Előfordulások

βάσταγμα, -ατος

2Sám 15,33: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυιδ Ἐὰν μὲν διαβῇς μετ᾽ ἐμοῦ, καὶ ἔσῃ ἐπ᾽ ἐμὲ εἴς βάσταγμα·
és mondta neki Dávid ha valóban keljél át -val/-vel én és leszel -ra/-re én -ba/-be
Ezdr 23,15: szentiras.hu Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις εἶδον ἐν Ιουδα πατοῦντας ληνοὺς ἐν τῷ σαββάτῳ καὶ φέροντας δράγματα καὶ ἐπιγεμίζοντας ἐπὶ τοὺς ὄνους καὶ οἶνον καὶ σταφυλὴν καὶ σῦκα καὶ πᾶν βάσταγμα καὶ φέροντας εἰς Ιερουσαλημ ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου· καὶ ἐπεμαρτυράμην ἐν ἡμέρᾳ πράσεως αὐτῶν.
-ban/-ben a/az napok azok láttam -ban/-ben Júda taposva szőlőpréseket -ban/-ben a/az szombaton és hordozva kévéket és -ra/-re a/az szamarakat és bort és szőlőt és fügéket és minden és hordozva -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben nap a/az szombaté és tanúsítottam -ban/-ben nap eladás övék
Ezdr 23,19: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἡνίκα κατέστησαν πύλαι Ιερουσαλημ πρὸ τοῦ σαββάτου, καὶ εἶπα καὶ ἔκλεισαν τὰς πύλας καὶ εἶπα ὥστε μὴ ἀνοιγῆναι αὐτὰς ἕως ὀπίσω τοῦ σαββάτου· καὶ ἐκ τῶν παιδαρίων μου ἔστησα ἐπὶ τὰς πύλας ὥστε μὴ αἴρειν βαστάγματα ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου.
és lett amikor állították kapuk Jeruzsálem előtt a/az szombat és mondtam és bezárták a/az kapukat és mondtam úgyhogy ne fölnyittatni ők -ig után a/az szombaté és -ból/-ből a/az kisfiúk enyém ideállítottam -ra/-re a/az kapukat úgyhogy ne felemelni terheket -ban/-ben nap a/az szombaté
Jer 17,21: szentiras.hu τάδε λέγει κύριος Φυλάσσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν καὶ μὴ αἴρετε βαστάγματα ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων καὶ μὴ ἐκπορεύεσθε ταῖς πύλαις Ιερουσαλημ
ezeket mondja Úr őrizzétek (a magatokét) a/az lelkeket tiétek és ne vigyetek terheket -ban/-ben a/az nap a/az szombatoké és ne menjetek ki a/az kapukon Jeruzsálemé
Jer 17,22: szentiras.hu καὶ μὴ ἐκφέρετε βαστάγματα ἐξ οἰκιῶν ὑμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων καὶ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε· ¹ ἁγιάσατε τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων, καθὼς ἐνετειλάμην τοῖς πατράσιν ὑμῶν. καὶ οὐκ ἤκουσαν καὶ οὐκ ἔκλιναν τὸ οὖς αὐτῶν
és ne vigyetek ki terheket -ból/-ből házak tiétek -ban/-ben a/az nap a/az szombatoké és semmit munkát ne tegyetek szenteljétek meg a/az napot a/az szombatoké amint megparancsoltam a/az atyáknak tiétek és nem hallották meg és nem hajtották a/az fület övék
Jer 17,24: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητέ μου, λέγει κύριος, τοῦ μὴ εἰσφέρειν βαστάγματα διὰ τῶν πυλῶν τῆς πόλεως ταύτης ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων καὶ ἁγιάζειν τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων τοῦ μὴ ποιεῖν πᾶν ἔργον,
és lesz ha hallással meghalljátok enyém mondja Úr a/az nem behozni terheket keresztül a/az kapuk a/az városé ezé -ban/-ben a/az nap a/az szombatoké és megszentelni a/az napot a/az szombatoké a/az nem tenni semmit munkát
Jer 17,27: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐὰν μὴ εἰσακούσητέ μου τοῦ ἁγιάζειν τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων τοῦ μὴ αἴρειν βαστάγματα καὶ μὴ εἰσπορεύεσθαι ταῖς πύλαις Ιερουσαλημ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων, καὶ ἀνάψω πῦρ ἐν ταῖς πύλαις αὐτῆς, καὶ καταφάγεται ἄμφοδα Ιερουσαλημ καὶ οὐ σβεσθήσεται.
és lesz ha nem hallgatjátok meg enyém a/az megszentelni a/az napot a/az szombatoké a/az nem felemelni terheket és nem bemenni a/az kapukon Jeruzsálemé -ban/-ben a/az nap a/az szombatoké és gyújtok majd tüzet -ban/-ben a/az kapuk övé és fölemészti majd utcákat Jeruzsálemé és nem kioltatik majd