Előfordulások
βιβρώσκω
Kiv 12,46:
szentiras.hu
ἐν
οἰκίᾳ
μιᾷ
βρωθήσεται, ¹
καὶ
οὐκ
ἐξοίσετε ¹
ἐκ
τῆς
οἰκίας
τῶν
κρεῶν
ἔξω·
καὶ
ὀστοῦν
οὐ
συντρίψετε ¹
ἀπ᾽
αὐτοῦ.
-ban/-ben ház egy eszik majd és nem kiviszitek majd -ból/-ből a/az ház a/az húsoké kívül is csontot nem összetöritek majd -ból/-ből az |
Kiv 13,3:
szentiras.hu
Εἶπεν
δὲ
Μωυσῆς
πρὸς
τὸν
λαόν
Μνημονεύετε
τὴν
ἡμέραν
ταύτην,
ἐν
ᾗ
ἐξήλθατε ¹
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου
ἐξ
οἴκου
δουλείας·
ἐν
γὰρ
χειρὶ
κραταιᾷ
ἐξήγαγεν
ὑμᾶς
κύριος
ἐντεῦθεν·
καὶ
οὐ
βρωθήσεται ¹
ζύμη.
szólt pedig Mózes -hoz/-hez/-höz a/az nép emlékezzetek a/az nap(on) ez(en) -ban/-ben ami kijöttetek -ból/-ből föld Egyiptomé -ból/-ből ház rabszolgaságé -val, -vel ugyanis kéz hatalmas vezetett ki titeket Úr innen és nem eszi majd kovász |
Kiv 21,28:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
κερατίσῃ
ταῦρος
ἄνδρα
ἢ
γυναῖκα,
καὶ
ἀποθάνῃ,
λίθοις
λιθοβοληθήσεται
ὁ
ταῦρος,
καὶ
οὐ
βρωθήσεται ¹
τὰ
κρέα
αὐτοῦ·
ὁ
δὲ
κύριος
τοῦ
ταύρου
ἀθῷος
ἔσται.
ha pedig felökleljen bika férfit vagy asszonyt és meghaljon kövekkel köveztessék meg a/az bika és nem eszi majd a/az húst övé a/az pedig úr a/az bikáé ártatlan lesz |
Kiv 29,34:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
καταλειφθῇ
ἀπὸ
τῶν
κρεῶν
τῆς
θυσίας
τῆς
τελειώσεως
καὶ
τῶν
ἄρτων
ἕως
πρωί,
κατακαύσεις ¹
τὰ
λοιπὰ
πυρί·
οὐ
βρωθήσεται, ¹
ἁγίασμα
γάρ
ἐστιν.
ha pedig meghagyasson -ból/-ből a/az húsok a/az áldozaté a/az teljesítésé és a/az kenyerek -ig reggel elégeted majd a/az többieket tűzzel nem étetik majd szentség ugyanis van |
Lev 6,9:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
καταλειφθὲν
ἀπ᾽
αὐτῆς
ἔδεται ¹
Ααρων
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ·
ἄζυμα
βρωθήσεται ¹
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ,
ἐν
αὐλῇ
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
ἔδονται ¹
αὐτήν.
a/az pedig meghagyatottat -ból/-ből ő megeszi majd Áron és a/az fiak övé kovásztalan kenyereket megeszi majd -ban/-ben hely szent -ban/-ben udvar a/az sátoré a/az tanúbizonyságé megeszik majd őt |
Lev 6,16:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσα
θυσία
ἱερέως
ὁλόκαυτος
ἔσται
καὶ
οὐ
βρωθήσεται.
