Előfordulások
ἀδύνατος, -ον
Jób 5,15:
szentiras.hu
ἀπόλοιντο
δὲ
ἐν
πολέμῳ,
ἀδύνατος
δὲ
ἐξέλθοι
ἐκ
χειρὸς
δυνάστου·
elvesznének pedig -ban/-ben harc lehetetlen pedig kijönne -ból/-ből kéz Hatalmasé |
Jób 5,16:
szentiras.hu
εἴη
δὲ
ἀδυνάτῳ
ἐλπίς,
ἀδίκου
δὲ
στόμα
ἐμφραχθείη.
lenne pedig tehetetlennek remény igazságtalané pedig szájat betömetné |
Jób 20,19:
szentiras.hu
πολλῶν
γὰρ
ἀδυνάτων
οἴκους
ἔθλασεν,
δίαιταν
δὲ
ἥρπασεν
καὶ
οὐκ
ἔστησεν.
sokaké ugyanis erőtleneké házakat összezúzta lakóhelyet pedig elragadta és nem állította fel |
Jób 24,4:
szentiras.hu
ἐξέκλιναν
ἀδυνάτους
ἐξ
ὁδοῦ
δικαίας,
*ὁμοθυμαδὸν
ἐκρύβησαν
πραεῖς
γῆς.‡
eltérítették tehetetleneket -tól/-től út igazé egyetértve elrejtőztek szelídek földé |
Jób 24,6:
szentiras.hu
ἀγρὸν
πρὸ
ὥρας
οὐκ
αὐτῶν
ὄντα
ἐθέρισαν·
ἀδύνατοι
δὲ
ἀμπελῶνας
ἀσεβῶν
ἀμισθὶ
καὶ
ἀσιτὶ
ἠργάσαντο.
mezőt előtt óra nem övék levőt learatták tehetetlenek de szőlőskerteket istenteleneké ellenszolgáltatás nélkül és táplálék nélkül művelték |
Jób 24,22:
szentiras.hu
θυμῷ
δὲ
κατέστρεψεν
ἀδυνάτους.
ἀναστὰς
τοιγαροῦν
οὐ
μὴ
πιστεύσῃ
κατὰ
τῆς
ἑαυτοῦ
ζωῆς·
indulattal pedig földöntötte tehetetleneket fölkelve ennél fogva nem nem bízol majd szemben a/az saját élet |
Jób 29,16:
szentiras.hu
ἐγὼ
ἤμην
πατὴρ
ἀδυνάτων,
δίκην
δέ,
ἣν
οὐκ
ᾔδειν,
ἐξιχνίασα·
én voltam atya erőtleneké ítéletet pedig amit nem ismertem kifürkésztem |
Jób 30,25:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
ἐπὶ
παντὶ
ἀδυνάτῳ
ἔκλαυσα,
ἐστέναξα
δὲ
ἰδὼν
ἄνδρα
ἐν
ἀνάγκαις.
én pedig -ban/-ben minden tehetetlen sírtam sóhajtottam pedig meglátva férfit -ban/-ben szükség |
Jób 31,16:
szentiras.hu
ἀδύνατοι
δὲ
χρείαν,
ἥν
ποτ᾽
εἶχον,
οὐκ
ἀπέτυχον,
χήρας
δὲ
τὸν
ὀφθαλμὸν
οὐκ
ἐξέτηξα.
tehetetlenek pedig szükséget amit egykor bírtak nem szerencsétlenül jártak özvegyasszonyokat pedig a/az szemet nem elhomályosítottam |
Jób 31,20:
szentiras.hu
ἀδύνατοι
δὲ
εἰ
μὴ
εὐλόγησάν
με,
ἀπὸ
δὲ
κουρᾶς
ἀμνῶν
μου
ἐθερμάνθησαν
οἱ
ὦμοι
αὐτῶν,
tehetetlenek pedig ha nem megáldottak engem -ból/-ből pedig gapjú bárányoké enyém melegedtek a/az vállak övék |
Jób 31,34:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
διετράπην
πολυοχλίαν
πλήθους
τοῦ
μὴ
ἐξαγορεῦσαι
ἐνώπιον
αὐτῶν,
εἰ
δὲ
καὶ
εἴασα
ἀδύνατον
ἐξελθεῖν
θύραν
μου
κόλπῳ
κενῷ,*
nem ugyanis elrettentem tömeget sokaságé a/az nem elmondani előtt ők ha pedig is hagytam képtelent kimenni ajtót enyém kebellel üressel |
Jób 34,20:
szentiras.hu
κενὰ
δὲ
αὐτοῖς
ἀποβήσεται
τὸ
κεκραγέναι
καὶ
δεῖσθαι
ἀνδρός·
ἐχρήσαντο
γὰρ
παρανόμως
ἐκκλινομένων
ἀδυνάτων.
hiábavalókat pedig nekik leszállítja majd a/az kiáltani és kérlelni férfié bántak (itt) ugyanis törvénytelenül elfordulva erőtleneké |
Jób 36,15:
szentiras.hu
ἀνθ᾽
ὧν
ἔθλιψαν
ἀσθενῆ
καὶ
ἀδύνατον·
κρίμα
δὲ
πραέων
ἐκθήσει.
-ért amik gyötörték gyengéket és tehetetlent ítéletet pedig szelídeké kiterjeszti majd |
Jób 36,19:
szentiras.hu
μή
σε
ἐκκλινάτω
ἑκὼν
ὁ
νοῦς
δεήσεως
ἐν
ἀνάγκῃ
ὄντων
ἀδυνάτων,
*καὶ
πάντας
τοὺς
κραταιοῦντας
ἰσχύν.
ne téged fordítson el önként a/az értelem könyörgésé -ban/-ben kényszer(űség) levőké erőtleneké és mindeneket a/az megerősítőket hatalmat |
Péld 30,18:
szentiras.hu
τρία
δέ
ἐστιν
ἀδύνατά
μοι
νοῆσαι,
καὶ
τὸ
τέταρτον
οὐκ
ἐπιγινώσκω·
három pedig van lehetetlen nekem megérteni és a/az negyediket nem ismerem |
Bölcs 16,15:
szentiras.hu
Τὴν
δὲ
σὴν
χεῖρα
φυγεῖν
ἀδύνατόν
ἐστιν·
a/az pedig tiéd kezet elkerülni lehetetlen van |
Bölcs 17,13:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
τὴν
ἀδύνατον
ὄντως
νύκτα
καὶ
ἐξ
ἀδυνάτου
ᾅδου
μυχῶν
ἐπελθοῦσαν
τὸν
αὐτὸν
ὕπνον
κοιμώμενοι
a/az pedig a/az tehetetlent valóban éjszakát is -ból/-ből tehetetlen alvilágé zug/mélység meglepőt a/az őt álmot alvók |
Bölcs 17,13:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
τὴν
ἀδύνατον
ὄντως
νύκτα
καὶ
ἐξ
ἀδυνάτου
ᾅδου
μυχῶν
ἐπελθοῦσαν
τὸν
αὐτὸν
ὕπνον
κοιμώμενοι
a/az pedig a/az tehetetlent valóban éjszakát is -ból/-ből tehetetlen alvilágé zug/mélység meglepőt a/az őt álmot alvók |
Bár 6,27:
szentiras.hu
τὰς
δὲ
θυσίας
αὐτῶν
ἀποδόμενοι
οἱ
ἱερεῖς
αὐτῶν
καταχρῶνται·
ὡσαύτως
δὲ
καὶ
αἱ
γυναῖκες
αὐτῶν
ἀπ᾽
αὐτῶν
ταριχεύουσαι
οὔτε
πτωχῷ
οὔτε
ἀδυνάτῳ
μεταδιδόασιν·
τῶν
θυσιῶν
αὐτῶν
ἀποκαθημένη
καὶ
λεχὼ
ἅπτονται.
