Előfordulások

βάθος, -ους

Jud 8,14: szentiras.hu ὅτι βάθος καρδίας ἀνθρώπου οὐχ εὑρήσετε καὶ λόγους τῆς διανοίας αὐτοῦ οὐ διαλήμψεσθε· καὶ πῶς τὸν θεόν, ὃς ἐποίησεν πάντα ταῦτα, ἐρευνήσετε καὶ τὸν νοῦν αὐτοῦ ἐπιγνώσεσθε καὶ τὸν λογισμὸν αὐτοῦ κατανοήσετε; μηδαμῶς, ἀδελφοί, μὴ παροργίζετε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν.
hogy mélység szívé emberé nem találni fogtok és igéket a/az elme övé nem és Hogyan a/az Istent aki tett mindeneket ezeket keresitek majd és a/az értelmet övé meg fogjátok ismerni és a/az gondolatot övé fölfogjátok majd semmiképpen testvérek ne haragítsátok Urat a/az Istent miénk
Jób 28,11: szentiras.hu βάθη δὲ ποταμῶν ἀνεκάλυψεν, ἔδειξεν δὲ ἑαυτοῦ δύναμιν εἰς φῶς.
mélységeket pedig folyóké fölfedte megmutatta pedig saját erőt -ba/-be fény
Zsolt 68,3: szentiras.hu ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις· ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης, καὶ καταιγὶς κατεπόντισέν με.
beültettettem -ba/-be sár mélységé és nem van létezés jutottam -ba/-be a/az mélységek a/az tengeré és forgószél vízbe fullasztott engem
Zsolt 68,15: szentiras.hu σῶσόν με ἀπὸ πηλοῦ, ἵνα μὴ ἐμπαγῶ· ῥυσθείην ἐκ τῶν μισούντων με καὶ ἐκ τοῦ βάθους τῶν ὑδάτων·
szabadíts meg engem -tól/-től sár hogy ne hozzátapadjak megszabadulnék -tól/-től a/az gyűlölők engem és -ból/-ből a/az mélység a/az vizeké
Péld 18,3: szentiras.hu ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν, καταφρονεῖ, ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος.
amikor eljön istentelen -ba/-be mélység rossz (dolgok)é megveti eljön pedig neki dicstelenség és szégyen
Préd 7,24: szentiras.hu καὶ αὐτὴ ἐμακρύνθη ἀπ᾽ ἐμοῦ μακρὰν ὑπὲρ ὃ ἦν, καὶ βαθὺ βάθος, τίς εὑρήσει αὐτό;
és ez eltávolíttatott -tól/-től én távoliként fölött ami volt és mélyet mélységet ki fogja megtalálni azt
Bölcs 4,3: szentiras.hu πολύγονον δὲ ἀσεβῶν πλῆθος οὐ χρησιμεύσει καὶ ἐκ νόθων μοσχευμάτων οὐ δώσει ῥίζαν εἰς βάθος οὐδὲ ἀσφαλῆ βάσιν ἑδράσει·
sok gyermeket szülő pedig istenteleneké sokaság nem lesz hasznos és -ból/-ből fattyak hajtásoké nem bocsájtja majd gyökeret -ba/-be mélység sem biztosak alapot elültet majd
Bölcs 10,19: szentiras.hu τοὺς δὲ ἐχθροὺς αὐτῶν κατέκλυσεν καὶ ἐκ βάθους ἀβύσσου ἀνέβρασεν αὐτούς.
a/az pedig ellenségeket övék elárasztottaű és -ból/-ből mélység mélységé kivetette őket
Sir 51,5: szentiras.hu ἐκ βάθους κοιλίας ᾅδου καὶ ἀπὸ γλώσσης ἀκαθάρτου καὶ λόγου ψευδοῦς.