és minden áldozat papé egészen elégőt lesz és nem eszi majd |
Lev 6,19:
szentiras.hu
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
ἀναφέρων
αὐτὴν
ἔδεται ¹
αὐτήν·
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ
βρωθήσεται, ¹
ἐν
αὐλῇ
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου.
a/az pap a/az fölvivő őt megeszi majd őt -ban/-ben hely szent megeszi majd -ban/-ben udvar a/az sátoré a/az tanúbizonyságé |
Lev 6,23:
szentiras.hu
καὶ
πάντα
τὰ
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας,
ὧν
ἐὰν
εἰσενεχθῇ
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
αὐτῶν
εἰς
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου
ἐξιλάσασθαι
ἐν
τῷ
ἁγίῳ,
οὐ
βρωθήσεται· ¹
ἐν
πυρὶ
κατακαυθήσεται. ¹
és mindenek a/az -ért a/az vétek amiké ha bevitessen -ból/-ből a/az vér övék -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé kiengesztelni -ban/-ben a/az szent nem eszi majd -val/-vel tűz meg fog égettetni |
Lev 7,15:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
κρέα
θυσίας
αἰνέσεως
σωτηρίου
αὐτῷ
ἔσται
καὶ
ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
δωρεῖται,
βρωθήσεται· ¹
οὐ
καταλείψουσιν ¹
ἀπ᾽
αὐτοῦ
εἰς
τὸ
πρωί.
és a/az húsok áldozatoké dicséreté szabadításé neki lesz és -ban/-ben amely nap ajándékoz megeszi majd ne hagynak majd -ból/-ből ő -ra/-re a/az reggel |
Lev 7,16:
szentiras.hu
κἂν
εὐχή,
ἢ
ἑκούσιον
θυσιάζῃ
τὸ
δῶρον
αὐτοῦ,
ᾗ
ἂν
ἡμέρᾳ
προσαγάγῃ
τὴν
θυσίαν
αὐτοῦ,
βρωθήσεται ¹
καὶ
τῇ
αὔριον·
sőt még fogadalom vagy önként(esség)et áldozzon a/az áldozati ajándékot övé amelyen 0 napon felvigye a/az áldozatot övé megeszi majd és a/az holnap |
Lev 7,19:
szentiras.hu
καὶ
κρέα,
ὅσα
ἂν
ἅψηται
παντὸς
ἀκαθάρτου,
οὐ
βρωθήσεται, ¹
ἐν
πυρὶ
κατακαυθήσεται. ¹
πᾶς
καθαρὸς
φάγεται
κρέα.
és húsokat amiket csak 0 érintsen bármié tisztátalané ne megeszi majd -val/-vel tűz fog megégettetni bármi tiszta eszik majd húsokat |
Lev 7,24:
szentiras.hu
καὶ
στέαρ
θνησιμαίων
καὶ
θηριάλωτον
ποιηθήσεται
εἰς
πᾶν
ἔργον
καὶ
εἰς
βρῶσιν
οὐ
βρωθήσεται. ¹
és zsírt dögöké és vadállattól megragadottat tétetik majd -ra/-re minden munka és -ra/-re eledel ne eszi majd |
Lev 11,13:
szentiras.hu
Καὶ
ταῦτα
βδελύξεσθε ¹
ἀπὸ
τῶν
πετεινῶν,
καὶ
οὐ
βρωθήσεται, ¹
βδέλυγμά
ἐστιν·
τὸν
ἀετὸν
καὶ
τὸν
γρύπα
καὶ
τὸν
ἁλιαίετον
és ezeket utálni fogjátok közül a/az madarak és ne étetik majd utálatosság van a/az sast és a/az keselyűt és a/az tengeri sast |
Lev 11,41:
szentiras.hu
Καὶ
πᾶν
ἑρπετόν,
ὃ
ἕρπει
