Előfordulások
αἐτός, -οῦ
Kiv 19,4:
szentiras.hu
Αὐτοὶ
ἑωράκατε
ὅσα
πεποίηκα
τοῖς
Αἰγυπτίοις,
καὶ
ἀνέλαβον
ὑμᾶς
ὡσεὶ
ἐπὶ
πτερύγων
ἀετῶν
καὶ
προσηγαγόμην
ὑμᾶς
πρὸς
ἐμαυτόν.
Ti (itt) láttátok amiket csak cselekedtem a/az egyiptomiakkal és felvettelek titeket mintegy -on/-en/-ön szárnyak sasoké és vezettelek titeket -hoz/-hez/-höz magam |
Lev 11,13:
szentiras.hu
Καὶ
ταῦτα
βδελύξεσθε ¹
ἀπὸ
τῶν
πετεινῶν,
καὶ
οὐ
βρωθήσεται, ¹
βδέλυγμά
ἐστιν·
τὸν
ἀετὸν
καὶ
τὸν
γρύπα
καὶ
τὸν
ἁλιαίετον
és ezeket utálni fogjátok közül a/az madarak és ne étetik majd utálatosság van a/az sast és a/az keselyűt és a/az tengeri sast |
MTörv 14,12:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
οὐ
φάγεσθε ¹
ἀπ᾽
αὐτῶν·
τὸν
ἀετὸν
καὶ
τὸν
γρύπα
καὶ
τὸν
ἁλιαίετον
és ezeket nem fogjátok enni -ból/-ből ők a/az sast és a/az keselyűt és a/az tengeri sast |
MTörv 28,49:
szentiras.hu
ἐπάξει
κύριος
ἐπὶ
σὲ
ἔθνος
μακρόθεν
ἀπ᾽
ἐσχάτου
τῆς
γῆς
ὡσεὶ
ὅρμημα
ἀετοῦ,
ἔθνος,
ὃ
οὐκ
ἀκούσῃ
τῆς
φωνῆς
αὐτοῦ,
előidézi majd Úr -ra/-re te nemzetet távolit -tól/-től legvégső a/az földé mintegy támadást sasé nemzetet akit nem meghallod majd a/az hangot övé |
MTörv 32,11:
szentiras.hu
ὡς
ἀετὸς
σκεπάσαι
νοσσιὰν
αὐτοῦ
καὶ
ἐπὶ
τοῖς
νεοσσοῖς
αὐτοῦ
ἐπεπόθησεν,
διεὶς
τὰς
πτέρυγας
αὐτοῦ
ἐδέξατο
αὐτοὺς
καὶ
ἀνέλαβεν
αὐτοὺς
ἐπὶ
τῶν
μεταφρένων
αὐτοῦ.
mint sas oltalmazni fiókát övé és -ra/-re a/az ifjak övé vágyakozik kiterjesztve a/az szárnyakat övé felvette őket és felemelte őket -on/-en/-ön a/az lapockák övé |
2Sám 1,23:
szentiras.hu
Σαουλ
καὶ
Ιωναθαν,
οἱ
ἠγαπημένοι
καὶ
ὡραῖοι,
οὐ
διακεχωρισμένοι,
εὐπρεπεῖς
ἐν
τῇ
ζωῇ
αὐτῶν
καὶ
ἐν
τῷ
θανάτῳ
αὐτῶν
οὐ
διεχωρίσθησαν,
ὑπὲρ
ἀετοὺς
κοῦφοι
καὶ
ὑπὲρ
λέοντας
ἐκραταιώθησαν.
Saul és Jonatán a/az szeretettek és (mint) ékesek nem elválasztva pompásak -ban/-ben a/az élet övék és -ban/-ben a/az halállal övék nem különválasztattak fölött sasok könnyűek és fölött oroszlánok megerősíttettek |
Jób 9,26:
szentiras.hu
ἦ
καὶ
ἔστιν
ναυσὶν
ἴχνος
ὁδοῦ
ἢ
ἀετοῦ
πετομένου
ζητοῦντος
βοράν;
valóban is van hajóknak nyom úté vagy sasé repülőé keresve ételt |
Jób 39,27:
szentiras.hu
ἐπὶ
δὲ
σῷ
προστάγματι
ὑψοῦται
ἀετός,
γὺψ
δὲ
ἐπὶ
νοσσιᾶς
αὐτοῦ
καθεσθεὶς
αὐλίζεται*
-ra/-re pedig tied parancs felemelkedik sas saskeselyű pedig -on/-en/-ön fióka övé ülve szabadban éjszakázik |
Zsolt 102,5:
szentiras.hu
τὸν
ἐμπιπλῶντα ¹
ἐν
ἀγαθοῖς
τὴν
ἐπιθυμίαν
σου,
ἀνακαινισθήσεται
ὡς
ἀετοῦ
ἡ
νεότης
σου.
a/az megtöltve -val, -vel javak a/az vágyat tiéd megújíttatik majd mint sasé a/az ifjúkor tiéd |
Péld 23,5:
szentiras.hu
ἐὰν
ἐπιστήσῃς
τὸ
σὸν
ὄμμα
πρὸς
αὐτόν,
οὐδαμοῦ
φανεῖται,
κατεσκεύασται
γὰρ
αὐτῷ
πτέρυγες
ὥσπερ
ἀετοῦ,
καὶ
ὑποστρέφει
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
προεστηκότος
αὐτοῦ.
ha rávessed (itt) a/az tied szemet -ra/-re ő sehol se egyáltalán feltűnik majd fel van szereltetve ugyanis neki szárnyak úgy, amint sasé és visszatér -ba/-be a/az ház a/az gondozóé övé |
Péld 24,22:
szentiras.hu
ἐξαίφνης
γὰρ
τείσονται
τοὺς
ἀσεβεῖς,
τὰς
δὲ
τιμωρίας
ἀμφοτέρων
τίς
γνώσεται;
λόγον
φυλασσόμενος
υἱὸς
ἀπωλείας
ἐκτὸς
ἔσται,
δεχόμενος
δὲ
ἐδέξατο
αὐτόν.
μηδὲν
ψεῦδος
ἀπὸ
γλώσσης
βασιλεῖ
λεγέσθω,
καὶ
οὐδὲν
ψεῦδος
ἀπὸ
γλώσσης
αὐτοῦ
οὐ
μὴ
ἐξέλθῃ.
μάχαιρα
γλῶσσα
βασιλέως
καὶ
οὐ
σαρκίνη,
ὃς
δ᾽
ἂν
παραδοθῇ,
συντριβήσεται·
ἐὰν
γὰρ
ὀξυνθῇ
ὁ
θυμὸς
αