Előfordulások

γεύω

Ter 25,30: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ησαυ τῷ Ιακωβ Γεῦσόν με ἀπὸ τοῦ ἑψέματος τοῦ πυρροῦ τούτου, ὅτι ἐκλείπω. διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εδωμ.
és mondta Ézsau a/az Jákobnak kínálj meg engem -ból/-ből a/az leves a/az vörösé ezé mert éhezek (itt) -ért, miatt ez neveztetett a/az név övé Eomnak
1Sám 14,24: szentiras.hu καὶ Σαουλ ἠγνόησεν ἄγνοιαν μεγάλην ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἀρᾶται τῷ λαῷ λέγων Ἐπικατάρατος ὁ ἄνθρωπος, ὃς φάγεται ἄρτον ἕως ἑσπέρας, καὶ ἐκδικήσω τὸν ἐχθρόν μου· καὶ οὐκ ἐγεύσατο πᾶς ὁ λαὸς ἄρτου.
és Saul nem ismeri tudatlanság nagyot -ban/-ben a/az nap az és a/az népnek mondván átkozott a/az ember aki eszik majd kenyeret -ig este és igazságot szolgáltatok a/az ellenséget enyém és nem megízlelte mindenki a/az nép kenyéré
1Sám 14,29: szentiras.hu καὶ ἔγνω Ιωναθαν καὶ εἶπεν Ἀπήλλαχεν ὁ πατήρ μου τὴν γῆν· ἰδὲ δὴ ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου, ὅτι ἐγευσάμην βραχὺ τοῦ μέλιτος τούτου·
és ismerte meg Jonatán és mondta a/az atya enyém a/az föld nézd hát hogy láttam a/az szemek enyém hogy megízleltem kevés(sel) a/az mézé ez
1Sám 14,43: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Ιωναθαν Ἀπάγγειλόν μοι τί πεποίηκας. καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ Ιωναθαν καὶ εἶπεν Γευσάμενος ἐγευσάμην ἐν ἄκρῳ τῷ σκήπτρῳ τῷ ἐν τῇ χειρί μου βραχὺ μέλι· ἰδοὺ ἐγὼ ἀποθνῄσκω.
és mondta Saul -hoz/-hez/-höz Jonatán add hírül nekem mit cselekedtél és hírül adta neki Jonatán és mondta megízlelvén megízleltem -ban/-ben a legkülső a/az jogar a/az -ban/-ben a/az kéz enyém kevés(sel) méz íme én meghalok,
1Sám 14,43: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Ιωναθαν Ἀπάγγειλόν μοι τί πεποίηκας. καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ Ιωναθαν καὶ εἶπεν Γευσάμενος ἐγευσάμην ἐν ἄκρῳ τῷ σκήπτρῳ τῷ ἐν τῇ χειρί μου βραχὺ μέλι· ἰδοὺ ἐγὼ ἀποθνῄσκω.
és mondta Saul -hoz/-hez/-höz Jonatán add hírül nekem mit cselekedtél és hírül adta neki Jonatán és mondta megízlelvén megízleltem -ban/-ben a legkülső a/az jogar a/az -ban/-ben a/az kéz enyém kevés(sel) méz íme én meghalok,
2Sám 3,35: szentiras.hu καὶ ἦλθεν πᾶς ὁ λαὸς περιδειπνῆσαι τὸν Δαυιδ ἄρτοις ἔτι οὔσης ἡμέρας, καὶ ὤμοσεν Δαυιδ λέγων Τάδε ποιήσαι μοι ὁ θεὸς καὶ τάδε προσθείη, ὅτι ἐὰν μὴ δύῃ ὁ ἥλιος, οὐ μὴ γεύσωμαι ἄρτου ἢ ἀπὸ παντός τινος.
és ment mindenki a/az nép a/az Dávid kenyerek még lévén nap és megesküdött Dávid mondván ezeket csinálni nekem a/az Isten és ezeket növelne hogy ha ne leszálljon a/az Nap nem ne megízleljem kenyéré vagy -tól/-től minden valakié
2Sám 19,36: szentiras.hu υἱὸς ὀγδοήκοντα ἐτῶν ἐγώ εἰμι σήμερον· μὴ γνώσομαι ἀνὰ μέσον ἀγαθοῦ καὶ κακοῦ; ἢ γεύσεται ὁ δοῦλός σου ἔτι ὃ φάγομαι ἢ πίομαι; ἢ ἀκούσομαι ἔτι φωνὴν ᾀδόντων καὶ ᾀδουσῶν; ἵνα τί ἔσται ἔτι ὁ δοῦλός σου εἰς φορτίον ἐπὶ τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα;
fiú nyolcvan éves én vagyok ma ne fogom megismerni (kif.) között (kif.) és rossz vagy megízlelni fogja a/az (rab)szolga tiéd még ami eszek majd vagy iszok majd vagy meghallgatom majd még hangot énekelve és énekelve miért lesz még a/az (rab)szolga tiéd -ba/-be teher -ra/-re a/az Urat enyém a/az királyt
TobBA 2,4: szentiras.hu κἀγὼ πρὶν ἢ γεύσασθαί με ἀναπηδήσας ἀνειλόμην αὐτὸν εἴς τι οἴκημα, ἕως οὗ ἔδυ ¹ ὁ ἥλιος.