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
βδέλυγμα
τοῦτο
ἔσται
ὑμῖν,
οὐ
βρωθήσεται. ¹
és minden csúszómászó ami mozog -on/-en/-ön a/az föld utálatosság ez lesz nektek nem étetik majd |
Lev 19,6:
szentiras.hu
ᾗ
ἂν
ἡμέρᾳ
θύσητε,
βρωθήσεται ¹
καὶ
τῇ
αὔριον·
καὶ
ἐὰν
καταλειφθῇ
ἕως
ἡμέρας
τρίτης,
ἐν
πυρὶ
κατακαυθήσεται. ¹
amelyen 0 napon föláldozzátok megétetik majd és a/az holnap és ha meghagyasson -ig nap harmadik -val/-vel tűz meg fog égettetni |
Lev 19,7:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
βρώσει
βρωθῇ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ,
ἄθυτόν
ἐστιν,
οὐ
δεχθήσεται· ¹
ha pedig ételnek étessen a/az napon a/az harmadikon erőtlen van nem elfogadtatik majd |
Lev 19,23:
szentiras.hu
Ὅταν
δὲ
εἰσέλθητε
εἰς
τὴν
γῆν,
ἣν
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
δίδωσιν
ὑμῖν,
καὶ
καταφυτεύσετε
πᾶν
ξύλον
βρώσιμον
καὶ
περικαθαριεῖτε ¹
τὴν
ἀκαθαρσίαν
αὐτοῦ·
ὁ
καρπὸς
αὐτοῦ
τρία
ἔτη
ἔσται ¹
ὑμῖν
ἀπερικάθαρτος,
οὐ
βρωθήσεται· ¹
amikor pedig bemenjetek -ba/-be a/az föld amit Úr a/az Isten tiétek ad nektek és ültettek majd bármit fát ehetőt és teljesen megtisztítjátok majd a/az tisztátalanságot övé a/az gyümölcs övé hármakat éveket lesz nektek tisztátalan nem étetik majd |
Lev 22,30:
szentiras.hu
αὐτῇ
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
βρωθήσεται, ¹
οὐκ
ἀπολείψετε ¹
ἀπὸ
τῶν
κρεῶν
εἰς
τὸ
πρωί·
ἐγώ
εἰμι
κύριος.
ezen a/az napon annak eszi majd nem fogjátok hagyni -ból/-ből a/az húsok -ra/-re a/az reggel én vagyok Úr |
MTörv 12,23:
szentiras.hu
πρόσεχε
ἰσχυρῶς
τοῦ
μὴ
φαγεῖν
αἷμα,
ὅτι
τὸ
αἷμα
αὐτοῦ
ψυχή·
οὐ
βρωθήσεται ¹
ἡ
ψυχὴ
μετὰ
τῶν
κρεῶν,
fordíts figyelmet erősen a/az ne enni vért mert a/az vér övé lélek nem étetik majd a/az lélek -val/-vel a/az húsok |
Józs 5,12:
szentiras.hu
ἐξέλιπεν
τὸ
μαννα
μετὰ
τὸ
βεβρωκέναι
αὐτοὺς
ἐκ
τοῦ
σίτου
τῆς
γῆς,
καὶ
οὐκέτι
ὑπῆρχεν
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
μαννα·
ἐκαρπίσαντο
δὲ
τὴν
χώραν
τῶν
Φοινίκων
ἐν
τῷ
ἐνιαυτῷ
ἐκείνῳ.
elfogyott a/az manna után a/az enni őket -ból/-ből a/az búzá a/az földé és többé nem volt a/az fiaknak Izraelé manna gyömölcsét élvezték pedig a/az vidéket a/az pálmáké -ban/-ben a/az esztendő az |
Józs 9,5:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
κοῖλα
τῶν
ὑποδημάτων
αὐτῶν
καὶ
τὰ
σανδάλια
αὐτῶν
παλαιὰ
καὶ
καταπεπελματωμένα
ἐν
τοῖς
ποσὶν
αὐτῶν,
καὶ
τὰ
ἱμάτια
αὐτῶν
πεπαλαιωμένα
ἐπάνω
αὐτῶν,
καὶ
ὁ
ἄρτος
αὐτῶν
τοῦ
ἐπισιτισμοῦ
ξηρὸς
καὶ
εὐρωτιῶν
καὶ
βεβρωμένος.
