
ὁ
λαὸς
οὐκ
ἐξῆρεν,
ἕως
ἐκαθαρίσθη
Μαριαμ.
és elválasztatott Mirjám kívül a/az tábor(on) hetet napokat és a/az nép nem távozott el amíg megtisztíttatott Mirjám |
Szám 15,20:
szentiras.hu
ἀπαρχὴν
φυράματος
ὑμῶν
ἄρτον
ἀφαίρεμα
ἀφοριεῖτε
αὐτό·
ὡς
ἀφαίρεμα
ἀπὸ
ἅλω,
οὕτως
ἀφελεῖτε
αὐτόν,
zsengét gyuradéké tiétek kenyeret felajánlást elválasztjátok majd azt mint felajánlást -tól/-től szérű így válasszátok el őt |
Szám 18,24:
szentiras.hu
ὅτι
τὰ
ἐπιδέκατα
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
ὅσα
ἂν
ἀφορίσωσιν
κυρίῳ
ἀφαίρεμα,
δέδωκα
τοῖς
Λευίταις
ἐν
κλήρῳ·
διὰ
τοῦτο
εἴρηκα
αὐτοῖς
Ἐν
μέσῳ
υἱῶν
Ισραηλ
οὐ
κληρονομήσουσιν
κλῆρον.
mert a/az tizedeket a/az fiaké Izraelé amiket csak 0 elválasszanak Úrnak felajánlást adtam a/az lévitáknak által örökség -ért ez mondtam nekik (kif.) között (kif.) fiak Izraelé nem fognak örökölni sors(rész)t |
MTörv 4,41:
szentiras.hu
Τότε
ἀφώρισεν
Μωυσῆς
τρεῖς
πόλεις
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
ἀπὸ
ἀνατολῶν
ἡλίου
akkor elkülönítette Mózes hármakat városokat túl a/az Jordán -tól/-től kelet napé |
Józs 14,4:
szentiras.hu
ὅτι
ἦσαν
οἱ
υἱοὶ
Ιωσηφ
δύο
φυλαί,
Μανασση
καὶ
Εφραιμ,
καὶ
οὐκ
ἐδόθη
μερὶς
ἐν
τῇ
γῇ
τοῖς
Λευίταις,
ἀλλ᾽
ἢ
πόλεις
κατοικεῖν
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῶν
τοῖς
κτήνεσιν
καὶ
τὰ
κτήνη
αὐτῶν.
mert voltak a/az fiak Józsefé kettő nemzetségek Manasszeé és Efraimé és nem adatott rész -ban/-ben a/az föld a/az lévitáknak hanem mint városok lakni és a/az elválasztva övék a/az (házi)állatoknak és a/az barmok övék |
Józs 16,9:
szentiras.hu
καὶ
αἱ
πόλεις
αἱ
ἀφορισθεῖσαι
τοῖς
υἱοῖς
Εφραιμ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
κληρονομίας
υἱῶν
Μανασση,
πᾶσαι
αἱ
πόλεις
καὶ
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν.–
és a/az városok a/az elválasztatottak a/az fiaknak Efraimé (kif.) között (kif.) a/az örökség fiaké Manasszeé összes a/az városok és a/az falvak övék |
Józs 21,13:
szentiras.hu
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
Ααρων
τὴν
πόλιν
φυγαδευτήριον
τῷ
φονεύσαντι
τὴν
Χεβρων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
τὰ
σὺν
αὐτῇ
καὶ
τὴν
Λεμνα
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
τὰ
πρὸς
αὐτῇ
és a/az fiaknak Ároné a/az várost menedékhelyet a/az gyilkolónak a/az Hebront és a/az elválasztva a/az -val/-vel ez és a/az Libnát és a/az elválasztva a/az felé (itt) az |
Józs 21,13:
szentiras.hu
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
Ααρων
τὴν
πόλιν
φυγαδευτήριον
τῷ
φονεύσαντι
τὴν
Χεβρων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
τὰ
σὺν
αὐτῇ
καὶ
τὴν
Λεμνα
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
τὰ
πρὸς
αὐτῇ
és a/az fiaknak Ároné a/az várost menedékhelyet a/az gyilkolónak a/az Hebront és a/az elválasztva a/az -val/-vel ez és a/az Libnát és a/az elválasztva a/az felé (itt) az |
Józs 21,14:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
Αιλωμ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
τὴν
Τεμα
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
és a/az Ailónt és a/az elválasztókat neki és a/az Tema és a/az elválasztva neki |
Józs 21,14:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
Αιλωμ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
τὴν
Τεμα
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
és a/az Ailónt és a/az elválasztókat neki és a/az Tema és a/az elválasztva neki |
Józs 21,15:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
Γελλα
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
τὴν
Δαβιρ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
és a/az Gella és a/az elválasztva neki és a/az Debirt és a/az elválasztva neki |
Józs 21,15:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
Γελλα
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
τὴν
Δαβιρ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
és a/az Gella és a/az elválasztva neki és a/az Debirt és a/az elválasztva neki |
Józs 21,16:
szentiras.hu
καὶ
Ασα
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Τανυ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Βαιθσαμυς
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
ἐννέα
παρὰ
τῶν
δύο
φυλῶν
τούτων.
