Előfordulások

Γεθ

Józs 11,22: szentiras.hu οὐ κατελείφθη τῶν Ενακιμ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ, ἀλλὰ πλὴν ἐν Γάζῃ καὶ ἐν Γεθ καὶ ἐν Ασεδωθ κατελείφθη.
nem hátramaradt a/az Anákok -ból/-ből a/az fiak Izraelé hanem mindazonáltal -ban/-ben Gáza és -ban/-ben Gát és -ban/-ben Asdód hátramaradt
1Sám 6,17: szentiras.hu καὶ αὗται αἱ ἕδραι αἱ χρυσαῖ, ἃς ἀπέδωκαν οἱ ἀλλόφυλοι τῆς βασάνου τῷ κυρίῳ· τῆς Ἀζώτου μίαν, τῆς Γάζης μίαν, τῆς Ἀσκαλῶνος μίαν, τῆς Γεθ μίαν, τῆς Ακκαρων μίαν.
és ezek a/az a/az aranyak amelyeket adták meg a/az idegenek a/az gyötrelemé a/az Úr a/az Azótosz (Asdód) egyet a/az Gáza egyet a/az Askaloné egyet a/az Gát egyet a/az Akkaron egyet
1Sám 17,4: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν ἀνὴρ δυνατὸς ἐκ τῆς παρατάξεως τῶν ἀλλοφύλων, Γολιαθ ὄνομα αὐτῷ ἐκ Γεθ, ὕψος αὐτοῦ τεσσάρων πήχεων καὶ σπιθαμῆς·
és kiment férfi hatalmas -ból/-ből a/az ütközeté a/az idegenek Góliát név neki -ból/-ből Gát magasság övé négy könyöknyié és araszé
1Sám 17,52: szentiras.hu καὶ ἀνίστανται ἄνδρες Ισραηλ καὶ Ιουδα καὶ ἠλάλαξαν καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω αὐτῶν ἕως εἰσόδου Γεθ καὶ ἕως τῆς πύλης Ἀσκαλῶνος, καὶ ἔπεσαν τραυματίαι τῶν ἀλλοφύλων ἐν τῇ ὁδῷ τῶν πυλῶν καὶ ἕως Γεθ καὶ ἕως Ακκαρων.
és fölkelnek férfiak Izrael és Júdáé és pengették és utánuk mentek után övék -ig bevonulás Gát és -ig a/az kapu(n) Askaloné és elestek sebesültek a/az idegenek -ban/-ben a/az út a/az kapuké és -ig Gát és -ig Akkaron
1Sám 17,52: szentiras.hu καὶ ἀνίστανται ἄνδρες Ισραηλ καὶ Ιουδα καὶ ἠλάλαξαν καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω αὐτῶν ἕως εἰσόδου Γεθ καὶ ἕως τῆς πύλης Ἀσκαλῶνος, καὶ ἔπεσαν τραυματίαι τῶν ἀλλοφύλων ἐν τῇ ὁδῷ τῶν πυλῶν καὶ ἕως Γεθ καὶ ἕως Ακκαρων.
és fölkelnek férfiak Izrael és Júdáé és pengették és utánuk mentek után övék -ig bevonulás Gát és -ig a/az kapu(n) Askaloné és elestek sebesültek a/az idegenek -ban/-ben a/az út a/az kapuké és -ig Gát és -ig Akkaron
1Sám 21,11: szentiras.hu καὶ ἔδωκεν αὐτὴν αὐτῷ· καὶ ἀνέστη Δαυιδ καὶ ἔφυγεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ προσώπου Σαουλ. Καὶ ἦλθεν Δαυιδ πρὸς Αγχους βασιλέα Γεθ.
és adott őt neki és fölkelt Dávid és elfutott -ban/-ben a/az nap az -ból/-ből arc Saul és ment Dávid -hoz/-hez/-höz Ákis királyt Gát
1Sám 21,13: szentiras.hu καὶ ἔθετο Δαυιδ τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ καὶ ἐφοβήθη σφόδρα ἀπὸ προσώπου Αγχους βασιλέως Γεθ.
és helyezett (rendelt) Dávid a/az szavakat/beszédeket -ban/-ben a/az szív övé és megijedt nagyon -tól/-től arc Ákis királyé Gát
1Sám 27,2: szentiras.hu καὶ ἀνέστη Δαυιδ καὶ οἱ τετρακόσιοι ἄνδρες μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη πρὸς Αγχους υἱὸν Αμμαχ βασιλέα Γεθ.
és fölkelt Dávid és a/az négyszáz férfiak -val/-vel ő és elment -hoz/-hez/-höz Ákis fiút királyt Gát
1Sám 27,3: szentiras.hu καὶ ἐκάθισεν Δαυιδ μετὰ Αγχους ἐν Γεθ, αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ, ἕκαστος καὶ ὁ οἶκος αὐτοῦ, καὶ Δαυιδ καὶ ἀμφότεραι αἱ γυναῖκες αὐτοῦ Αχινααμ ἡ Ιεζραηλῖτις καὶ Αβιγαια ἡ γυνὴ Ναβαλ τοῦ Καρμηλίου.
és leült Dávid -val/-vel Ákis -ban/-ben Gát ő maga és a/az férfiak övé mindegyik és a/az ház övé és Dávid és mindketten a/az asszonyok övé Ahinoám a/az és Abigaillal a/az asszony Nábál a/az
1Sám 27,4: szentiras.hu καὶ ἀνηγγέλη τῷ Σαουλ ὅτι πέφευγεν Δαυιδ εἰς Γεθ, καὶ οὐ προσέθετο ἔτι ζητεῖν αὐτόν.
és hirdettetett a/az Saul hogy elfutott Dávid -ba/-be Gát és nem ismét megtette még keresni őt
1Sám 27,11: szentiras.hu καὶ ἄνδρα καὶ γυναῖκα οὐκ ἐζωογόνησεν τοῦ εἰσαγαγεῖν εἰς Γεθ λέγων Μὴ ἀναγγείλωσιν εἰς Γεθ καθ᾽ ἡμῶν λέγοντες Τάδε Δαυιδ ποιεῖ. καὶ τόδε τὸ δικαίωμα αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς ἐκάθητο Δαυιδ ἐν ἀγρῷ τῶν ἀλλοφύλων.
és férfit és asszonyt nem megőrizte a/az bevinni -ba/-be Gát mondván ne hírül adjanak -ba/-be Gát szemben mi mondván ezeket Dávid tesz és ezet a/az igaz volta övé mindeneket a/az napok amelyeket ült Dávid -ban/-ben mező a/az idegenek
1Sám 27,11: szentiras.hu καὶ ἄνδρα καὶ γυναῖκα οὐκ ἐζωογόνησεν τοῦ εἰσαγαγεῖν εἰς Γεθ λέγων Μὴ ἀναγγείλωσιν εἰς Γεθ καθ᾽ ἡμῶν λέγοντες Τάδε Δαυιδ ποιεῖ. καὶ τόδε τὸ δικαίωμα αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς ἐκάθητο Δαυιδ ἐν ἀγρῷ τῶν ἀλλοφύλων.
és férfit és asszonyt nem megőrizte a/az bevinni -ba/-be Gát mondván ne hírül adjanak -ba/-be Gát szemben mi mondván ezeket Dávid tesz és ezet a/az igaz volta övé mindeneket a/az napok amelyeket ült Dávid -ban/-ben mező a/az idegenek
1Sám 30,28: szentiras.hu καὶ τοῖς ἐν Αροηρ καὶ τοῖς Αμμαδι καὶ τοῖς ἐν Σαφι καὶ τοῖς ἐν Εσθιε καὶ τοῖς ἐν Γεθ καὶ τοῖς ἐν Κιναν καὶ τοῖς ἐν Σαφεκ καὶ τοῖς ἐν Θιμαθ
és a/az -ban/-ben Ároer és a/az és a/az -ban/-ben és a/az -ban/-ben és a/az -ban/-ben Gát és a/az -ban/-ben és a/az -ban/-ben és a/az -ban/-ben
2Sám 1,20: szentiras.hu μὴ ἀναγγείλητε ἐν Γεθ καὶ μὴ εὐαγγελίσησθε ἐν ταῖς ἐξόδοις Ἀσκαλῶνος, μήποτε εὐφρανθῶσιν θυγατέρες ἀλλοφύλων, μήποτε ἀγαλλιάσωνται θυγατέρες τῶν ἀπεριτμήτων.