és a/az üregesek a/az saruké övék és a/az saruk övék régiek és foltokkal javítottak -ban/-ben a/az lábak övék és a/az ruhák övék elavulva fölött ők és a/az kenyér övék a/az eledelé száraz és penészes és étkezve |
Józs 9,12:
szentiras.hu
οὗτοι
οἱ
ἄρτοι,
θερμοὺς
ἐφωδιάσθημεν
αὐτοὺς
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ,
ᾗ
ἐξήλθομεν
παραγενέσθαι
πρὸς
ὑμᾶς,
νῦν
δὲ
ἐξηράνθησαν
καὶ
γεγόνασιν
βεβρωμένοι·
ezek a/az kenyerek melegekként útravalóval elláttattunk őket -ban/-ben a/az nap amely kimentünk megjönni -hoz/-hez/-höz ti most pedig kiszáríttattak és lettek étkezve |
1Sám 30,12:
szentiras.hu
καὶ
διδόασιν
αὐτῷ
κλάσμα
παλάθης,
καὶ
ἔφαγεν,
καὶ
κατέστη
τὸ
πνεῦμα
αὐτοῦ
ἐν
αὐτῷ,
ὅτι
οὐ
βεβρώκει
ἄρτον
καὶ
οὐ
πεπώκει
ὕδωρ
τρεῖς
ἡμέρας
καὶ
τρεῖς
νύκτας.
és adják neki darabot és evett és állította a/az Szellem/Lélek övé -ban/-ben ő hogy nem evett kenyeret és nem ivott vizet három napok és három éjszakát |
Jób 5,3:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
ἑώρακα
ἄφρονας
ῥίζαν
βάλλοντας,
ἀλλ᾽
εὐθέως
ἐβρώθη
αὐτῶν
ἡ
δίαιτα.
én pedig láttam balgákat gyökeret vetőket de azonnal fölemésztetett övék a/az életút |
Jób 6,6:
szentiras.hu
εἰ
βρωθήσεται
ἄρτος
ἄνευ
ἁλός;
εἰ
δὲ
καὶ
ἔστιν
γεῦμα
ἐν
ῥήμασιν
κενοῖς;
vajon fölétetik majd kenyér nélkül só vajon pedig is van íz -ban/-ben szavak üresek |
Jób 18,13:
szentiras.hu
βρωθείησαν
αὐτοῦ
κλῶνες
ποδῶν,
κατέδεται ¹
δὲ
τὰ
ὡραῖα
αὐτοῦ
θάνατος.
(bárcsak) felfalnák övé vesszők lábaké megeszi majd pedig a/az ékeseket övé halál |
Iz 9,17:
szentiras.hu
καὶ
καυθήσεται
ὡς
πῦρ
ἡ
ἀνομία
καὶ
ὡς
ἄγρωστις
ξηρὰ
βρωθήσεται
ὑπὸ
πυρός·
καὶ
καυθήσεται
ἐν
τοῖς
δάσεσι
τοῦ
δρυμοῦ,
καὶ
συγκαταφάγεται
τὰ
κύκλῳ
τῶν
βουνῶν
πάντα.
és meggyullad majd mint tűz a/az törvénytelenség és mint fű száraz felemésztetik majd által tűz és égni fog -ban/-ben a/az csalitok a/az bozóté és felemészti majd a/az körül a/az dombok mindeneket |
Iz 28,28:
szentiras.hu
μετὰ
ἄρτου
βρωθήσεται.
οὐ
γὰρ
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἐγὼ
ὑμῖν
ὀργισθήσομαι,
οὐδὲ
φωνὴ
τῆς
πικρίας
μου
καταπατήσει
ὑμᾶς.
-val/-vel kenyér étetik majd nem ugyanis -ra/-re a/az örök én ellenetek haragszom majd sem hang a/az keserűségé enyém eltaposson majd titeket |
Iz 51,8:
szentiras.hu
ὥσπερ
γὰρ
ἱμάτιον
βρωθήσεται
ὑπὸ
χρόνου
καὶ
ὡς
ἔρια
βρωθήσεται
ὑπὸ
σητός·
ἡ
δὲ
δικαιοσύνη
μου
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἔσται,
τὸ
δὲ
σωτήριόν
μου
εἰς
γενεὰς
γενεῶν.