és én mielőtt megízlelni engem fölszökkenvén húztam ki őt -ba/-be mi lakást -ig ahol lebukott a/az Nap
TobBA 7,12: szentiras.hu καὶ εἶπεν Τωβιας Οὐ γεύσομαι οὐδὲν ὧδε, ἕως ἂν στήσητε καὶ σταθῆτε πρός με. καὶ εἶπεν Ραγουηλ Κομίζου αὐτὴν ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν κρίσιν· σὺ δὲ ἀδελφὸς εἶ αὐτῆς, καὶ αὐτή σού ἐστιν· ὁ δὲ ἐλεήμων θεὸς εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα.
és mondta Tóbiás nem megízlelem majd semmit ide -ig 0 álljatok és (meg)állhassatok -hoz/-hez/-höz engem és mondta Ráguel vidd el őt -tól/-től a/az most szerint a/az ítéletet te pedig testvér vagy övé és neki tiéd van a/az pedig irgalmas Isten jószerencséssé teszi majd nektek a/az
Jób 12,11: szentiras.hu οὖς μὲν γὰρ ῥήματα διακρίνει, λάρυγξ δὲ σῖτα γεύεται.
fül valóban ugyanis szavakat/beszédeket ítél torok pedig búzákat ízlelget
Jób 20,18: szentiras.hu εἰς κενὰ καὶ μάταια ἐκοπίασεν πλοῦτον, ἐξ οὗ οὐ γεύσεται, ὥσπερ στρίφνος ἀμάσητος ἀκατάποτος.
-ra/-re üresek és haszontalanok fáradozott gazdagságot -ból/-ből ami nem fog kóstolni úgy, amint kemény hús rághatatlan lenyelhetetlen
Jób 34,3: szentiras.hu ὅτι οὖς λόγους δοκιμάζει, *καὶ λάρυγξ γεύεται βρῶσιν.*
hogy fül szavakat megvizsgálja (ahogy) is torok ízlelgeti eledelt
Zsolt 33,9: szentiras.hu γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος· μακάριος ἀνήρ, ὃς ἐλπίζει ἐπ᾽ αὐτόν.
ízleljétek és lássátok hogy jóságos a/az Úr boldog férfi aki remél -ba/-be ő
Péld 31,18: szentiras.hu ἐγεύσατο ὅτι καλόν ἐστιν τὸ ἐργάζεσθαι, καὶ οὐκ ἀποσβέννυται ὅλην τὴν νύκτα ὁ λύχνος αὐτῆς.
megízlelte hogy van a/az dolgozni és nem kioltatik egész a/az éjjel a/az mécses övé
Sir 36,19: szentiras.hu φάρυγξ γεύεται βρώματα θήρας, οὕτως καρδία συνετὴ λόγους ψευδεῖς.
torok megízlelgeti ételeket vadászat így szív értelmes igéket hazugokként
Jón 3,7: szentiras.hu καὶ ἐκηρύχθη καὶ ἐρρέθη ἐν τῇ Νινευη παρὰ τοῦ βασιλέως καὶ παρὰ τῶν μεγιστάνων αὐτοῦ λέγων Οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη καὶ οἱ βόες καὶ τὰ πρόβατα μὴ γευσάσθωσαν μηδὲν μηδὲ νεμέσθωσαν μηδὲ ὕδωρ πιέτωσαν.
és hirdettetett és mondatott -ban/-ben a/az Ninive -tól/-től a/az király és -tól/-től a/az fejedelmek övé mondva a/az emberek és a/az barmok és a/az ökrök és a/az juhok ne ízleljetek meg semmit se se pedig legeljenek se pedig vizet igyanak
2Mak 6,20: szentiras.hu προπτύσας δὲ καθ᾽ ὃν ἔδει τρόπον προσέρχεσθαι τοὺς ὑπομένοντας ἀμύνασθαι ὧν οὐ θέμις γεύσασθαι διὰ τὴν πρὸς τὸ ζῆν φιλοστοργίαν.
pedig szerint akit kellett azonmód (ahogy) odamenni a/az várva elhárítani akiké nem megízlelni -ért a/az -hoz/-hez/-höz a/az élni
Ezd3 9,2: szentiras.hu καὶ αὐλισθεὶς ἐκεῖ ἄρτου οὐκ ἐγεύσατο οὐδὲ ὕδωρ ἔπιεν πενθῶν ὑπὲρ τῶν ἀνομιῶν τῶν μεγάλων τοῦ πλήθους.
