Előfordulások

ἄχυρον, -´ου

Ter 24,25: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Καὶ ἄχυρα καὶ χορτάσματα πολλὰ παρ᾽ ἡμῖν καὶ τόπος τοῦ καταλῦσαι.
és mondta neki is szalma és takarmány sok -nál/-nél mi és hely a/az megszállni
Ter 24,32: szentiras.hu εἰσῆλθεν δὲ ὁ ἄνθρωπος εἰς τὴν οἰκίαν καὶ ἀπέσαξεν τὰς καμήλους. καὶ ἔδωκεν ἄχυρα καὶ χορτάσματα ταῖς καμήλοις καὶ ὕδωρ νίψασθαι τοῖς ποσὶν αὐτοῦ καὶ τοῖς ποσὶν τῶν ἀνδρῶν τῶν μετ᾽ αὐτοῦ.
bement pedig a/az ember -ba/-be a/az ház és lenyergelte a/az tevéket és adott szalmát és takarmányt a/az tevéknek és vizet megmosakodni a/az lábaknak övé és a/az lábaknak a/az férfiaké a/az -val/-vel ő
Kiv 5,7: szentiras.hu Οὐκέτι προστεθήσεται διδόναι ἄχυρον τῷ λαῷ εἰς τὴν πλινθουργίαν καθάπερ ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν· αὐτοὶ πορευέσθωσαν καὶ συναγαγέτωσαν ἑαυτοῖς ἄχυρα.
többé ne adasson majd adni pelyvát a/az népnek -ra/-re a/az téglavetés éppen úgy, ahogy tegnap és három nap(on) ők menjenek és gyűjtsenek össze maguknak szalmákat
Kiv 5,7: szentiras.hu Οὐκέτι προστεθήσεται διδόναι ἄχυρον τῷ λαῷ εἰς τὴν πλινθουργίαν καθάπερ ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν· αὐτοὶ πορευέσθωσαν καὶ συναγαγέτωσαν ἑαυτοῖς ἄχυρα.
többé ne adasson majd adni pelyvát a/az népnek -ra/-re a/az téglavetés éppen úgy, ahogy tegnap és három nap(on) ők menjenek és gyűjtsenek össze maguknak szalmákat
Kiv 5,10: szentiras.hu κατέσπευδον δὲ αὐτοὺς οἱ ἐργοδιῶκται καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ ἔλεγον πρὸς τὸν λαὸν λέγοντες Τάδε λέγει Φαραω Οὐκέτι δίδωμι ὑμῖν ἄχυρα·
siettették pedig őket a/az munkafelügyelők és a/az városi jegyzők és szóltak -hoz/-hez/-höz a/az nép mondva ezeket mondja Fáraó többé nem adok nektek szalmákat
Kiv 5,11: szentiras.hu αὐτοὶ ὑμεῖς πορευόμενοι συλλέγετε ἑαυτοῖς ἄχυρα ὅθεν ἐὰν εὕρητε, οὐ γὰρ ἀφαιρεῖται ἀπὸ τῆς συντάξεως ὑμῶν οὐθέν.
ők ti járva gyűjtsetek össze maguknak szalmákat ahonnan ha megtaláljátok nem ugyanis vesz el -ból/-ből a/az beszolgáltatás tiétek semmit
Kiv 5,12: szentiras.hu καὶ διεσπάρη ὁ λαὸς ἐν ὅλῃ Αἰγύπτῳ συναγαγεῖν καλάμην εἰς ἄχυρα·
és szétszórattatott a/az nép -ban/-ben egész Egyiptom (hogy) összegyűjtsön szalmát -ba/-be pelyva
Kiv 5,13: szentiras.hu οἱ δὲ ἐργοδιῶκται κατέσπευδον αὐτοὺς λέγοντες Συντελεῖτε τὰ ἔργα τὰ καθήκοντα καθ᾽ ἡμέραν καθάπερ καὶ ὅτε τὸ ἄχυρον ἐδίδοτο ¹ ὑμῖν.
a/az pedig munkafelügyelők siettették őket mondva végezzétek el a/az munkákat a/az illő dolgokat előtt nap éppen úgy, ahogy is amikor a/az pelyva adatott nektek
Kiv 5,16: szentiras.hu ἄχυρον οὐ δίδοται τοῖς οἰκέταις σου, καὶ τὴν πλίνθον ἡμῖν λέγουσιν ποιεῖν, καὶ ἰδοὺ οἱ παῖδές σου μεμαστίγωνται· ἀδικήσεις οὖν τὸν λαόν σου.