úgy, amint ugyanis ruha felemésztetik majd által idő és mint gyapjúk felemésztetik majd által moly a/az pedig igazságosság enyém -ra/-re a/az örök lesz a/az pedig szabadítás enyém -ra/-re nemzedékek nemzedékeké |
Iz 51,8:
szentiras.hu
ὥσπερ
γὰρ
ἱμάτιον
βρωθήσεται
ὑπὸ
χρόνου
καὶ
ὡς
ἔρια
βρωθήσεται
ὑπὸ
σητός·
ἡ
δὲ
δικαιοσύνη
μου
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἔσται,
τὸ
δὲ
σωτήριόν
μου
εἰς
γενεὰς
γενεῶν.
úgy, amint ugyanis ruha felemésztetik majd által idő és mint gyapjúk felemésztetik majd által moly a/az pedig igazságosság enyém -ra/-re a/az örök lesz a/az pedig szabadítás enyém -ra/-re nemzedékek nemzedékeké |
Jer 24,2:
szentiras.hu
ὁ
κάλαθος
ὁ
εἷς
σύκων
χρηστῶν
σφόδρα
ὡς
τὰ
σῦκα
τὰ
πρόιμα,
καὶ
ὁ
κάλαθος
ὁ
ἕτερος
σύκων
πονηρῶν
σφόδρα,
ἃ
οὐ
βρωθήσεται
ἀπὸ
πονηρίας
αὐτῶν.
a/az kosár a/az egy fügéké jóké nagyon amint a/az fügék a/az koraiak és a/az kosár a/az másik fügéké rosszaké nagyon amik nem étetik majd -tól/-től rosszaság övék |
Jer 24,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρός
με
Τί
σὺ
ὁρᾷς,
Ιερεμια;
καὶ
εἶπα
Σῦκα·
τὰ
χρηστὰ
χρηστὰ
λίαν,
καὶ
τὰ
πονηρὰ
πονηρὰ
λίαν,
ἃ
οὐ
βρωθήσεται
ἀπὸ
πονηρίας
αὐτῶν.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én mit te látsz Jeremiás és mondtam fügéket a/az jók jók nagyon és a/az rosszak rosszak nagyon amik nem étetik majd -tól/-től rosszaság övék |
Jer 24,8:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
τὰ
σῦκα
τὰ
πονηρά,
ἃ
οὐ
βρωθήσεται
ἀπὸ
πονηρίας
αὐτῶν,
τάδε
λέγει
κύριος,
οὕτως
παραδώσω
τὸν
Σεδεκιαν
βασιλέα
Ιουδα
καὶ
τοὺς
μεγιστᾶνας
αὐτοῦ
καὶ
τὸ
κατάλοιπον
Ιερουσαλημ
τοὺς
ὑπολελειμμένους
ἐν
τῇ
γῇ
ταύτῃ
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
ἐν
Αἰγύπτῳ·
és amint a/az fügéket a/az rosszakat amiket nem étetik majd -tól/-től rosszaság övék ezeket mondja Úr így kiszolgáltatom majd a/az Sedékiást királyt Júdáé és a/az fejedelmeket övé és a/az meghagyottat Jeruzsálemé a/az hátramaradókat -ban/-ben a/az föld ez és a/az lakosokat -ban/-ben Egyiptom |
Jer 37,16:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
πάντες
οἱ
ἔσθοντές
σε
βρωθήσονται,
καὶ
πάντες
οἱ
ἐχθροί
σου,
κρέας
αὐτῶν
πᾶν
ἔδονται·
ἐπὶ
πλῆθος
ἀδικιῶν
σου
ἐπληθύνθησαν
αἱ
ἁμαρτίαι
σου,
ἐποίησαν
ταῦτά
σοι·
καὶ
ἔσονται
οἱ
διαφοροῦντές
σε
εἰς
διαφόρημα,
καὶ
πάντας
τοὺς
προνομεύοντάς
σε
δώσω
εἰς
προνομήν.