és éjszakázva ott kenyéré nem megízlelte sem víz ivott szomorkodva -ért a/az törvénytelenségekre a/az nagyoké a/az sokaság
Tób 2,4: szentiras.hu καὶ ἀναπηδήσας ἀφῆκα τὸ ἄριστον πρὶν ἢ γεύσασθαί με αὐτοῦ καὶ ἀναιροῦμαι αὐτὸν ἐκ τῆς πλατείας καὶ εἰς ἓν τῶν οἰκιδίων ἔθηκα μέχρι τοῦ τὸν ἥλιον δύειν καὶ θάψω αὐτόν
és fölszökkenvén elengedtem a/az ebédet mielőtt enni engem övé és megölöm őt -ból/-ből a/az utak és -ba/-be egy a/az tettelek -ig a/az a/az Nap leszállni és eltemessem őt
Mt 16,28: szentiras.hu ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστώτων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
ámen mondom nektek hogy vannak néhányan a/az itt állók közül akik nem nem ízlelnek halált -ig csak meglátják a/az fiút a/az emberé eljőve -ban/-ben a/az királyi uralom övé
Mt 27,34: szentiras.hu ἔδωκαν αὐτῷ πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον· καὶ γευσάμενος οὐκ ἠθέλησεν πιεῖν.
adtak neki inni bort -val/-vel epe kevertet és megízlelvén nem akart inni
Mk 9,1: szentiras.hu ἔλεγεν αὐτοῖς ¹ Ἀμὴν ¹ λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες ὧδε τῶν ἑστηκότων οἵτινες οὐ ¹ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἐληλυθυῖαν ¹ ἐν δυνάμει.
mondta nekik ámen mondom nektek hogy vannak néhányan ide a/az állók (közül) akik semmiképpen nem ízlelnek halált amíg csak meglátják a/az királyi uralmat a/az Istené eljövőt -val/-vel hatalom
Lk 9,27: szentiras.hu Λέγω ¹ δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίν τινες τῶν αὐτοῦ ἑστηκότων οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
mondom pedig nektek igazán vannak néhányan a/az ezen a helyen állók (közül) akik semmiképpen sem ízlelnek halált amíg csak meg (nem) látják a/az királyi uralmat a/az Istené
Lk 14,24: szentiras.hu λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου.
mondom ugyanis nektek hogy senki a/az férfiak azok közül a/az meghívottak közül megízlelni fogja enyém a/az lakomát
Jn 2,9: szentiras.hu ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον, ¹ καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος
amint pedig megízlelte a/az asztalmester a/az vizet borrá lettet és nem tudta honnan van a/az pedig szolgák tudták a/az merítők a/az vizet hívja a/az vőlegényt a/az asztalmester
Jn 8,52: szentiras.hu ˹εἶπαν˺ * αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι ¹ Νῦν ¹ ἐγνώκαμεν ὅτι δαιμόνιον ἔχεις. Ἀβραὰμ ἀπέθανεν καὶ οἱ προφῆται, καὶ σὺ λέγεις ¹ Ἐάν ¹ τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ, οὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα· ¹
mondták neki a/az zsidók most megtudtuk hogy démont birtokolsz Ábrahám meghalt és a/az próféták és te mondod ha valaki a/az igét enyém megtartja egyáltalán nem ízleli meg halált -ba/-be a/az örökkévalóság
Acs 10,10: szentiras.hu ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελεν γεύσασθαι· ¹ παρασκευαζόντων δὲ αὐτῶν ἐγένετο ἐπ᾽ αὐτὸν ἔκστασις, ¹
lett pedig nagyon éhes és akart enni amíg készítették pedig ők lett -on/-en/-ön ő extázis
Acs 20,11: szentiras.hu ἀναβὰς δὲ [καὶ] ¹ κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος ἐφ᾽ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς ¹ οὕτως ἐξῆλθεν.
fölmenve pedig és megtörve a/az kenyeret és megízlelvén -ra/-re elég sok is beszélgetve -ig virradat így kiment
Acs 23,14: szentiras.hu οἵτινες προσελθόντες τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς πρεσβυτέροις εἶπαν ¹ Ἀναθέματι ¹ ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον.
akik odamenvén a/az főpapokhoz és a/az vénekhez mondták átkozottnak átkoztuk önmagunkat semmit megízlelni -ig ami megöljük a/az Pált
Kol 2,21: szentiras.hu Μὴ ¹ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς,
ne(hogy) megérintsd se pedig megízleld se pedig illesd
Zsid 2,9: szentiras.hu τὸν δὲ βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους ἠλαττωμένον βλέπομεν Ἰησοῦν διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον, ὅπως χάριτι θεοῦ ὑπὲρ παντὸς γεύσηται θανάτου.
a/az pedig kevés(sel) valami -tól/-től angyalok kisebbé tétetettet látjuk Jézust miatt a/az elszenvedés a/az halálé dicsőséggel és tisztelettel megkoronázottat úgy, hogy kegyelme által Istené -ért mindenki megízlelje halált
Zsid 6,4: szentiras.hu Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας ¹ γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου
lehetetlen ugyanis a/az egyszer megvilágosítottakat megízlelvén is a/az ajándékot a/az égi és részesedők akik váltak Szellemből/Lélekből szent
Zsid 6,5: szentiras.hu καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος, ¹
és megízlelvén Istené szót/beszédet erőit is eljövendő eoné
1Pt 2,3: szentiras.hu εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος.
ha megízleltétek hogy jóságos a/az Úr