és Ászát és a/az elválasztva neki és Tanut és a/az elválasztva neki és Bétsemest és a/az elválasztva neki városokat kilencet -tól/-től a/az kettő törzsek közül ezeké |
Józs 21,16:
szentiras.hu
καὶ
Ασα
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Τανυ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Βαιθσαμυς
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
ἐννέα
παρὰ
τῶν
δύο
φυλῶν
τούτων.
és Ászát és a/az elválasztva neki és Tanut és a/az elválasztva neki és Bétsemest és a/az elválasztva neki városokat kilencet -tól/-től a/az kettő törzsek közül ezeké |
Józs 21,16:
szentiras.hu
καὶ
Ασα
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Τανυ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Βαιθσαμυς
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
ἐννέα
παρὰ
τῶν
δύο
φυλῶν
τούτων.
és Ászát és a/az elválasztva neki és Tanut és a/az elválasztva neki és Bétsemest és a/az elválasztva neki városokat kilencet -tól/-től a/az kettő törzsek közül ezeké |
Józs 21,17:
szentiras.hu
καὶ
παρὰ
τῆς
φυλῆς
Βενιαμιν
τὴν
Γαβαων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Γαθεθ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
és -tól/-től a/az törzs Benjaminé a/az Gibeont és a/az elválasztva neki és Gatetet és a/az elválasztva neki |
Józs 21,17:
szentiras.hu
καὶ
παρὰ
τῆς
φυλῆς
Βενιαμιν
τὴν
Γαβαων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Γαθεθ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
és -tól/-től a/az törzs Benjaminé a/az Gibeont és a/az elválasztva neki és Gatetet és a/az elválasztva neki |
Józs 21,18:
szentiras.hu
καὶ
Αναθωθ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Γαμαλα
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
τέσσαρες.
és Anatótot és a/az elválasztva neki és Gamalat és a/az elválasztva neki városokat négyet |
Józs 21,18:
szentiras.hu
καὶ
Αναθωθ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Γαμαλα
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
τέσσαρες.
és Anatótot és a/az elválasztva neki és Gamalat és a/az elválasztva neki városokat négyet |
Józs 21,21:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκαν
αὐτοῖς
τὴν
πόλιν
τοῦ
φυγαδευτηρίου
τὴν
τοῦ
φονεύσαντος
τὴν
Συχεμ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Γαζαρα
καὶ
τὰ
πρὸς
αὐτὴν
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
és adták nekik a/az várost a/az menedékhelyé a/az a/az gyilkolóé a/az Szikhemet és a/az elválasztva neki és Gézert és a/az -hoz/-hez/-höz ő és a/az elválasztva neki |
Józs 21,21:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκαν
αὐτοῖς
τὴν
πόλιν
τοῦ
φυγαδευτηρίου
τὴν
τοῦ
φονεύσαντος
τὴν
Συχεμ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Γαζαρα
καὶ
τὰ
πρὸς
αὐτὴν
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
és adták nekik a/az várost a/az menedékhelyé a/az a/az gyilkolóé a/az Szikhemet és a/az elválasztva neki és Gézert és a/az -hoz/-hez/-höz ő és a/az elválasztva neki |
Józs 21,22:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
Καβσαϊμ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
τὰ
πρὸς
αὐτῇ
καὶ
τὴν
ἄνω
Βαιθωρων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
τέσσαρες.
és a/az Kibszaimot és a/az elválasztva a/az felé (itt) az és a/az fönti Béthorontot és a/az elválasztva neki városokat négyet |
Józs 21,22:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
Καβσαϊμ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
τὰ
πρὸς
αὐτῇ
καὶ
τὴν
ἄνω
Βαιθωρων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
τέσσαρες.
és a/az Kibszaimot és a/az elválasztva a/az felé (itt) az és a/az fönti Béthorontot és a/az elválasztva neki városokat négyet |
Józs 21,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Δαν
τὴν
Ελκωθαιμ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
τὴν
Γεθεδαν
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
és -ból/-ből a/az törzs Dáné a/az Eltekótot és a/az elválasztva neki és a/az Getedant és a/az elválasztva neki |
Józs 21,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Δαν
τὴν
Ελκωθαιμ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
τὴν
Γεθεδαν
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
és -ból/-ből a/az törzs Dáné a/az Eltekótot és a/az elválasztva neki és a/az Getedant és a/az elválasztva neki |
Józs 21,24:
szentiras.hu
καὶ
Αιλων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Γεθερεμμων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
τέσσαρες.
és Élont és a/az elválasztva neki és Geteremmónt és a/az elválasztva neki városokat négyet |
Józs 21,24:
szentiras.hu
καὶ
Αιλων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Γεθερεμμων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
τέσσαρες.
és Élont és a/az elválasztva neki és Geteremmónt és a/az elválasztva neki városokat négyet |
Józs 21,25:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
ἡμίσους
φυλῆς
Μανασση
τὴν
Ταναχ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
τὴν
Ιεβαθα
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
δύο.
és -ból/-ből a/az fél törzs Manasszeé a/az Tenákot és a/az elválasztva neki és a/az Iebatát és a/az elválasztva neki városokat kettőt |
Józs 21,25:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
ἡμίσους
φυλῆς
Μανασση
τὴν
Ταναχ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
τὴν
Ιεβαθα
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
δύο.
és -ból/-ből a/az fél törzs Manasszeé a/az Tenákot és a/az elválasztva neki és a/az Iebatát és a/az elválasztva neki városokat kettőt |
Józs 21,26:
szentiras.hu
πᾶσαι
πόλεις
δέκα
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
τὰ
πρὸς
αὐταῖς
τοῖς
δήμοις
υἱῶν
Κααθ
τοῖς
ὑπολελειμμένοις.
mindenek városok tíz és a/az elválasztva a/az felé (itt) azok a/az népeknek fiaké Kaáté a/az megmaradóknak |
Józs 21,27:
szentiras.hu
Καὶ
τοῖς
υἱοῖς
Γεδσων
τοῖς
Λευίταις
ἐκ
τοῦ
ἡμίσους
φυλῆς
Μανασση
τὰς
πόλεις
τὰς
ἀφωρισμένας
τοῖς
φονεύσασι,
τὴν
Γαυλων
ἐν
τῇ
Βασανίτιδι
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
τὴν
Βοσοραν
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
δύο
és a/az fiaknak Gersoné a/az lévitáknak -ból/-ből a/az fél törzs Manasszeé a/az városokat a/az elválasztva a/az gyilkolóknak a/az Gaulont -ban/-ben a/az Básán és a/az elválasztva neki és a/az Boszorát és a/az elválasztva neki városokat kettőt |
Józs 21,27:
szentiras.hu
Καὶ
τοῖς
υἱοῖς
Γεδσων
τοῖς
Λευίταις
ἐκ
τοῦ
ἡμίσους
φυλῆς
Μανασση
τὰς
πόλεις
τὰς
ἀφωρισμένας
τοῖς
φονεύσασι,
τὴν
Γαυλων
ἐν
τῇ
Βασανίτιδι
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
τὴν
Βοσοραν
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
δύο
és a/az fiaknak Gersoné a/az lévitáknak -ból/-ből a/az fél törzs Manasszeé a/az városokat a/az elválasztva a/az gyilkolóknak a/az Gaulont -ban/-ben a/az Básán és a/az elválasztva neki és a/az Boszorát és a/az elválasztva neki városokat kettőt |
Józs 21,27:
szentiras.hu
Καὶ
τοῖς
υἱοῖς
Γεδσων
τοῖς
Λευίταις
ἐκ
τοῦ
ἡμίσους
φυλῆς
Μανασση
τὰς
πόλεις
τὰς
ἀφωρισμένας
τοῖς
φονεύσασι,
τὴν
Γαυλων
ἐν
τῇ
Βασανίτιδι
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
τὴν
Βοσοραν
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
δύο
és a/az fiaknak Gersoné a/az lévitáknak -ból/-ből a/az fél törzs Manasszeé a/az városokat a/az elválasztva a/az gyilkolóknak a/az Gaulont -ban/-ben a/az Básán és a/az elválasztva neki és a/az Boszorát és a/az elválasztva neki városokat kettőt |
Józs 21,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Ισσαχαρ
τὴν
Κισων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Δεββα
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
és -ból/-ből a/az törzs Isszakáré a/az Kesiont és a/az elválasztva neki és Debbát és a/az elválasztva neki |
Józs 21,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Ισσαχαρ
τὴν
Κισων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Δεββα
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
és -ból/-ből a/az törzs Isszakáré a/az Kesiont és a/az elválasztva neki és Debbát és a/az elválasztva neki |
Józs 21,29:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
Ρεμμαθ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Πηγὴν
γραμμάτων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
τέσσαρες.
és a/az Remmát és a/az elválasztva neki és forrást betűké és a/az elválasztva neki városokat négyet |
Józs 21,29:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
Ρεμμαθ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Πηγὴν
γραμμάτων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
τέσσαρες.
és a/az Remmát és a/az elválasztva neki és forrást betűké és a/az elválasztva neki városokat négyet |
Józs 21,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Ασηρ
τὴν
Βασελλαν
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Δαββων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
és -ból/-ből a/az törzs Áseré a/az Basellatot és a/az elválasztva neki és Dabbónt és a/az elválasztva neki |
Józs 21,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Ασηρ
τὴν
Βασελλαν
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Δαββων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
és -ból/-ből a/az törzs Áseré a/az Basellatot és a/az elválasztva neki és Dabbónt és a/az elválasztva neki |
Józs 21,31:
szentiras.hu
καὶ
Χελκατ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Ρααβ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
τέσσαρες.
és Helkatot és a/az elválasztva neki és Ráhábot és a/az elválasztva neki városokat négyet |
Józs 21,31:
szentiras.hu
καὶ
Χελκατ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Ρααβ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
τέσσαρες.
és Helkatot és a/az elválasztva neki és Ráhábot és a/az elválasztva neki városokat négyet |
Józs 21,32:
szentiras.hu
καὶ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Νεφθαλι
τὴν
πόλιν
τὴν
ἀφωρισμένην
τῷ
φονεύσαντι
τὴν
Καδες
ἐν
τῇ
Γαλιλαίᾳ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
τὴν
Εμμαθ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Θεμμων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
τρεῖς.
és -ból/-ből a/az törzs Naftalié a/az várost a/az elválasztva a/az gyilkolónak a/az Kedest -ban/-ben a/az Galilea és a/az elválasztva neki és a/az Emmátot és a/az elválasztva neki és Temmónt és a/az elválasztva neki városokat hármat |
Józs 21,32:
szentiras.hu
καὶ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Νεφθαλι
τὴν
πόλιν
τὴν
ἀφωρισμένην
τῷ
φονεύσαντι
τὴν
Καδες
ἐν
τῇ
Γαλιλαίᾳ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
τὴν
Εμμαθ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Θεμμων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
τρεῖς.
és -ból/-ből a/az törzs Naftalié a/az várost a/az elválasztva a/az gyilkolónak a/az Kedest -ban/-ben a/az Galilea és a/az elválasztva neki és a/az Emmátot és a/az elválasztva neki és Temmónt és a/az elválasztva neki városokat hármat |
Józs 21,32:
szentiras.hu
καὶ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Νεφθαλι
τὴν
πόλιν
τὴν
ἀφωρισμένην
τῷ
φονεύσαντι
τὴν
Καδες
ἐν
τῇ
Γαλιλαίᾳ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
τὴν
Εμμαθ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Θεμμων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
τρεῖς.
és -ból/-ből a/az törzs Naftalié a/az várost a/az elválasztva a/az gyilkolónak a/az Kedest -ban/-ben a/az Galilea és a/az elválasztva neki és a/az Emmátot és a/az elválasztva neki és Temmónt és a/az elválasztva neki városokat hármat |
Józs 21,32:
szentiras.hu
καὶ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Νεφθαλι
τὴν
πόλιν
τὴν
ἀφωρισμένην
τῷ
φονεύσαντι
τὴν
Καδες
ἐν
τῇ
Γαλιλαίᾳ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
τὴν
Εμμαθ
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ
καὶ
Θεμμων
καὶ
τὰ
ἀφωρισμένα
αὐτῇ,
πόλεις
τρεῖς.
és -ból/-ből a/az törzs Naftalié a/az várost a/az elválasztva a/az gyilkolónak a/az Kedest -ban/-ben a/az Galilea és a/az elválasztva neki és a/az Emmátot és a/az elválasztva neki és Temmónt és a/az elválasztva neki városokat hármat |
2Sám 8,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
μετὰ
ταῦτα
καὶ
ἐπάταξεν
Δαυιδ
τοὺς
ἀλλοφύλους
καὶ
ἐτροπώσατο
αὐτούς·
καὶ
ἔλαβεν
Δαυιδ
τὴν
ἀφωρισμένην
ἐκ
χειρὸς
τῶν
ἀλλοφύλων.
lett után ezek és levágta Dávid a/az idegen és megfutamította őket és elvette Dávid a/az elválasztva -ból/-ből kéz a/az idegenek |
Zsolt 67,10:
szentiras.hu
βροχὴν
ἑκούσιον
ἀφοριεῖς,
ὁ
θεός,
τῇ
κληρονομίᾳ
σου,
καὶ
ἠσθένησεν,
σὺ
δὲ
κατηρτίσω
αὐτήν.
záporesőt szíveset elválasztod majd ó Isten a/az örökségnek tiéd ugyan gyengélkedett te de rendbe hoztad őt |
Péld 8,27:
szentiras.hu
ἡνίκα
ἡτοίμαζεν
τὸν
οὐρανόν,
συμπαρήμην
αὐτῷ,
καὶ
ὅτε
ἀφώριζεν
τὸν
ἑαυτοῦ
θρόνον
ἐπ᾽
ἀνέμων.
amikor elkészítette a/az eget segítségére lettem neki és amikor elkülönítette a/az saját trónt -on/-en/-ön szelek |
Sir 47,2:
szentiras.hu
ὥσπερ
στέαρ
ἀφωρισμένον
ἀπὸ
σωτηρίου,
οὕτως
Δαυιδ
ἀπὸ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
úgy, amint zsír elválasztva -tól/-től üdvösség így Dávid -tól/-től a/az fiak Izrael |
Iz 29,22:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
κύριος
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
Ιακωβ,
ὃν
ἀφώρισεν
ἐξ
Αβρααμ
Οὐ
νῦν
αἰσχυνθήσεται
Ιακωβ
οὐδὲ
νῦν
τὸ
πρόσωπον
μεταβαλεῖ
Ισραηλ·
-ért ez ezeket mondja Úr -ra/-re a/az ház Jákobé akit elválasztott -ból/-ből Ábrahám nem most megszégyeníttetik majd Jákob sem most a/az arc megváltozik majd Izraelé |
Iz 45,24:
szentiras.hu
λέγων
Δικαιοσύνη
καὶ
δόξα
πρὸς
αὐτὸν
ἥξουσιν,
καὶ
αἰσχυνθήσονται
πάντες
οἱ
ἀφορίζοντες
ἑαυτούς·
mondva igazságosság és dicsőség felé ő el fognak jönni és megszégyeníttetnek majd mindnyájan a/az kiválasztók önmagukat |
Iz 52,11:
szentiras.hu
ἀπόστητε
ἀπόστητε
ἐξέλθατε ¹
ἐκεῖθεν
καὶ
ἀκαθάρτου
μὴ
ἅπτεσθε,
ἐξέλθατε ¹
ἐκ
μέσου
αὐτῆς
ἀφορίσθητε,
οἱ
φέροντες
τὰ
σκεύη
κυρίου·
távozzatok távozzatok jöjjetek ki onnét és tisztátalané ne érintsetek jöjjetek ki (kif.) közül (kif.) ő különítsétek el magatokat a/az hozva a/az edényeket Úré |
Iz 56,3:
szentiras.hu
μὴ
λεγέτω
ὁ
ἀλλογενὴς
ὁ
προσκείμενος
πρὸς
κύριον
Ἀφοριεῖ
με
ἄρα
κύριος
ἀπὸ
τοῦ
λαοῦ
αὐτοῦ·
καὶ
μὴ
λεγέτω
ὁ
εὐνοῦχος
ὅτι
Ἐγώ
εἰμι
ξύλον
ξηρόν.