-ért ez mindnyájan a/az emésztők téged megemészttetnek majd és mindnyájan a/az ellenségek tiéd (nyers) húst övék egészet emésztik majd miatt sokaság igazságtalanságok tiéd megsokasíttattak a/az bűnök tiéd tették ezeket veled és lesznek a/az szétszórók/kifosztók téged -ra/-re préda és mindegyiket a/az feldúlókat téged adni fogom -ra/-re zsákmány |
Bár 6,71:
szentiras.hu
ἀπό
τε
τῆς
πορφύρας
καὶ
τῆς
μαρμάρου
τῆς
ἐπ᾽
αὐτοῖς
σηπομένης
γνώσεσθε
ὅτι
οὔκ
εἰσιν
θεοί·
αὐτά
τε
ἐξ
ὑστέρου
βρωθήσονται,
καὶ
ἔσται
ὄνειδος
ἐν
τῇ
χώρᾳ.
-tól/-től is a/az bíbor és a/az márványkő(ből) a/az -on/-en/-ön nekik korhadva meg fogjátok ismerni hogy nem vannak istenek azokat is -ból/-ből utolsó megemészttetnek majd és lesz szégyent -ban/-ben a/az vidék |
Ez 4,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπα
Μηδαμῶς,
κύριε
θεὲ
τοῦ
Ισραηλ·
ἰδοὺ
ἡ
ψυχή
μου
οὐ
μεμίανται
ἐν
ἀκαθαρσίᾳ,
καὶ
θνησιμαῖον
καὶ
θηριάλωτον
οὐ
βέβρωκα
ἀπὸ
γενέσεώς
μου
ἕως
τοῦ
νῦν,
οὐδὲ
εἰσελήλυθεν
εἰς
τὸ
στόμα
μου
πᾶν
κρέας
ἕωλον.
és mondtam semmiképpen Uram Isten a/az Izrael íme a/az lélek enyém nem beszennyeződött -ban/-ben tisztátalanság és tetemet és vadállattól megragadottat nem ettem -tól/-től származás enyém -ig a/az most sem ment be -ba/-be a/az száj enyém minden (nyers) hús |
Ez 18,15:
szentiras.hu
ἐπὶ
τῶν
ὀρέων
οὐ
βέβρωκεν
καὶ
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
οὐκ
ἔθετο
εἰς
τὰ
ἐνθυμήματα
οἴκου
Ισραηλ
καὶ
τὴν
γυναῖκα
τοῦ
πλησίον
αὐτοῦ
οὐκ
ἐμίανεν
-on/-en/-ön a/az hegyek nem evett és a/az szemeket övé nem helyezett (rendelt) -ba/-be a/az gondolatok ház Izrael és a/az asszonyt a/az felebarátot/közelállót övé nem beszennyezte |
(Bél) 1,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Δανιηλ
Μηδαμῶς·
μηδείς
σε
παραλογιζέσθω·
οὗτος
γὰρ
ἔσωθεν
μὲν
πήλινός
ἐστιν,
ἔξωθεν
δὲ
χαλκοῦς·
ὀμνύω
δέ
σοι
κύριον
τὸν
θεὸν
τῶν
θεῶν,
ὅτι
οὐθὲν
βέβρωκε
πώποτε
οὗτος.
és mondta neki Dániel semmiképpen senki se téged becsapjon ez ugyanis belső részt egyrészt agyagból levő van kívül másrészt rézből levő esküszöm pedig neked Urat a/az Istent a/az isteneké hogy semmit sem evett soha ez |
Náh 1,10:
szentiras.hu
ὅτι
ἕως
θεμελίου
αὐτῶν
χερσωθήσεται
καὶ
ὡς
σμῖλαξ
περιπλεκομένη
βρωθήσεται
καὶ
ὡς
καλάμη
ξηρασίας
μεστή.
mert -ig alap övék pusztává tétetik majd és mint tölgyfa meggörbült fölemésztetik majd és mint szalma szárazságé teljesen |
2Mak 2,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
Διὰ
τὸ
μὴ
βεβρῶσθαι
τὸ
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
ἀνηλώθη.