pelyva nem adatik a/az szolgáknak tiéd és a/az téglát nekünk mondják csinálni és íme a/az szolgák tiéd ostoroztatva vannak bántani fogod tehát a/az népet tiéd
Kiv 5,18: szentiras.hu νῦν οὖν πορευθέντες ἐργάζεσθε· τὸ γὰρ ἄχυρον οὐ δοθήσεται ὑμῖν, καὶ τὴν σύνταξιν τῆς πλινθείας ἀποδώσετε.
most tehát elmenve munkálkodjatok a/az ugyanis pelyva nem fog adatni nektek és a/az beszolgáltatást a/az téglavetésé meg fogjátok adni
JudgA 19,19: szentiras.hu καί γε ἄχυρα καὶ χορτάσματα ὑπάρχει τοῖς ὄνοις ἡμῶν, καί γε ἄρτος καὶ οἶνος ὑπάρχει μοι καὶ τῇ δούλῃ σου καὶ τῷ παιδαρίῳ τοῖς δούλοις σου, οὐκ ἔστιν ὑστέρημα παντὸς πράγματος.
és ugyan szalma és takarmány létezik/bírjuk a/az szamaraknak miénk és ugyan kenyér és bor létezik/bírjuk nekem és a/az (rab)szolgalány tiéd és a/az fiúcska a/az szolgáknak tiéd nem van hiányt minden dolog
1Kir 5,1: szentiras.hu ἐχορήγουν οἱ καθεσταμένοι οὕτως τῷ βασιλεῖ Σαλωμων καὶ πάντα τὰ διαγγέλματα ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῦ βασιλέως, ἕκαστος μῆνα αὐτοῦ, οὐ παραλλάσσουσιν λόγον· καὶ τὰς κριθὰς καὶ τὸ ἄχυρον τοῖς ἵπποις καὶ τοῖς ἅρμασιν ᾖρον εἰς τὸν τόπον, οὗ ἂν ᾖ ὁ βασιλεύς, ἕκαστος κατὰ τὴν σύνταξιν αὐτοῦ.
adtak a/az állítva így a/az királynak Salamon és mindenek a/az -ra/-re a/az asztalt a/az királyé mindegyik hónap övé nem igét és a/az árpákat és a/az pelyvát a/az lovak és a/az kocsik összeszedték -ba/-be a/az hely akié 0 legyen a/az király mindegyik szerint a/az beszolgáltatást övé
Jób 21,18: szentiras.hu ἔσονται δὲ ὥσπερ ἄχυρα πρὸ ἀνέμου ἢ ὥσπερ κονιορτός, ὃν ὑφείλατο λαῖλαψ.
lesznek pedig úgy, amint szalmák előtt szél vagy úgy, amint por amit felemelt vihar
Jób 41,19: szentiras.hu ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα, χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν·
gondolta egyrészt ugyanis vasat szalmaként rezet másrészt úgy, amint fát korhadtként
Iz 11,7: szentiras.hu καὶ βοῦς καὶ ἄρκος ἅμα βοσκηθήσονται, καὶ ἅμα τὰ παιδία αὐτῶν ἔσονται, καὶ λέων καὶ βοῦς ἅμα φάγονται ἄχυρα.
és ökör/tehén és medve együtt legeltetnek majd és együtt a/az kölykök övék lesznek és oroszlán és ökör/tehén együtt esznek majd szalmákat
Iz 17,13: szentiras.hu ὡς ὕδωρ πολὺ ἔθνη πολλά, ὡς ὕδατος πολλοῦ βίᾳ καταφερομένου· καὶ ἀποσκορακιεῖ αὐτὸν καὶ πόρρω αὐτὸν διώξεται ὡς χνοῦν ἀχύρου λικμώντων ἀπέναντι ἀνέμου καὶ ὡς κονιορτὸν τροχοῦ καταιγὶς φέρουσα.
mint víz sok nemzetek sokak mint vízé nagyé erővel rárohanva és haraggal elküldi majd őt és messze őt üldözi majd mint pelyvát szalmáé szétszórva előtt szél és mint port forgószélé viharként hordozva
Iz 30,24: szentiras.hu οἱ ταῦροι ὑμῶν καὶ οἱ βόες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν γῆν φάγονται ἄχυρα ἀναπεποιημένα ἐν κριθῇ λελικμημένα.
a/az bikák tiétek és a/az ökrök a/az művelők a/az földet esznek majd szalmákat elkészítve -val, -vel árpa meghintve
Iz 65,25: szentiras.hu τότε λύκοι καὶ ἄρνες βοσκηθήσονται ἅμα, καὶ λέων ὡς βοῦς φάγεται ἄχυρα, ὄφις δὲ γῆν ὡς ἄρτον· οὐκ ἀδικήσουσιν οὐδὲ μὴ λυμανοῦνται ἐπὶ τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ μου, λέγει κύριος.
akkor farkasok és bárányok legeltetnek majd együtt és oroszlán mint ökör eszik majd szalmákat kígyó pedig földet mint kenyeret nem ártanak majd sem nem kárt okoznak majd -on/-en/-ön a/az hegy a/az szent enyém mondja Úr
Jer 23,28: szentiras.hu ὁ προφήτης, ἐν ᾧ τὸ ἐνύπνιόν ἐστιν, διηγησάσθω τὸ ἐνύπνιον αὐτοῦ, καὶ ἐν ᾧ ὁ λόγος μου πρὸς αὐτόν, διηγησάσθω τὸν λόγον μου ἐπ᾽ ἀληθείας. τί τὸ ἄχυρον πρὸς τὸν σῖτον; οὕτως οἱ λόγοι μου, λέγει κύριος·
a/az próféta -ban/-ben aki a/az álom van mondja el a/az álmot övé és -ban/-ben aki a/az ige enyém -hoz/-hez/-höz ő mondja el a/az igét enyém -on/-en/-ön igazság mit a/az pelyvát -hoz/-hez/-höz a/az búza így a/az szavak enyém mondja Úr
Dán 2,35: szentiras.hu τότε λεπτὰ ἐγένετο ἅμα ὁ σίδηρος καὶ τὸ ὄστρακον καὶ ὁ χαλκὸς καὶ ὁ ἄργυρος καὶ τὸ χρυσίον καὶ ἐγένετο ὡσεὶ λεπτότερον ἀχύρου ἐν ἅλωνι, καὶ ἐρρίπισεν αὐτὰ ὁ ἄνεμος ὥστε μηδὲν καταλειφθῆναι ἐξ αὐτῶν· καὶ ὁ λίθος ὁ πατάξας τὴν εἰκόνα ἐγένετο ὄρος μέγα καὶ ἐπάταξε πᾶσαν τὴν γῆν.
akkor aprók lett együtt a/az vas és a/az cserép és a/az érc és a/az ezüst és a/az arany és lett mintegy kicsépelt pelyváé -ban/-ben szérű és dobálta azokat a/az szél úgyhogy semmi se meghagyatott közül ők és a/az a/az megverő a/az képmást lett hegy nagy és megverte egészet a/az földet
Náh 3,14: szentiras.hu ὕδωρ περιοχῆς ἐπίσπασαι σεαυτῇ καὶ κατακράτησον τῶν ὀχυρωμάτων σου, ἔμβηθι εἰς πηλὸν καὶ συμπατήθητι ἐν ἀχύροις, κατακράτησον ὑπὲρ πλίνθον·
víz erődé odahúzva magadnak és megerősítve a/az erődítményeké tiéd lépj be -ba/-be sár és szenvedjél együtt -ban/-ben szalmák uralkodva fölött tégla
Bír 19,19: szentiras.hu καί γε ἄχυρα καὶ χορτάσματά ἐστιν τοῖς ὄνοις ἡμῶν καὶ ἄρτοι καὶ οἶνός ἐστιν ἐμοὶ καὶ τῇ παιδίσκῃ καὶ τῷ νεανίσκῳ μετὰ τῶν παιδίων σου οὐκ ἔστιν ὑστέρημα παντὸς πράγματος
és ugyan szalma és takarmány van a/az szamaraknak miénk és kenyerek és bor van én és a/az szolgálóleány és a/az ifjúnak -val/-vel a/az kisgyermekek tiéd nem van hiányt minden dolog
Mt 3,12: szentiras.hu οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, ¹ καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, ¹ καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.
akié a/az szórólapát -ban/-ben a/az kéz övé és teljesen kitakarítja a/az szérűt övé és begyűjti majd a/az búzát övé -ba/-be a/az magtár a/az pedig pelyvát elégeti majd tűzzel (el)olthatatlannal
Lk 3,17: szentiras.hu οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ διακαθᾶραι ¹ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συναγαγεῖν ¹ τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.
akinek a/az szórólapát -ban/-ben a/az kéz övé (alaposan) megtiszítani a/az szérűt övé és összegyűjteni a/az búzát -ba/-be a/az magtár övé a/az pedig pelyvát elégeti majd tűzzel (el)olthatatlannal