ne mondja a/az idegen a/az ragaszkodó -hoz/-hez/-höz Úr ki fog zárni engem tehát Úr -ból/-ből a/az nép övé és ne mondja a/az eunuch hogy én vagyok fa száraz |
Ez 45,1:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
καταμετρεῖσθαι
ὑμᾶς
τὴν
γῆν
ἐν
κληρονομίᾳ
ἀφοριεῖτε
ἀπαρχὴν
τῷ
κυρίῳ
ἅγιον
ἀπὸ
τῆς
γῆς,
πέντε
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδας
μῆκος
καὶ
εὖρος
εἴκοσι
χιλιάδας·
ἅγιον
ἔσται
ἐν
πᾶσι
τοῖς
ὁρίοις
αὐτοῦ
κυκλόθεν.
-ban/-ben a/az titeket a/az föld -ban/-ben örökség elválasztjátok majd zsengét a/az Úr szent -tól/-től a/az föld ötöt és húsz ezrek hosszúság és szélességet húsz ezrek szent lesz -ban/-ben mindenki a/az határvidék övé körül |
Ez 45,4:
szentiras.hu
ἀπὸ
τῆς
γῆς
ἔσται
τοῖς
ἱερεῦσιν
τοῖς
λειτουργοῦσιν
ἐν
τῷ
ἁγίῳ
καὶ
ἔσται
τοῖς
ἐγγίζουσι
λειτουργεῖν
τῷ
κυρίῳ,
καὶ
ἔσται
αὐτοῖς
τόπος
εἰς
οἴκους
ἀφωρισμένους
τῷ
ἁγιασμῷ
αὐτῶν.
-tól/-től a/az föld lesz a/az papoknak a/az szolgálva -ban/-ben a/az szent és lesz a/az közeledve szolgálni a/az Úr és lesz nekik hely -ba/-be házak elválasztva a/az megszenteltség övék |
Ez 45,13:
szentiras.hu
Καὶ
αὕτη
ἡ
ἀπαρχή,
ἣν
ἀφοριεῖτε·
ἕκτον
τοῦ
μέτρου
ἀπὸ
τοῦ
γομορ
τοῦ
πυροῦ
καὶ
τὸ
ἕκτον
τοῦ
οιφι
ἀπὸ
τοῦ
κόρου
τῶν
κριθῶν.
és neki a/az zsenge amit elválasztjátok majd hatodikat a/az mérték -tól/-től a/az ómer a/az búzáé és a/az hatodikat a/az egy efa -tól/-től a/az korsó a/az árpáé |
Ez 48,9:
szentiras.hu
ἀπαρχή,
ἣν
ἀφοριοῦσι
τῷ
κυρίῳ,
μῆκος
πέντε
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδες
καὶ
εὖρος
εἴκοσι
καὶ
πέντε
χιλιάδες.