a/az pedig áldozatokat övék megadva a/az papok övék fölhasználják hasonlóképpen pedig és a/az asszonyok övék -tól/-től övék sem szegénynek sem tehetetlennek tovább adják a/az véresáldozat övék és érintik |
Bár 6,53:
szentiras.hu
κρίσιν
τε
οὐ
μὴ
διακρίνωσιν
αὐτῶν
οὐδὲ
μὴ
ῥύσωνται
ἀδικούμενον
ἀδύνατοι
ὄντες·
ὥσπερ
γὰρ
κορῶναι
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
τῆς
γῆς.
ítéletet is nem ne különbséget tegyenek övék sem ne kiragadják jogtalanságot szenvedőt tehetetlenek levők úgy, amint ugyanis (kif.) között (kif.) a/az ég és a/az föld |
Jo 4,10:
szentiras.hu
συγκόψατε
τὰ
ἄροτρα
ὑμῶν
εἰς
ῥομφαίας
καὶ
τὰ
δρέπανα
ὑμῶν
εἰς
σειρομάστας·
ὁ
ἀδύνατος
λεγέτω
ὅτι
Ἰσχύω
ἐγώ.
hasítsátok fel a/az ekéket tiétek (kif.) kardokká és a/az sarlókat tiétek (kif.) dárdákká a/az tehetetlen mondja hogy erős vagyok én |
2Mak 4,6:
szentiras.hu
ἑώρα
γὰρ
ἄνευ
βασιλικῆς
προνοίας
ἀδύνατον
εἶναι
τυχεῖν
εἰρήνης
ἔτι
τὰ
πράγματα
καὶ
τὸν
Σιμωνα
παῦλαν
οὐ
λημψόμενον
τῆς
ἀνοίας.
látta ugyanis nélkül királyi (vidék) dédelgetésé lehetetlen lenni rátalálni békéé még a/az dolgokat és a/az Simont nem fogva a/az esztelenséggel |
2Mak 14,10:
szentiras.hu
ἄχρι
γὰρ
Ιουδας
περίεστιν,
ἀδύνατον
εἰρήνης
τυχεῖν
τὰ
πράγματα.
-ig ugyanis Júda bőven van lehetetlen békéé rátalálni a/az dolgokat |
3Mak 4,18:
szentiras.hu
καίπερ
ὄντων
ἔτι
κατὰ
τὴν
χώραν
τῶν
πλειόνων,
τῶν
μὲν
κατὰ
τὰς
οἰκίας
ἔτι
συνεστηκότων,
τῶν
δὲ
καὶ
κατὰ
τόπον,
ὡς
ἀδυνάτου
καθεστῶτος
πᾶσιν
τοῖς
ἐπ᾽
Αἴγυπτον
στρατηγοῖς.
ámbár levőké még szerte a/az vidék a/az többeké a/az egyrészt -ként a/az házak még fennállva a/az másrészt is -ként hely mint lehetetlené áthelyezve mindeneknek a/az -ba/-be Egyiptom parancsnokoknak |
4Mak 11,26:
szentiras.hu
τὸ
πῦρ
σου
ψυχρὸν
ἡμῖν,
καὶ
ἄπονοι
οἱ
καταπέλται,
καὶ
ἀδύνατος
ἡ
βία
σου.
a/az tűz tiéd hideg nekünk és a/az és tehetetlen a/az erő tiéd |
JerLev 1,27:
szentiras.hu
τὰς
δὲ
θυσίας
αὐτῶν
ἀποδόμενοι
οἱ
ἱερεῖς
αὐτῶν
καταχρῶνται·
ὡσαύτως
δὲ
καὶ
αἱ
γυναῖκες
αὐτῶν
ἀπ᾽
αὐτῶν
ταριχεύουσαι
οὔτε
πτωχῷ
οὔτε
ἀδυνάτῳ
μεταδιδόασιν·
τῶν
θυσιῶν
αὐτῶν
ἀποκαθημένη
καὶ
λεχὼ
ἅπτονται.
