Előfordulások

Βαμα mj?

1Sám 9,12: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθη τὰ κοράσια αὐτοῖς καὶ λέγουσιν αὐτοῖς Ἔστιν, ἰδοὺ κατὰ πρόσωπον ὑμῶν· νῦν διὰ τὴν ἡμέραν ἥκει εἰς τὴν πόλιν, ὅτι θυσία σήμερον τῷ λαῷ ἐν Βαμα·
és felelte a/az leányokat nekik és mondják nekik van íme szerint arc tiétek most -ért a/az nap(on) megérkezett -ba/-be a/az város hogy áldozat ma a/az népnek -ban/-ben
1Sám 9,13: szentiras.hu ὡς ἂν εἰσέλθητε τὴν πόλιν, οὕτως εὑρήσετε αὐτὸν ἐν τῇ πόλει πρὶν ἀναβῆναι αὐτὸν εἰς Βαμα τοῦ φαγεῖν, ὅτι οὐ μὴ φάγῃ ὁ λαὸς ἕως τοῦ εἰσελθεῖν αὐτόν, ὅτι οὗτος εὐλογεῖ τὴν θυσίαν, καὶ μετὰ ταῦτα ἐσθίουσιν οἱ ξένοι· καὶ νῦν ἀνάβητε, ὅτι διὰ τὴν ἡμέραν εὑρήσετε αὐτόν.
mint 0 bementek a/az város így találni fogtok őt -ban/-ben a/az város mielőtt felmenni őt -ba/-be a/az enni hogy nem ne eszik a/az nép -ig a/az bemenni őt hogy ez megáldja a/az áldozatot és után ezek esznek a/az jövevények és most menjetek fel hogy -ért a/az nap(on) találni fogtok őt
1Sám 9,14: szentiras.hu καὶ ἀναβαίνουσιν τὴν πόλιν. αὐτῶν εἰσπορευομένων εἰς μέσον τῆς πόλεως καὶ ἰδοὺ Σαμουηλ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν τοῦ ἀναβῆναι εἰς Βαμα.
és jönnek fel a/az város övék bemenők -ba/-be közép a/az város és íme Sámuel kiment -ba/-be találkozás övék a/az felmenni -ba/-be
1Sám 9,19: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθη Σαμουηλ τῷ Σαουλ καὶ εἶπεν Ἐγώ εἰμι αὐτός· ἀνάβηθι ἔμπροσθέν μου εἰς Βαμα καὶ φάγε μετ᾽ ἐμοῦ σήμερον, καὶ ἐξαποστελῶ σε πρωὶ καὶ πάντα τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ σου ἀπαγγελῶ σοι·
és felelte Sámuel a/az Saul és mondta én vagyok ő maga jöjj fel előtt enyém -ba/-be és egyél -val/-vel én ma és elküldöm majd téged reggel és mindeneket a/az -ban/-ben a/az szív tiéd hirdetni fogok neked
1Sám 9,25: szentiras.hu καὶ κατέβη ἐκ τῆς Βαμα ἐν τῇ πόλει· καὶ διέστρωσαν τῷ Σαουλ ἐπὶ τῷ δώματι,
és leszállt -ból/-ből a/az -ban/-ben a/az város és a/az Saul -on/-en/-ön a/az háztető
1Sám 10,5: szentiras.hu καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσῃ εἰς τὸν βουνὸν τοῦ θεοῦ, οὗ ἐστιν ἐκεῖ τὸ ἀνάστημα τῶν ἀλλοφύλων, ἐκεῖ Νασιβ ὁ ἀλλόφυλος· καὶ ἔσται ὡς ἂν εἰσέλθητε ἐκεῖ εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἀπαντήσεις χορῷ προφητῶν καταβαινόντων ἐκ τῆς Βαμα, καὶ ἔμπροσθεν αὐτῶν νάβλα καὶ τύμπανον καὶ αὐλὸς καὶ κινύρα, καὶ αὐτοὶ προφητεύοντες·
és után ezek bemégy majd -ba/-be a/az halom a/az Istené akié van ott a/az magaslatot a/az idegenek ott Neszíb a/az idegen és lesz mint 0 bementek ott -ba/-be a/az város és találkozol majd tánc prófétáké (amikor) lejöttek -ból/-ből a/az és előtt övék és dobot és fuvola és és ők prófétálva
1Sám 11,8: szentiras.hu καὶ ἐπισκέπτεται αὐτοὺς Αβιεζεκ ἐν Βαμα, πᾶν ἄνδρα Ισραηλ ἑξακοσίας χιλιάδας καὶ ἄνδρας Ιουδα ἑβδομήκοντα χιλιάδας.
és meglátogatja őket -ban/-ben minden férfit Izrael hatszáz ezrek és férfiakat Júdáé hetven ezrek
1Krón 16,39: szentiras.hu καὶ τὸν Σαδωκ τὸν ἱερέα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς ἱερεῖς ἐναντίον σκηνῆς κυρίου ἐν Βαμα τῇ ἐν Γαβαων
és a/az Szádokot a/az pap és a/az testvéreket övé a/az papokat előtt sátor Úré -ban/-ben a/az -ban/-ben Gibeon
1Krón 21,29: szentiras.hu καὶ σκηνὴ κυρίου, ἣν ἐποίησεν Μωυσῆς ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐν Βαμα ἐν Γαβαων·
és sátor Úré amit tett Mózes -ban/-ben a/az puszta és oltárt a/az égőáldozatoké -ban/-ben a/az idő annak -ban/-ben -ban/-ben Gibeon
2Krón 1,13: szentiras.hu καὶ ἦλθεν Σαλωμων ἐκ βαμα τῆς ἐν Γαβαων εἰς Ιερουσαλημ ἀπὸ προσώπου σκηνῆς μαρτυρίου καὶ ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ισραηλ.
és ment Salamon -ból/-ből a/az -ban/-ben Gibeon -ba/-be Jeruzsálem -tól/-től arc sátor tanúbizonyságé és uralkodott -on/-en/-ön Izrael