zsenge amit elválasztják majd a/az Úr hosszúság ötöt és húsz ezrek és szélességet húsz és ötöt ezrek |
Ez 48,20:
szentiras.hu
πᾶσα
ἡ
ἀπαρχὴ
πέντε
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδες
ἐπὶ
πέντε
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδας·
τετράγωνον
ἀφοριεῖτε
αὐτοῦ
τὴν
ἀπαρχὴν
τοῦ
ἁγίου
ἀπὸ
τῆς
κατασχέσεως
τῆς
πόλεως.
minden a/az zsenge ötöt és húsz ezrek -ra/-re ötöt és húsz ezrek négyszögletest elválasztjátok majd övé a/az zsengét a/az szent -tól/-től a/az birtok a/az város |
Mal 2,3:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἀφορίζω
ὑμῖν
τὸν
ὦμον
καὶ
σκορπιῶ
ἤνυστρον
ἐπὶ
τὰ
πρόσωπα
ὑμῶν,
ἤνυστρον
ἑορτῶν
ὑμῶν,
καὶ
λήμψομαι
ὑμᾶς
εἰς
τὸ
αὐτό·
íme én elválasztom nektek a/az vállat és szórni fogom trágyát -ra/-re a/az orcák tiétek trágyát ünnepeké tiétek és veszlek majd titeket -ba/-be a/az az |
4Mak 3,20:
szentiras.hu
Ἐπειδὴ
γὰρ
βαθεῖαν
εἰρήνην
διὰ
τὴν
εὐνομίαν
οἱ
πατέρες
ἡμῶν
εἶχον
καὶ
ἔπραττον
καλῶς
ὥστε
καὶ
τὸν
τῆς
Ἀσίας
βασιλέα
Σέλευκον
τὸν
Νικάνορα
καὶ
χρήματα
εἰς
τὴν
ἱερουργίαν
αὐτοῖς
ἀφορίσαι
καὶ
τὴν
πολιτείαν
αὐτῶν
ἀποδέχεσθαι,
mivelhogy ugyanis mély békét -ért a/az a/az atyák miénk bírtak és elkövettek jól úgyhogy és a/az a/az Ázsiáé királyt a/az Nikánórt és kincseket -ba/-be a/az nekik elválasztani és a/az polgárjogot övék fogadni |
Mt 13,49:
szentiras.hu
οὕτως
ἔσται
ἐν
τῇ
συντελείᾳ
τοῦ
αἰῶνος·
ἐξελεύσονται
οἱ
ἄγγελοι
καὶ
ἀφοριοῦσιν
τοὺς
πονηροὺς
ἐκ
μέσου
τῶν
δικαίων
így lesz -ban/-ben a/az beteljesedés a/az beláthatatlan időké ki fognak jönni a/az angyalok és elkülönítik majd a/az gonosz -ból/-ből köze a/az igazaké |
Mt 25,32:
szentiras.hu
καὶ
συναχθήσονται
ἔμπροσθεν
αὐτοῦ
πάντα
τὰ
ἔθνη,
καὶ
ἀφορίσει
αὐτοὺς
ἀπ᾽
ἀλλήλων,
ὥσπερ
ὁ
ποιμὴν
ἀφορίζει
τὰ
πρόβατα
ἀπὸ
τῶν
ἐρίφων,
és összegyűjtetnek előtt ő mindenek a/az népek és elválasztja majd őket -tól/-től egymás úgy, amint a/az pásztor elválasztja a/az juhokat -tól/-től a/az kecskék |
Mt 25,32:
szentiras.hu
καὶ
συναχθήσονται
ἔμπροσθεν
αὐτοῦ
πάντα
τὰ
ἔθνη,
καὶ
ἀφορίσει
αὐτοὺς
ἀπ᾽
ἀλλήλων,
ὥσπερ
ὁ
ποιμὴν
ἀφορίζει
τὰ
πρόβατα
ἀπὸ
τῶν
ἐρίφων,
és összegyűjtetnek előtt ő mindenek a/az népek és elválasztja majd őket -tól/-től egymás úgy, amint a/az pásztor elválasztja a/az juhokat -tól/-től a/az kecskék |
Lk 6,22:
szentiras.hu
μακάριοί
ἐστε
ὅταν
μισήσωσιν
ὑμᾶς
οἱ
ἄνθρωποι, ¹
καὶ
ὅταν
ἀφορίσωσιν
ὑμᾶς
καὶ
ὀνειδίσωσιν
καὶ
ἐκβάλωσιν
τὸ
ὄνομα
ὑμῶν
ὡς
πονηρὸν
ἕνεκα
τοῦ
υἱοῦ
τοῦ
ἀνθρώπου·
boldogok vagytok amikor gyűlölnek titeket a/az emberek és amikor kirekesztenek titeket és szidalmaznak és kivetik a/az nevet tiétek mint (valami) rosszat -ért, miatt a/az fiú a/az emberé |
Acs 13,2:
szentiras.hu
Λειτουργούντων
δὲ
αὐτῶν
τῷ
κυρίῳ
καὶ
νηστευόντων
εἶπεν
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἅγιον ¹
Ἀφορίσατε ¹
δή
μοι
τὸν
Βαρνάβαν ¹
καὶ
Σαῦλον
εἰς
τὸ
ἔργον
ὃ ¹
προσκέκλημαι
αὐτούς.