a/az pedig áldozatokat övék megadva a/az papok övék fölhasználják hasonlóképpen pedig és a/az asszonyok övék -tól/-től övék sem szegénynek sem tehetetlennek tovább adják a/az véresáldozat övék és érintik |
JerLev 1,53:
szentiras.hu
κρίσιν
τε
οὐ
μὴ
διακρίνωσιν
αὐτῶν
οὐδὲ
μὴ
ῥύσωνται
ἀδικούμενον
ἀδύνατοι
ὄντες·
ὥσπερ
γὰρ
κορῶναι
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
τῆς
γῆς.
ítéletet is nem ne különbséget tegyenek övék sem ne kiragadják jogtalanságot szenvedőt tehetetlenek levők úgy, amint ugyanis (kif.) között (kif.) a/az ég és a/az föld |
Tób 2,10:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ᾔδειν
ὅτι
στρουθία
ἐν
τῷ
τοίχῳ
ἐπάνω
μού
εἰσιν
καὶ
ἐκάθισεν
τὸ
ἀφόδευμα
αὐτῶν
εἰς
τοὺς
ὀφθαλμούς
μου
θερμὸν
καὶ
ἐπήγαγεν
λευκώματα
καὶ
ἐπορευόμην
πρὸς
τοὺς
ἰατροὺς
θεραπευθῆναι
καὶ
ὅσῳ
ἐνεχρίοσάν
με
τὰ
φάρμακα
τοσούτῳ
μᾶλλον
ἐξετυφλοῦντο
οἱ
ὀφθαλμοί
μου
τοῖς
λευκώμασιν
μέχρι
τοῦ
ἀποτυφλωθῆναι
καὶ
ἤμην
ἀδύνατος
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
ἔτη
τέσσαρα
καὶ
πάντες
οἱ
ἀδελφοί
μου
ἐλυποῦντο
περὶ
ἐμοῦ
καὶ
Αχιαχαρος
ἔτρεφέν
με
ἔτη
δύο
πρὸ
τοῦ
αὐτὸν
βαδίσαι
εἰς
τὴν
Ἐλυμαΐδα
és nem ismertem hogy veréb -ban/-ben a/az fal fölött enyém vannak és leült a/az övék -ba/-be a/az szemek enyém meleget és előidézett fehér foltok és jártam -hoz/-hez/-höz a/az orvosok meggyógyíttatni és amennyivel engem a/az mérgeket annyival inkább egészen megvakították a/az szemek enyém a/az -ig a/az és voltam tehetetlen a/az szemek éveket négyet és mindnyájan a/az testvérek enyém szomorkodtak -ról/-ről én és táplálta engem éveket kettőt előtt a/az ő elmenni -ba/-be a/az |
Tób 5,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Τωβιας
καὶ
ἐκάλεσεν
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
νεανίσκε
ὁ
πατὴρ
καλεῖ
σε
καὶ
εἰσῆλθεν
πρὸς
αὐτόν
καὶ
ἐχαιρέτισεν
αὐτὸν
Τωβιθ
πρῶτος
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
χαίρειν
σοι
πολλὰ
γένοιτο
καὶ
ἀποκριθεὶς
Τωβιθ
εἶπεν
αὐτῷ
τί
μοι
ἔτι
ὑπάρχει
χαίρειν
καὶ
ἐγὼ
ἄνθρωπος
ἀδύνατος
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
καὶ
οὐ
βλέπω
τὸ
φῶς
τοῦ
οὐρανοῦ
ἀλλ᾽
ἐν
τῷ
σκότει
κεῖμαι
ὥσπερ
οἱ
νεκροὶ
οἱ
μηκέτι
θεωροῦντες
τὸ
φῶς
ζῶν
ἐγὼ
ἐν
νεκροῖς
εἰμι
φωνὴν
ἀνθρώπων
ἀκούω
καὶ
αὐτοὺς
οὐ
βλέπω
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
θάρσει
ἐγγὺς
παρὰ
τῷ
θεῷ
ἰάσασθαί
σε
θάρσει
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τωβιθ