és mondta Mózes -ért a/az ne étkezni a/az -ról/-ről a/az vétek fölemésztette |
JerLev 1,71:
szentiras.hu
ἀπό
τε
τῆς
πορφύρας
καὶ
τῆς
μαρμάρου
τῆς
ἐπ᾽
αὐτοῖς
σηπομένης
γνώσεσθε
ὅτι
οὔκ
εἰσιν
θεοί·
αὐτά
τε
ἐξ
ὑστέρου
βρωθήσονται,
καὶ
ἔσται
ὄνειδος
ἐν
τῇ
χώρᾳ.
-tól/-től is a/az bíbor és a/az márványkő(ből) a/az -on/-en/-ön nekik korhadva meg fogjátok ismerni hogy nem vannak istenek azokat is -ból/-ből utolsó megemészttetnek majd és lesz szégyent -ban/-ben a/az vidék |
Bír 14,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
τί
βρωτὸν
ἐξῆλθεν
ἐκ
βιβρώσκοντος
καὶ
ἀπὸ
ἰσχυροῦ
γλυκύ
καὶ
οὐκ
ἠδύναντο
ἀπαγγεῖλαι
τὸ
πρόβλημα
ἐπὶ
τρεῖς
ἡμέρας
és mondta nekik mit ehetőt kiment -ból/-ből evő és -ból/-ből erős édes és nem voltak képesek hírül adni a/az rejtélyt -ra/-re három napok |
BelTh 1,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δανιηλ
γελάσας
Μὴ
πλανῶ,
βασιλεῦ·
οὗτος
γὰρ
ἔσωθεν
μέν
ἐστι
πηλὸς
ἔξωθεν
δὲ
χαλκὸς
καὶ
οὐ
βέβρωκεν
οὐδὲ
πέπωκεν
πώποτε.
és mondta Dániel nevetve ne megtévedj király ez ugyanis belső rész egyrészt van sár kívül másrészt érc és nem evett sem ivott soha |
BelTh 1,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
οἱ
ἱερεῖς
τοῦ
Βηλ
Ἰδοὺ
ἡμεῖς
ἀποτρέχομεν
ἔξω,
σὺ
δέ,
βασιλεῦ,
παράθες
τὰ
βρώματα
καὶ
τὸν
οἶνον
κεράσας
θὲς
καὶ
ἀπόκλεισον
τὴν
θύραν
καὶ
σφράγισον
τῷ
δακτυλίῳ
σου·
καὶ
ἐλθὼν
πρωὶ
ἐὰν
μὴ
εὕρῃς
πάντα
βεβρωμένα
ὑπὸ
τοῦ
Βηλ,
ἀποθανούμεθα ¹
ἢ
Δανιηλ
ὁ
ψευδόμενος
καθ᾽
ἡμῶν.
és mondták a/az papok a/az Bélé íme mi elfutunk kívül te pedig király tedd elé a/az ételeket és a/az bort (vízzel) keverve tedd oda és zárd be a/az ajtót és pecsételd le a/az gyűrűvel tiéd és eljőve reggel ha nem találjad mindeneket megevettekként által a/az Bél meghalunk majd vagy Dániel a/az hazudva ellen mi |
Jn 6,13:
szentiras.hu
συνήγαγον
οὖν, ¹
καὶ
ἐγέμισαν
δώδεκα
κοφίνους
κλασμάτων
ἐκ
τῶν
πέντε
ἄρτων
τῶν
κριθίνων
ἃ
ἐπερίσσευσαν
τοῖς
βεβρωκόσιν.
összeszedték tehát és megtöltöttek tizenkettő kosarakat darabokkal -ból/-ből a/az öt kenyerek a/az árpa amelyek megmaradtak a/az étkezők (után) |