Előfordulások
βρέχω
Ter 2,5:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
χλωρὸν
ἀγροῦ
πρὸ
τοῦ
γενέσθαι
ἐπὶ
τῆς
γῆς
καὶ
πάντα
χόρτον
ἀγροῦ
πρὸ
τοῦ
ἀνατεῖλαι·
οὐ
γὰρ
ἔβρεξεν
ὁ
θεὸς
ἐπὶ
τὴν
γῆν,
καὶ
ἄνθρωπος
οὐκ
ἦν
ἐργάζεσθαι
τὴν
γῆν,
és mindent zöldelő növényt mezőé előtt a/az lenni -on/-en/-ön a/az föld és mindent füvet mezőé előtt a/az kihajtani nem mert adott esőt a/az Isten -ra/-re a/az föld és ember nem volt művelni a/az földet |
Ter 19,24:
szentiras.hu
καὶ
κύριος
ἔβρεξεν
ἐπὶ
Σοδομα
καὶ
Γομορρα
θεῖον
καὶ
πῦρ
παρὰ
κυρίου
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
és Úr esőt adott -ra/-re Szodoma és Gomorra kénkövet és tűzet -tól/-től Úr -ból/-ből a/az ég |
Kiv 9,23:
szentiras.hu
ἐξέτεινεν ¹
δὲ
Μωυσῆς
τὴν
χεῖρα
εἰς
τὸν
οὐρανόν,
καὶ
κύριος
ἔδωκεν
φωνὰς
καὶ
χάλαζαν,
καὶ
διέτρεχεν
τὸ
πῦρ
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
καὶ
ἔβρεξεν
κύριος
χάλαζαν
ἐπὶ
πᾶσαν
γῆν
Αἰγύπτου.
kinyújtotta pedig Mózes a/az kezet -ra/-re a/az ég és Úr adott hangokat és jégesőt és végigfutott a/az tűz -on/-en/-ön a/az föld és esőt adott Úr jégesőt -ra/-re egész föld Egyiptomé |
Zsolt 6,7:
szentiras.hu
ἐκοπίασα
ἐν
τῷ
στεναγμῷ
μου,
λούσω
καθ᾽
ἑκάστην
νύκτα
τὴν
κλίνην
μου,
ἐν
δάκρυσίν
μου
τὴν
στρωμνήν
μου
βρέξω.
elfáradtam -ban/-ben a/az sóhajtozás enyém mosom (kif.) minden egyes éjjel a/az ágyat enyém -val/-vel könnyek enyém a/az fekhelyet enyém benedvesítem |
Zsolt 77,24:
szentiras.hu
καὶ
ἔβρεξεν
αὐτοῖς
μαννα
φαγεῖν
καὶ
ἄρτον
οὐρανοῦ
ἔδωκεν
αὐτοῖς·
és esett eső nekik manna enni és kenyeret égé adott nekik |
Zsolt 77,27:
szentiras.hu
καὶ
ἔβρεξεν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ὡσεὶ
χοῦν
σάρκας
καὶ
ὡσεὶ
ἄμμον
θαλασσῶν
πετεινὰ
πτερωτά,
és hullatott -ra/-re ők mintegy port húsokat és mintegy fövényt tengereké madarakat szárnyasakat |
Iz 5,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀνήσω
τὸν
ἀμπελῶνά
μου
καὶ
οὐ
μὴ
τμηθῇ
οὐδὲ
μὴ
σκαφῇ,
καὶ
ἀναβήσεται
εἰς
αὐτὸν
ὡς
εἰς
χέρσον
ἄκανθα·
καὶ
ταῖς
νεφέλαις
ἐντελοῦμαι
τοῦ
μὴ
βρέξαι
εἰς
αὐτὸν
ὑετόν.
és elhagyom majd a/az szőlőt enyém és nem nem körülhatároltasson sem nem ásatik majd és fölmegy majd -ra/-re ő mint -ra/-re szárazföld tövis és a/az felhőknek parancsolok majd a/az nem (hogy) essék eső -ra/-re ő esőt |
Iz 34,3:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
τραυματίαι
αὐτῶν
ῥιφήσονται
καὶ
οἱ
νεκροί,
καὶ
ἀναβήσεται
αὐτῶν
ἡ
ὀσμή,
καὶ
βραχήσεται
τὰ
ὄρη
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
αὐτῶν.
a/az pedig sebesülteket övék dobálják majd és a/az halottakat és fölmegy majd övék a/az szag és eláztatja majd a/az hegyeket -tól/-től a/az vér övék |
Ez 22,24:
szentiras.hu
Υἱὲ
ἀνθρώπου,
εἰπὸν
αὐτῇ
Σὺ
εἶ
γῆ
ἡ
οὐ
βρεχομένη,
οὐδὲ
ὑετὸς
ἐγένετο
ἐπὶ
σὲ
ἐν
ἡμέρᾳ
ὀργῆς·
fiú emberé mondtam neki te vagy föld a/az nem esve sem eső lett -ra/-re téged -ban/-ben nap haragé |
Ez 38,22:
szentiras.hu
καὶ
κρινῶ
αὐτὸν
θανάτῳ
καὶ
αἵματι
καὶ
ὑετῷ
κατακλύζοντι
καὶ
λίθοις
χαλάζης,
καὶ
πῦρ
καὶ
θεῖον
βρέξω
ἐπ᾽
αὐτὸν
καὶ
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἐπ᾽
ἔθνη
πολλὰ
μετ᾽
αὐτοῦ.
és ítélek őt halállal és vér és esőnek elárasztva és kövekkel jégesőé és tűz és kénkő essem -ra/-re őt és -ra/-re mindegyiket a/az -val/-vel ő és -ra/-re nemzeteket sokakat -val/-vel ő |
Jo 2,23:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
τέκνα
Σιων,
χαίρετε
καὶ
εὐφραίνεσθε
ἐπὶ
τῷ
κυρίῳ
θεῷ
ὑμῶν,
διότι
ἔδωκεν
ὑμῖν
τὰ
βρώματα
εἰς
δικαιοσύνην
καὶ
βρέξει
ὑμῖν
ὑετὸν
πρόιμον
καὶ
ὄψιμον
καθὼς
ἔμπροσθεν,
és a/az gyermekek Sioné örüljetek és örvendezzetek -ban/-ben a/az Úr Isten tiétek mivel adott nektek a/az ételeket -ra/-re igazságosság és hullat majd nektek esőt korai (eső)t és kései (esőt)t amint elöl levő dolog |
Ám 4,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐγὼ
ἀνέσχον
ἐξ
ὑμῶν
τὸν
ὑετὸν
πρὸ
τριῶν
μηνῶν
τοῦ
τρυγήτου·
καὶ
βρέξω
ἐπὶ
πόλιν
μίαν,
ἐπὶ
δὲ
πόλιν
μίαν
οὐ
βρέξω·
μερὶς
μία
βραχήσεται,
καὶ
μερίς,
ἐφ᾽
ἣν
οὐ
βρέξω
ἐπ᾽
αὐτήν,
ξηρανθήσεται·
és én elvettem -tól/-től ti a/az esőt előtt három hónapok a/az szüreté és hullatok majd -ra/-re város egy -ra/-re pedig város egy nem hullatok majd rész egy esik majd és rész -ra/-re ami nem hullatok majd -ra/-re ő kiszáríttatik majd |
Ám 4,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐγὼ
ἀνέσχον
ἐξ
ὑμῶν
τὸν
ὑετὸν
πρὸ
τριῶν
μηνῶν
τοῦ
τρυγήτου·
καὶ
βρέξω
ἐπὶ
πόλιν
μίαν,
ἐπὶ
δὲ
πόλιν
μίαν
οὐ
βρέξω·
μερὶς
μία
βραχήσεται,
καὶ
μερίς,
ἐφ᾽
ἣν
οὐ
βρέξω
ἐπ᾽
αὐτήν,
ξηρανθήσεται·
és én elvettem -tól/-től ti a/az esőt előtt három hónapok a/az szüreté és hullatok majd -ra/-re város egy -ra/-re pedig város egy nem hullatok majd rész egy esik majd és rész -ra/-re ami nem hullatok majd -ra/-re ő kiszáríttatik majd |
Ám 4,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐγὼ
ἀνέσχον
ἐξ
ὑμῶν
τὸν
ὑετὸν
πρὸ
τριῶν
μηνῶν
τοῦ
τρυγήτου·
καὶ
βρέξω
ἐπὶ
πόλιν
μίαν,
ἐπὶ
δὲ
πόλιν
μίαν
οὐ
βρέξω·
μερὶς
μία
βραχήσεται,
καὶ
μερίς,
ἐφ᾽
ἣν
οὐ
βρέξω
ἐπ᾽
αὐτήν,
ξηρανθήσεται·
és én elvettem -tól/-től ti a/az esőt előtt három hónapok a/az szüreté és hullatok majd -ra/-re város egy -ra/-re pedig város egy nem hullatok majd rész egy esik majd és rész -ra/-re ami nem hullatok majd -ra/-re ő kiszáríttatik majd |
Ám 4,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐγὼ
ἀνέσχον
ἐξ
ὑμῶν
τὸν
ὑετὸν
πρὸ
τριῶν
μηνῶν
τοῦ
τρυγήτου·
καὶ
βρέξω
ἐπὶ
πόλιν
μίαν,
ἐπὶ
δὲ
πόλιν
μίαν
οὐ
βρέξω·
μερὶς
μία
βραχήσεται,
καὶ
μερίς,
ἐφ᾽
ἣν
οὐ
βρέξω
ἐπ᾽
αὐτήν,
ξηρανθήσεται·
és én elvettem -tól/-től ti a/az esőt előtt három hónapok a/az szüreté és hullatok majd -ra/-re város egy -ra/-re pedig város egy nem hullatok majd rész egy esik majd és rész -ra/-re ami nem hullatok majd -ra/-re ő kiszáríttatik majd |
Ód 10,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀνήσω
τὸν
ἀμπελῶνά
μου,
καὶ
οὐ
μὴ
τμηθῇ
οὐδὲ
μὴ
σκαφῇ,
καὶ
ἀναβήσεται
εἰς
αὐτὸν
ὡσεὶ
εἰς
χέρσον
ἄκανθαι,
καὶ
ταῖς
νεφέλαις
ἐντελοῦμαι
τοῦ
μὴ
βρέξαι
εἰς
αὐτὸν
ὑετόν.
és elhagyom majd a/az szőlőskertet enyém és nem ne körülhatároltasson sem ne kapálja és fölmegy majd -ra/-re ő mintegy -ra/-re szárazföld tövisek és a/az felhőknek parancsolok majd a/az ne (hogy) hullasson -ra/-re ő esőt |
Mt 5,45:
szentiras.hu
ὅπως
γένησθε
υἱοὶ
τοῦ
πατρὸς
ὑμῶν
τοῦ
ἐν
οὐρανοῖς,
ὅτι
τὸν
ἥλιον
αὐτοῦ
ἀνατέλλει
ἐπὶ
πονηροὺς
καὶ
ἀγαθοὺς
καὶ
βρέχει
ἐπὶ
δικαίους
καὶ
ἀδίκους.
úgy, hogy legyetek fiak a/az Atyáé tiétek a/az -ban/-ben egek mert a/az Napot övé fölhozza -ra/-re gonoszok és jók és esőt ad -ra/-re igazak és gonoszok |
Lk 7,38:
szentiras.hu
καὶ
στᾶσα
ὀπίσω
παρὰ
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ
κλαίουσα, ¹
τοῖς
δάκρυσιν
ἤρξατο
βρέχειν
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ
καὶ
ταῖς
θριξὶν
τῆς
κεφαλῆς
αὐτῆς
ἐξέμασσεν, ¹
καὶ
κατεφίλει
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ
καὶ
ἤλειφεν
τῷ
μύρῳ.