Τωβιας
ὁ
υἱός
μου
θέλει
πορευθῆναι
εἰς
Μηδίαν
εἰ
δυνήσῃ
συνελθεῖν
αὐτῷ
καὶ
ἀγαγεῖν
αὐτόν
καὶ
δώσω
σοι
τὸν
μισθόν
σου
ἀδελφέ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
δυνήσομαι
πορευθῆναι
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἐπίσταμαι
ἐγὼ
τὰς
ὁδοὺς
πάσας
καὶ
πολλάκις
ᾠχόμην
εἰς
Μηδίαν
καὶ
διῆλθον
πάντα
τὰ
πεδία
αὐτῆς
καὶ
τὰ
ὄρη
καὶ
πάσας
τὰς
ὁδοὺς
αὐτῆς
ἐγὼ
γινώσκω
és kiment Tóbiás és elhívott őt és mondta neki Ifjú! a/az atya hívja téged és bement -hoz/-hez/-höz ő és őt Tóbit első és mondta neki hogy örüljek neked sokakat történjék és felelvén Tóbit mondta neki mit nekem még létezik/bírjuk hogy örüljek és én ember tehetetlen a/az szemek és nem látok a/az fény a/az ég hanem -ban/-ben a/az sötét „lefektettem” (tétettem) úgy, amint a/az halottak a/az többé ne látva a/az fény élő én -ban/-ben holtak vagyok hangot embereké hallok és őket nem látok és mondta neki Bátorodj közel -tól/-től a/az Istennek meggyógyulni téged Bátorodj és mondta neki Tóbit Tóbiás a/az fiú enyém akar menni -ba/-be ha leszel képes összeházasodtak volna neki és (hogy) vezessem őt és adni fogok neked a/az fizetséget tiéd Testvér és mondta neki képes legyek menni -val/-vel ő és értem én a/az út mindeneket és sokszor elmentem -ba/-be és átmentek mindeneket a/az mezőket övé és a/az hegyek és mindeneket a/az út övé én ismerem |
Mt 19,26:
szentiras.hu
ἐμβλέψας
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Παρὰ ¹
ἀνθρώποις
τοῦτο
ἀδύνατόν
ἐστιν,
παρὰ
δὲ
θεῷ
πάντα
δυνατά.
(rájuk/beléjük) tekintve pedig a/az Jézus mondta nekik -nál/-nél emberek ez lehetetlen van -nál/-nél pedig Isten mindenek lehetségesek |
Mk 10,27:
szentiras.hu
ἐμβλέψας
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς
λέγει ¹
Παρὰ ¹
ἀνθρώποις
ἀδύνατον ¹
ἀλλ᾽
οὐ
παρὰ
θεῷ, ¹
πάντα
γὰρ ¹
δυνατὰ
παρὰ
[τῷ] ¹
θεῷ.
tekintve rájuk/beléjük a/az Jézus mondja -nál/-nál emberek lehetetlen de nem -nál/-nél Isten mindeneket ugyanis lehetséges -nál/-nél a/az Isten |
Lk 18,27:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
εἶπεν ¹
Τὰ ¹
ἀδύνατα
παρὰ
ἀνθρώποις
δυνατὰ
παρὰ
τῷ
θεῷ
ἐστίν. ¹
a/az pedig mondta a/az lehetetlen -nál/-nél emberek lehetséges -nál/-nél a/az Isten van |
Acs 14,8:
szentiras.hu
Καί
τις
ἀνὴρ
ἀδύνατος
ἐν
Λύστροις
τοῖς
ποσὶν
ἐκάθητο,
χωλὸς
ἐκ
κοιλίας
μητρὸς
αὐτοῦ, ¹
ὃς
οὐδέποτε
περιεπάτησεν.