ne hírül adjátok -ban/-ben Gát és ne jó hírt hirdessetek -ban/-ben a/az kimenetelek Askaloné nehogy vigadozzanak lányok idegenek nehogy ujjongjanak lányok a/az körülmetéletlenek
2Sám 15,18: szentiras.hu καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ ἀνὰ χεῖρα αὐτοῦ παρῆγον καὶ πᾶς ὁ χεττι καὶ πᾶς ὁ φελετθι καὶ ἔστησαν ἐπὶ τῆς ἐλαίας ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ πᾶς ὁ λαὸς παρεπορεύετο ἐχόμενος αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ περὶ αὐτὸν καὶ πάντες οἱ ἁδροὶ καὶ πάντες οἱ μαχηταί, ἑξακόσιοι ἄνδρες, καὶ παρῆσαν ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ· καὶ πᾶς ὁ χερεθθι καὶ πᾶς ὁ φελεθθι καὶ πάντες οἱ Γεθθαῖοι, ἑξακόσιοι ἄνδρες οἱ ἐλθόντες τοῖς ποσὶν αὐτῶν ἐκ Γεθ, πορευόμενοι ἐπὶ πρόσωπον τοῦ βασιλέως.
és mindnyájan a/az szolgák övé -ra/-re kezet övé és mindenki a/az és mindenki a/az és megálltak -on/-en/-ön a/az olajbogyók -ban/-ben a/az puszta és mindenki a/az nép mellette lement birtokolva övé és mindnyájan a/az körül ő és mindnyájan a/az erősek és mindnyájan a/az harcosok hatszáz férfiak és Jelen voltak -ra/-re kezet övé és mindenki a/az és mindenki a/az és mindnyájan a/az hatszáz férfiak a/az eljőve a/az lábak övék -ból/-ből Gát járók -ra/-re arc a/az királyé
2Sám 21,18: szentiras.hu καὶ ἐγενήθη μετὰ ταῦτα ἔτι πόλεμος ἐν Γεθ μετὰ τῶν ἀλλοφύλων. τότε ἐπάταξεν Σεβοχα ὁ Αστατωθι τὸν Σεφ τὸν ἐν τοῖς ἐκγόνοις τοῦ Ραφα.–
és lett után ezek még harc -ban/-ben Gát -val/-vel a/az idegenek akkor levágta Sobokáj a/az a/az a/az -ban/-ben a/az születettek a/az
2Sám 21,20: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἔτι πόλεμος ἐν Γεθ. καὶ ἦν ἀνὴρ μαδων, καὶ οἱ δάκτυλοι τῶν χειρῶν αὐτοῦ καὶ οἱ δάκτυλοι τῶν ποδῶν αὐτοῦ ἓξ καὶ ἕξ, εἴκοσι τέσσαρες ἀριθμῷ, καί γε αὐτὸς ἐτέχθη τῷ Ραφα.
és lett még harc -ban/-ben Gát és volt férfi és a/az ujjak a/az kezek övé és a/az ujjak a/az lábak övé hat és hat húsz négy szám és ugyan ő maga született a/az
2Sám 21,22: szentiras.hu οἱ τέσσαρες οὗτοι ἐτέχθησαν ἀπόγονοι τῶν γιγάντων ἐν Γεθ τῷ Ραφα οἶκος, καὶ ἔπεσαν ἐν χειρὶ Δαυιδ καὶ ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ.