és megállva hátul -nál/-nél a/az lábak övé sírva a/az könnyel elkezdte áztatni a/az lábakat övé és a/az hajjal a/az fejé övé törölte meg és csókolta a/az lábakat övé és megkente a/az olajjal |
Lk 7,44:
szentiras.hu
καὶ
στραφεὶς
πρὸς
τὴν
γυναῖκα
τῷ
Σίμωνι
ἔφη ¹
Βλέπεις ¹
ταύτην
τὴν
γυναῖκα;
εἰσῆλθόν
σου
εἰς
τὴν
οἰκίαν,
ὕδωρ
μοι
ἐπὶ
πόδας
οὐκ
ἔδωκας·
αὕτη ¹
δὲ
τοῖς
δάκρυσιν
ἔβρεξέν
μου
τοὺς
πόδας
καὶ
ταῖς
θριξὶν
αὐτῆς
ἐξέμαξεν.
és odafordulva -hoz/-hez/-höz, felé a/az asszony a/az Simonnak mondta Látod ezt a/az asszonyt bejöttem tiéd -ba/-be a/az ház vizet nekem -ra/-re lábak nem adtál ez pedig a/az könnyekkel áztatta enyém a/az lábakat és a/az hajjal övé törölte meg |
Lk 17,29:
szentiras.hu
ᾗ
δὲ
ἡμέρᾳ
ἐξῆλθεν
Λὼτ
ἀπὸ
Σοδόμων,
ἔβρεξεν
πῦρ
καὶ
θεῖον
ἀπ᾽
οὐρανοῦ
καὶ
ἀπώλεσεν
πάντας.
amelyen pedig napon kiment Lót -ból/-ből Szodoma esett tűz és kénkő -ból/-ből ég és elpusztította mindegyiket |
Jak 5,17:
szentiras.hu
˹Ἠλείας˺
ἄνθρωπος
ἦν
ὁμοιοπαθὴς
ἡμῖν, ¹
καὶ
προσευχῇ
προσηύξατο
τοῦ
μὴ
βρέξαι,
καὶ
οὐκ
ἔβρεξεν
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ἐνιαυτοὺς
τρεῖς
καὶ
μῆνας
ἕξ·
Illés ember volt hasonló természetű hozzánk és imádsággal imádkozott a/az ne (hogy) essék eső és nem esett eső -ra/-re a/az föld esztendőig három és hónapig hat |
Jak 5,17:
szentiras.hu
˹Ἠλείας˺
ἄνθρωπος
ἦν
ὁμοιοπαθὴς
ἡμῖν, ¹
καὶ
προσευχῇ
προσηύξατο
τοῦ
μὴ
βρέξαι,
καὶ
οὐκ
ἔβρεξεν
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ἐνιαυτοὺς
τρεῖς
καὶ
μῆνας
ἕξ·
Illés ember volt hasonló természetű hozzánk és imádsággal imádkozott a/az ne (hogy) essék eső és nem esett eső -ra/-re a/az föld esztendőig három és hónapig hat |
Jel 11,6:
szentiras.hu
οὗτοι
ἔχουσιν
τὴν
ἐξουσίαν
κλεῖσαι
τὸν
οὐρανόν,
ἵνα
μὴ
ὑετὸς
βρέχῃ
τὰς
ἡμέρας
τῆς
προφητείας
αὐτῶν,
καὶ
ἐξουσίαν
ἔχουσιν
ἐπὶ
τῶν
ὑδάτων
στρέφειν
αὐτὰ
εἰς
αἷμα
καὶ
πατάξαι
τὴν
γῆν
ἐν
πάσῃ
πληγῇ
ὁσάκις
ἐὰν
θελήσωσιν.
azok birtokolnak a/az hatalmat bezárni a/az eget hogy ne eső hulljon a/az napokban a/az prófétálásoké övék és hatalmat birtokolnak fölött a/az vizek változtatni azokat -vá/-vé vér és sujtani a/az földet -val/-vel (itt) minden csapás ahányszor csak ha akarják |