és valaki férfi tehetetlen -ban/-ben Lisztra a/az lábakkal ült béna -ból/-ből méh anyáé övé aki sohasem járt |
Róm 8,3:
szentiras.hu
τὸ ¹
γὰρ
ἀδύνατον
τοῦ
νόμου, ¹
ἐν
ᾧ ¹
ἠσθένει
διὰ
τῆς
σαρκός,
ὁ
θεὸς
τὸν
ἑαυτοῦ
υἱὸν
πέμψας
ἐν
ὁμοιώματι
σαρκὸς
ἁμαρτίας
καὶ
περὶ
ἁμαρτίας
˹κατέκρινε˺
τὴν
ἁμαρτίαν
ἐν
τῇ
σαρκί,
a/az ugyanis lehetetlen (dolog) a/az törvényé -ban/-ben amely erőtlen volt által a/az hústest a/az Isten a/az saját fiát elküldve -ban/-ben hasonlóság hústesté bűné és vonatkozóan bűn(re) elítélte a/az bűnt -ban/-ben a/az hústest |
Róm 15,1:
szentiras.hu
δὲ
ἡμεῖς
οἱ
δυνατοὶ
τὰ
ἀσθενήματα
τῶν
ἀδυνάτων
βαστάζειν, ¹
καὶ
μὴ
ἑαυτοῖς
ἀρέσκειν.
pedig mi a/az erősek a/az erőtlenségeket a/az erőtleneké hordozni és nem önmagunknak tetszelegni |
Zsid 6,4:
szentiras.hu
Ἀδύνατον
γὰρ
τοὺς
ἅπαξ
φωτισθέντας ¹
γευσαμένους
τε
τῆς
δωρεᾶς
τῆς
ἐπουρανίου
καὶ
μετόχους
γενηθέντας
πνεύματος
ἁγίου
lehetetlen ugyanis a/az egyszer megvilágosítottakat megízlelvén is a/az ajándékot a/az égi és részesedők akik váltak Szellemből/Lélekből szent |
Zsid 6,18:
szentiras.hu
ἵνα
διὰ
δύο
πραγμάτων
ἀμεταθέτων,
ἐν
οἷς
ἀδύνατον
ψεύσασθαι ¹
* θεόν,
ἰσχυρὰν
παράκλησιν
ἔχωμεν
οἱ
καταφυγόντες
κρατῆσαι
τῆς
προκειμένης
ἐλπίδος·
hogy által kettőt dolgok változhatatlanok -ban/-ben amik lehetetlen hogy hazudjék Isten erős vigasztalást birtokoljunk a/az akik odamenekültek megragadni a/az előttünk fekvő reményt |
Zsid 10,4:
szentiras.hu
ἀδύνατον
γὰρ
αἷμα
ταύρων
καὶ
τράγων
ἀφαιρεῖν
ἁμαρτίας.
lehetetlen ugyanis vér bikáké és kecskebakoké elvenni bűnöket |
Zsid 11,6:
szentiras.hu
χωρὶς
δὲ
πίστεως
ἀδύνατον
εὐαρεστῆσαι, ¹
πιστεῦσαι
γὰρ
δεῖ
τὸν
προσερχόμενον
[τῷ] ¹
θεῷ
ὅτι
ἔστιν
καὶ
τοῖς
ἐκζητοῦσιν
αὐτὸν
μισθαποδότης
γίνεται.
nélkül pedig hit lehetetlen kedves lenni hogy higgyen ugyanis kell a/az hozzájáruló a/az Istenhez hogy van és a/az keresőknek őt megjutalmazó lesz |