-ból/-ből mélység méh alvilágé és -tól/-től nyelvé tisztátalané és igéé hazugé
Iz 7,11: szentiras.hu Αἴτησαι σεαυτῷ σημεῖον παρὰ κυρίου θεοῦ σου εἰς βάθος ἢ εἰς ὕψος.
kérjél magadnak jelet -tól/-től Úr Istené tiéd -ba/-be mélység vagy -ba/-be magasság
Iz 51,10: szentiras.hu ἡ ἐρημοῦσα θάλασσαν, ὕδωρ ἀβύσσου πλῆθος; ἡ θεῖσα τὰ βάθη τῆς θαλάσσης ὁδὸν διαβάσεως ῥυομένοις
a/az pusztává tevő tengert vizet mélységé sokaságot a/az tevő a/az mélységeket a/az tengeré utat gázlóé megszabadítva
Ez 26,20: szentiras.hu καὶ καταβιβάσω σε πρὸς τοὺς καταβαίνοντας εἰς βόθρον πρὸς λαὸν αἰῶνος καὶ κατοικιῶ σε εἰς βάθη τῆς γῆς ὡς ἔρημον αἰώνιον μετὰ καταβαινόντων εἰς βόθρον, ὅπως μὴ κατοικηθῇς μηδὲ ἀνασταθῇς ἐπὶ γῆς ζωῆς.
és leviszem majd téged -hoz/-hez/-höz a/az leszállók -ba/-be gödör -hoz/-hez/-höz nép eoné és lakjak téged -ba/-be mélységek a/az föld mint puszta örök -val/-vel (amikor) lejöttek -ba/-be gödör úgy, hogy ne lakassad se pedig fölkeltessél -on/-en/-ön föld életé
Ez 31,14: szentiras.hu ὅπως μὴ ὑψωθῶσιν ἐν τῷ μεγέθει αὐτῶν πάντα τὰ ξύλα τὰ ἐν τῷ ὕδατι· καὶ οὐκ ἔδωκαν τὴν ἀρχὴν αὐτῶν εἰς μέσον νεφελῶν καὶ οὐκ ἔστησαν ἐν τῷ ὕψει αὐτῶν πρὸς αὐτὰ πάντες οἱ πίνοντες ὕδωρ, πάντες ἐδόθησαν εἰς θάνατον εἰς γῆς βάθος ἐν μέσῳ υἱῶν ἀνθρώπων πρὸς καταβαίνοντας εἰς βόθρον.–
úgy, hogy ne fölmagasztaltassanak -ban/-ben a/az nagyság övék mindenek a/az fákat a/az -ban/-ben a/az vízzel és nem adtak a/az kezdetet övék -ba/-be közép felhők és nem megálltak -ban/-ben a/az magasztosság övék -hoz/-hez/-höz azok mindnyájan a/az iván vizet mindnyájan adattak -ba/-be halál -ba/-be földé mélység -ban/-ben közép fiaké embereké -hoz/-hez/-höz leszállók -ba/-be gödör
Ez 31,18: szentiras.hu τίνι ὡμοιώθης; κατάβηθι καὶ καταβιβάσθητι μετὰ τῶν ξύλων τῆς τρυφῆς εἰς γῆς βάθος· ἐν μέσῳ ἀπεριτμήτων κοιμηθήσῃ μετὰ τραυματιῶν μαχαίρας. οὕτως Φαραω καὶ τὸ πλῆθος τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, λέγει κύριος κύριος.
mivel hasonlóvá váltál jöjj le és -val/-vel a/az botok a/az gyönyörűségé -ba/-be földé mélység -ban/-ben közép körülmetéletlenek elszenderülsz majd -val/-vel holttestek kardokat így fáraónak és a/az sokaság a/az erő övé mondja úr úr
Ez 32,18: szentiras.hu Υἱὲ ἀνθρώπου, θρήνησον ἐπὶ τὴν ἰσχὺν Αἰγύπτου, καὶ καταβιβάσουσιν αὐτῆς τὰς θυγατέρας τὰ ἔθνη νεκρὰς εἰς τὸ βάθος τῆς γῆς πρὸς τοὺς καταβαίνοντας εἰς βόθρον·
fiú emberé jajgass -ra/-re a/az erő Egyiptomé és lerántanak majd övé a/az leányokat a/az nemzeteket halottakat -ba/-be a/az mélység a/az földé -hoz/-hez/-höz a/az leszállók -ba/-be gödör
Ez 32,24: szentiras.hu ἐκεῖ Αιλαμ καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ, πάντες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ καὶ οἱ καταβαίνοντες ἀπερίτμητοι εἰς γῆς βάθος, οἱ δεδωκότες αὐτῶν φόβον ἐπὶ γῆς ζωῆς καὶ ἐλάβοσαν ¹ τὴν βάσανον αὐτῶν μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς βόθρον
ott Élám és minden a/az erő övé körülötte a/az sírbolt övé mindnyájan a/az sebesültek a/az leesve kard és a/az lefolyók körülmetéletlenek -ba/-be földé mélység a/az átadván övék félelmet -on/-en/-ön föld életé és kaptak a/az gyötrelmet övék -val/-vel a/az (amikor) lejöttek -ba/-be gödör
Ez 43,13: szentiras.hu Καὶ ταῦτα τὰ μέτρα τοῦ θυσιαστηρίου ἐν πήχει τοῦ πήχεος καὶ παλαιστῆς· κόλπωμα βάθος ἐπὶ πῆχυν καὶ πῆχυς τὸ εὖρος, καὶ γεῖσος ἐπὶ τὸ χεῖλος αὐτοῦ κυκλόθεν σπιθαμῆς. καὶ τοῦτο τὸ ὕψος τοῦ θυσιαστηρίου·
és ezeket a/az mértékek a/az oltár -ban/-ben könyöknyi a/az könyöknyié és tenyéré mélység -ra/-re könyöknyit és könyöknyi a/az szélesség és főt -ra/-re a/az part övé körül araszé és ezt a/az magasság a/az oltár
Ez 43,14: szentiras.hu ἐκ βάθους τῆς ἀρχῆς τοῦ κοιλώματος αὐτοῦ πρὸς τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα τὸ ὑποκάτωθεν πηχῶν δύο καὶ τὸ εὖρος πήχεος· καὶ ἀπὸ τοῦ ἱλαστηρίου τοῦ μικροῦ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα πήχεις τέσσαρες καὶ εὖρος πῆχυς·
-ból/-ből mélység a/az kezdet a/az völgy övé -hoz/-hez/-höz a/az engesztelés helye a/az nagy a/az hátulról könyök kettőt és a/az szélességet könyöknyié és -tól/-től a/az engesztelés helye a/az kis[sebbik] -ra/-re a/az engesztelés helyét a/az nagy könyöknyi négy és szélesség könyöknyi
Ám 9,3: szentiras.hu ἐὰν ἐγκρυβῶσιν εἰς τὴν κορυφὴν τοῦ Καρμήλου, ἐκεῖθεν ἐξερευνήσω καὶ λήμψομαι αὐτούς· καὶ ἐὰν καταδύσωσιν ἐξ ὀφθαλμῶν μου εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης, ἐκεῖ ἐντελοῦμαι τῷ δράκοντι καὶ δήξεται αὐτούς·
ha elrejtessenek -ba/-be a/az csúcs a/az Kármelé onnét felkutassam és elfogom majd őket és ha elsüllyedjenek -tól/-től szemek enyém -ba/-be a/az mélységek a/az tengeré ott parancsolok majd a/az sárkánynak és megharapja majd őket
Jón 2,4: szentiras.hu ἀπέρριψάς με εἰς βάθη καρδίας θαλάσσης, καὶ ποταμοί με ἐκύκλωσαν· πάντες οἱ μετεωρισμοί σου καὶ τὰ κύματά σου ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον.
bedobtál engem -ba/-be mélységek szívé tengeré és folyók engem körülvettek mindnyájan a/az hullámok tiéd és a/az hullámok tiéd -ra/-re én átjártak
Mik 7,19: szentiras.hu αὐτὸς ἐπιστρέψει καὶ οἰκτιρήσει ἡμᾶς, καταδύσει τὰς ἀδικίας ἡμῶν καὶ ἀπορριφήσονται εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης, πάσας τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν.
ő megfordul majd és megszán majd minket elsüllyeszti majd a/az gonoszságokat miénk és bedobatnak majd -ba/-be a/az mélységek a/az tengeré mindeneket a/az bűnöket miénk
Zak 10,11: szentiras.hu καὶ διελεύσονται ἐν θαλάσσῃ στενῇ καὶ πατάξουσιν ἐν θαλάσσῃ κύματα, καὶ ξηρανθήσεται πάντα τὰ βάθη ποταμῶν, καὶ ἀφαιρεθήσεται πᾶσα ὕβρις Ἀσσυρίων, καὶ σκῆπτρον Αἰγύπτου περιαιρεθήσεται.
és átmennek majd -ban/-ben tenger szoros és megverik majd -ban/-ben tenger hullámokat és kiszáríttatik majd mindenek a/az mélységek folyóké és elvétetik majd egész gyalázat/gőg asszíroké és jogar Egyiptomé elvétetik majd
Ód 6,4: szentiras.hu ἀπέρριψάς με εἰς βάθη καρδίας θαλάσσης, καὶ ποταμοί με ἐκύκλωσαν, πάντες οἱ μετεωρισμοί σου καὶ τὰ κύματά σου ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον.
eldobtad engem -ba/-be mélységek szívé tenger és folyók engem körülvették mindnyájan a/az hullámok tiéd és a/az hullámok tiéd -ra/-re én átmentek
Mt 13,5: szentiras.hu ἄλλα δὲ ἔπεσεν ¹ ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν ¹ γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν ¹ διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς, ¹
mások másrészt es(tek) -ra/-re a/az köves (hely) ahol nem bírt(ak) földet sokat és azonnal kikelt(ek) -ért, miatt a/az nem birtokolni mélységet földé
Mk 4,5: szentiras.hu καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες °[καὶ] ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς·
és másik esett -ra/-re a/az köves (hely) és ahol nem bírt földet sokat és azonnal kikelt -ért (itt: mivel) a/az nem birtokolni mélységet földé
Lk 5,4: szentiras.hu ὡς ¹ δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, ¹ εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα ¹ Ἐπανάγαγε ¹ εἰς τὸ βάθος καὶ χαλάσατε ¹ τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν.
amint pedig megszűnt beszélő (lenni) mondta -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek a/az Simon Menj beljebb -ba/-be/-ra/-re a/az mély(ség) és vessétek ki a/az hálókat tiétek -ra/-re (hal)fogás
Róm 8,39: szentiras.hu οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
sem magasság sem mélység sem bármi teremtmény más lesz képes minket elszakítani -tól/-től a/az szeretet a/az Istené a/az -ban/-ben Krisztus Jézus a/az Úr miénk
Róm 11,33: szentiras.hu Ὢ ¹ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
óh mélység gazdagságé és bölcsességé és ismereté Istené mint kikutathatatlanok a/az ítéletek övé és kifürkészhetetlenek a/az utak övé
1Kor 2,10: szentiras.hu ἡμῖν ˹γὰρ˺ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος, ¹ τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.
nekünk pedig kinyilatkoztatta a/az Isten által a/az Szellem a/az ugyanis Szellem mindeneket kikutat is a/az mélységeket a/az Istené
2Kor 8,2: szentiras.hu ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν·
mert -ban/-ben sok megpróbáltatás szorongattatásé a/az bőség a/az örömé övék és a/az -ba/-be mélység szegénység övék bőséggel áradt -ba/-be a/az gazdagság a/az jószívűségé (itt) övék
Ef 3,18: szentiras.hu ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος,
hogy megerősödjetek fölfogni -val/-vel minden a/az szentek mi a/az szélesség és hosszúság és magasság és mélység