Előfordulások

βακτηρία, -ας

Kiv 12,11: szentiras.hu οὕτως δὲ φάγεσθε ¹ αὐτό· αἱ ὀσφύες ὑμῶν περιεζωσμέναι, καὶ τὰ ὑποδήματα ἐν τοῖς ποσὶν ὑμῶν, καὶ αἱ βακτηρίαι ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν· καὶ ἔδεσθε ¹ αὐτὸ μετὰ σπουδῆς· πασχα ἐστὶν κυρίῳ.
így pedig fogjátok enni azt a/az derekak tiétek fölövezve és a/az saruk -on/-en/-ön a/az lábak tiétek és a/az botok -ban/-ben a/az kezek tiétek és eszitek majd azt -val/-vel sietség pászka van Úrnak
1Sám 17,40: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν τὴν βακτηρίαν αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ πέντε λίθους λείους ἐκ τοῦ χειμάρρου καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν τῷ καδίῳ τῷ ποιμενικῷ τῷ ὄντι αὐτῷ εἰς συλλογὴν καὶ σφενδόνην αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ προσῆλθεν πρὸς τὸν ἄνδρα τὸν ἀλλόφυλον.
és elvette a/az botot övé -ban/-ben a/az kéz övé és választotta ki önmaga ötöt köveket simákat -ból/-ből a/az patak és helyezett (rendelt) őket -ban/-ben a/az a/az a/az levőnek neki -ba/-be és övé -ban/-ben a/az kéz övé és odament -hoz/-hez/-höz a/az férfi a/az idegent
2Kir 4,29: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ελισαιε τῷ Γιεζι Ζῶσαι τὴν ὀσφύν σου καὶ λαβὲ τὴν βακτηρίαν μου ἐν τῇ χειρί σου καὶ δεῦρο· ὅτι ἐὰν εὕρῃς ἄνδρα, οὐκ εὐλογήσεις αὐτόν, καὶ ἐὰν εὐλογήσῃ σε ἀνήρ, οὐκ ἀποκριθήσῃ αὐτῷ· καὶ ἐπιθήσεις τὴν βακτηρίαν μου ἐπὶ πρόσωπον τοῦ παιδαρίου.
és mondta Elizeus a/az Giezinek övezd föl magad a/az derekat tiéd és vedd el a/az botot enyém -ban/-ben a/az kéz tiéd és gyere hogy ha találjad férfit nem megáldod majd őt és ha megáldjon téged férfi nem felelni fosz neki és ráhelyezed majd a/az botot enyém -ra/-re arc a/az fiúcska
2Kir 4,29: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ελισαιε τῷ Γιεζι Ζῶσαι τὴν ὀσφύν σου καὶ λαβὲ τὴν βακτηρίαν μου ἐν τῇ χειρί σου καὶ δεῦρο· ὅτι ἐὰν εὕρῃς ἄνδρα, οὐκ εὐλογήσεις αὐτόν, καὶ ἐὰν εὐλογήσῃ σε ἀνήρ, οὐκ ἀποκριθήσῃ αὐτῷ· καὶ ἐπιθήσεις τὴν βακτηρίαν μου ἐπὶ πρόσωπον τοῦ παιδαρίου.
és mondta Elizeus a/az Giezinek övezd föl magad a/az derekat tiéd és vedd el a/az botot enyém -ban/-ben a/az kéz tiéd és gyere hogy ha találjad férfit nem megáldod majd őt és ha megáldjon téged férfi nem felelni fosz neki és ráhelyezed majd a/az botot enyém -ra/-re arc a/az fiúcska
2Kir 4,31: szentiras.hu καὶ Γιεζι διῆλθεν ἔμπροσθεν αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν τὴν βακτηρίαν ἐπὶ πρόσωπον τοῦ παιδαρίου, καὶ οὐκ ἦν φωνὴ καὶ οὐκ ἦν ἀκρόασις· καὶ ἐπέστρεψεν εἰς ἀπαντὴν αὐτοῦ καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ λέγων Οὐκ ἠγέρθη τὸ παιδάριον.
és Giezi átment előtt ő és rátette a/az botot -ra/-re arc a/az fiúcska és nem volt hang és nem volt és visszatért -ba/-be szemben övé és hírül adta neki mondván nem fölkeltetett a/az fiúcska
Zsolt 22,4: szentiras.hu ἐὰν γὰρ καὶ πορευθῶ ἐν μέσῳ σκιᾶς θανάτου, οὐ φοβηθήσομαι κακά, ὅτι σὺ μετ᾽ ἐμοῦ εἶ· ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία σου, αὐταί με παρεκάλεσαν.
ha ugyanis is járjak -ban/-ben közép árnyék halálé nem fogom félni rosszakat mert te -val/-vel én vagy a/az bot tiéd és a/az jogar tiéd ezek engem megvigasztaltak
Péld 13,24: szentiras.hu ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας, μισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ· ὁ δὲ ἀγαπῶν ἐπιμελῶς παιδεύει.
aki kíméli a/az vesszőt gyűlöli a/az fiút övé a/az pedig szerető gondosan megfenyíti
Péld 14,3: szentiras.hu ἐκ στόματος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως, χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς.
-ból/-ből száj oktalanoké bot bántalmazásoké ajkak pedig bölcseké megőrzi őket
Jer 1,11: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων Τί σὺ ὁρᾷς, Ιερεμια; καὶ εἶπα Βακτηρίαν καρυΐνην.
és lett szó Úré -hoz/-hez/-höz én mondva mit te látsz Jeremiás és mondtam botot dióból készültet
Jer 31,17: szentiras.hu κινήσατε αὐτῷ, πάντες κυκλόθεν αὐτοῦ, πάντες εἰδότες ὄνομα αὐτοῦ· εἴπατε Πῶς συνετρίβη βακτηρία εὐκλεής, ῥάβδος μεγαλώματος;
mozogjatok neki mindnyájan körül ő mindnyájan ismerők nevet övé mondjátok el hogyan összetöretett bot dicső jogar hatalomé