Miközben szolgáltak pedig ők a/az Úrnak és böjtöltek mondta a/az Szellem/Lélek a/az szent válasszátok ki hát nekem a/az Barnabást és Sault -ra/-re a/az munka amire meghívtam őket |
Acs 19,9:
szentiras.hu
ὡς
δέ
τινες
ἐσκληρύνοντο
καὶ
ἠπείθουν
κακολογοῦντες
τὴν
ὁδὸν
ἐνώπιον
τοῦ
πλήθους,
ἀποστὰς
ἀπ᾽
αὐτῶν
ἀφώρισεν
τοὺς
μαθητάς, ¹
καθ᾽
ἡμέραν
διαλεγόμενος
ἐν
τῇ
σχολῇ
Τυράννου.
amint pedig néhányan megkeményíttettek és engedetlenkedtek gyalázva a/az utat előtt a/az sokaság eltávolodván -tól/-től ők elkülönítette a/az tanítványokat -ként nap(on) tanítva (itt) -ban/-ben a/az iskola Tirannoszé |
Róm 1,1:
szentiras.hu
δοῦλος
˹Ἰησοῦ
Χριστοῦ,˺
κλητὸς
ἀπόστολος, ¹
ἀφωρισμένος
εἰς
εὐαγγέλιον
θεοῦ ¹
(rab)szolga Jézusé Krisztusé elhívott apostol elkülöníttetett -ra/-re evangélium Istené |
2Kor 6,17:
szentiras.hu
διὸ
ἐξέλθατε ¹
ἐκ
μέσου
αὐτῶν, ¹
καὶ
ἀφορίσθητε,
λέγει
Κύριος, ¹
καὶ
ἀκαθάρτου
μὴ
ἅπτεσθε·
κἀγὼ
εἰσδέξομαι
ὑμᾶς· ¹
ezért menjetek ki -ból/-ből közülük övék és különítsétek el magatokat mondja Úr és tisztátalant ne érintsetek és én magamhoz foglak fogadni titeket |
Gal 1,15:
szentiras.hu
Ὅτε
δὲ
εὐδόκησεν
[ὁ
θεὸς]
ὁ
ἀφορίσας
με
ἐκ
κοιλίας
μητρός
μου
καὶ
καλέσας
διὰ
τῆς
χάριτος
αὐτοῦ
amikor pedig jónak látta a/az Isten a/az elkülönítő engem -tól/-től méh anyáé enyém és meghívó által a/az kegyelem övé |
Gal 2,12:
szentiras.hu
πρὸ
τοῦ
γὰρ
ἐλθεῖν
τινὰς ¹
ἀπὸ
Ἰακώβου
μετὰ
τῶν
ἐθνῶν
συνήσθιεν·
ὅτε
δὲ
ἦλθον,
ὑπέστελλεν
καὶ
ἀφώριζεν
ἑαυτόν, ¹
φοβούμενος
τοὺς
ἐκ
περιτομῆς.
előtt a/az ugyanis (hogy) jöttek néhányan -tól/-től Jakab -val/-vel a/az pogányok együtt evett amikor pedig megjöttek félrevonult és elkülönítette önmagát félvén a/az (levőket) -ból/-ből körülmetéltség |