a/az négy azok születtek szülöttek a/az óriások -ban/-ben Gát a/az ház és elestek -ban/-ben kéz Dávid és -ban/-ben kéz a/az (rab)szolgáké övé
1Kir 2,39: szentiras.hu καὶ ἐγενήθη μετὰ τρία ἔτη καὶ ἀπέδρασαν δύο δοῦλοι τοῦ Σεμεϊ πρὸς Αγχους υἱὸν Μααχα βασιλέα Γεθ, καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σεμεϊ λέγοντες Ἰδοὺ οἱ δοῦλοί σου ἐν Γεθ·
és lett után három éveket és elfutottak kettőt (rab)szolgák a/az Szemei -hoz/-hez/-höz Ákis fiút Maáka királyt Gát és jelentetett a/az Szemei mondván íme a/az (rab)szolgák tiéd -ban/-ben Gát
1Kir 2,39: szentiras.hu καὶ ἐγενήθη μετὰ τρία ἔτη καὶ ἀπέδρασαν δύο δοῦλοι τοῦ Σεμεϊ πρὸς Αγχους υἱὸν Μααχα βασιλέα Γεθ, καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σεμεϊ λέγοντες Ἰδοὺ οἱ δοῦλοί σου ἐν Γεθ·
és lett után három éveket és elfutottak kettőt (rab)szolgák a/az Szemei -hoz/-hez/-höz Ákis fiút Maáka királyt Gát és jelentetett a/az Szemei mondván íme a/az (rab)szolgák tiéd -ban/-ben Gát
1Kir 2,40: szentiras.hu καὶ ἀνέστη Σεμεϊ καὶ ἐπέσαξε τὴν ὄνον αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς Γεθ πρὸς Αγχους τοῦ ἐκζητῆσαι τοὺς δούλους αὐτοῦ, καὶ ἐπορεύθη Σεμεϊ καὶ ἤγαγεν τοὺς δούλους αὐτοῦ ἐκ Γεθ.
és fölkelt Szemei és megnyergelte a/az szamarat övé és elment -ba/-be Gát -hoz/-hez/-höz Ákishoz a/az keresni a/az (rab)szolgákat övé és elment Szemei és Vezette a/az (rab)szolgákat övé -ból/-ből Gát
1Kir 2,40: szentiras.hu καὶ ἀνέστη Σεμεϊ καὶ ἐπέσαξε τὴν ὄνον αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς Γεθ πρὸς Αγχους τοῦ ἐκζητῆσαι τοὺς δούλους αὐτοῦ, καὶ ἐπορεύθη Σεμεϊ καὶ ἤγαγεν τοὺς δούλους αὐτοῦ ἐκ Γεθ.
és fölkelt Szemei és megnyergelte a/az szamarat övé és elment -ba/-be Gát -hoz/-hez/-höz Ákishoz a/az keresni a/az (rab)szolgákat övé és elment Szemei és Vezette a/az (rab)szolgákat övé -ból/-ből Gát
1Kir 2,41: szentiras.hu καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαλωμων λέγοντες ὅτι Ἐπορεύθη Σεμεϊ ἐξ Ιερουσαλημ εἰς Γεθ καὶ ἀπέστρεψεν τοὺς δούλους αὐτοῦ.
és jelentetett a/az Salamon mondván hogy elment Szemei -ból/-ből Jeruzsálem -ba/-be Gát és visszafordult a/az (rab)szolgákat övé
2Kir 12,18: szentiras.hu Τότε ἀνέβη Αζαηλ βασιλεὺς Συρίας καὶ ἐπολέμησεν ἐπὶ Γεθ καὶ προκατελάβετο αὐτήν. καὶ ἔταξεν Αζαηλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀναβῆναι ἐπὶ Ιερουσαλημ.
akkor fölment Házaél király Szíriáé és harcolt -ra/-re Gát és őt és elrendelte Házaél a/az arc övé felmenni -ra/-re Jeruzsálem
1Krón 7,21: szentiras.hu Ζαβεδ υἱὸς αὐτοῦ, Σωθελε υἱὸς αὐτοῦ καὶ Εζερ καὶ Ελεαδ. καὶ ἀπέκτειναν αὐτοὺς ἄνδρες Γεθ οἱ τεχθέντες ἐν τῇ γῇ, ὅτι κατέβησαν λαβεῖν τὰ κτήνη αὐτῶν.
Zábád fiú övé fiú övé és Ezer és Elád és megölték őket férfiak Gát a/az születve -ban/-ben a/az föld hogy lementek elvenni a/az barmokat övék
1Krón 8,13: szentiras.hu καὶ Βεριγα καὶ Σαμα· οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Αιλαμ, καὶ οὗτοι ἐξεδίωξαν τοὺς κατοικοῦντας Γεθ.
és és Sáma azok fejedelmek a/az nemzetségek a/az lakóknak Élám és azok üldözték a/az lakosokat Gát
1Krón 18,1: szentiras.hu ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐτροπώσατο αὐτοὺς καὶ ἔλαβεν τὴν Γεθ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
lett után ezek és levágta Dávid a/az idegen és megfutamította őket és elvette a/az Gát és a/az falvak övé -ból/-ből kéz idegenek
1Krón 20,6: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἔτι πόλεμος ἐν Γεθ, καὶ ἦν ἀνὴρ ὑπερμεγέθης, καὶ δάκτυλοι αὐτοῦ ἓξ καὶ ἕξ, εἴκοσι τέσσαρες, καὶ οὗτος ἦν ἀπόγονος γιγάντων.
és lett még harc -ban/-ben Gát és volt férfi és ujjak övé hat és hat húsz négy és ez volt szülöttje óriások
1Krón 20,8: szentiras.hu οὗτοι ἐγένοντο Ραφα ἐν Γεθ· πάντες ἦσαν τέσσαρες γίγαντες, καὶ ἔπεσον ἐν χειρὶ Δαυιδ καὶ ἐν χειρὶ παίδων αὐτοῦ.
azok lettek -ban/-ben Gát mindnyájan voltak négy gigászok és leestek -ban/-ben kéz Dávid és -ban/-ben kéz szolgák közül övé
2Krón 11,8: szentiras.hu καὶ τὴν Γεθ καὶ τὴν Μαρισαν καὶ τὴν Ζιφ
és a/az Gát és a/az Máresát és a/az Zífet
2Krón 26,6: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν καὶ ἐπολέμησεν πρὸς τοὺς ἀλλοφύλους καὶ κατέσπασεν τὰ τείχη Γεθ καὶ τὰ τείχη Ιαβνη καὶ τὰ τείχη Ἀζώτου καὶ ᾠκοδόμησεν πόλεις Ἀζώτου καὶ ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις.
és kiment és harcolt -hoz/-hez/-höz a/az idegen és lerombolta a/az falak Gát és a/az falak és a/az falak Azótoszé (Asdódé) és épített városokat Azótosz (Asdód) mellett (itt) és -ban/-ben a/az idegenek
Zsolt 55,1: szentiras.hu τὸ τέλος, ὑπὲρ τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπὸ τῶν ἁγίων μεμακρυμμένου· τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν, ὁπότε ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν Γεθ.
a/az vég -ért a/az nép a/az -tól/-től a/az szentek bevezetve a/az Dávidnak -ra/-re Írott zsoltár amikor elfogták őt a/az idegenek -ban/-ben Gát
Ám 6,2: szentiras.hu διάβητε πάντες καὶ ἴδετε καὶ διέλθατε ¹ ἐκεῖθεν εἰς Εμαθ Ραββα καὶ κατάβητε ἐκεῖθεν εἰς Γεθ ἀλλοφύλων, τὰς κρατίστας ἐκ πασῶν τῶν βασιλειῶν τούτων, εἰ πλέονα τὰ ὅρια αὐτῶν ἐστιν τῶν ὑμετέρων ὁρίων.
keljetek át mindnyájan és nézzétek meg és menjetek át innét -ba/-be Emát Rabbáé és menjetek le onnét -ba/-be Gát idegeneké a/az legjobbakat közül mindenek a/az királyságok ezeké vajon többek a/az határok övék van a/az tiétek határoké
Mik 1,10: szentiras.hu οἱ ἐν Γεθ, μὴ μεγαλύνεσθε· οἱ ἐν Ακιμ, μὴ ἀνοικοδομεῖτε ἐξ οἴκου κατὰ γέλωτα, γῆν καταπάσασθε κατὰ γέλωτα ὑμῶν.
a/az -ban/-ben Gát ne dicsekedjetek a/az -ban/-ben Akim ne építsétek újra -ból/-ből ház szerint nevetés földet szórjatok szerint nevetés tiétek
Mik 1,14: szentiras.hu διὰ τοῦτο δώσεις ἐξαποστελλομένους ἕως κληρονομίας Γεθ οἴκους ματαίους· εἰς κενὰ ἐγένετο τοῖς βασιλεῦσιν τοῦ Ισραηλ.
-ért ez kiszolgáltatod majd elküldőket -ig örökség Gáté házakat üreseket -vá/-vé üresek lett a/az királyoknak a/az Izraelé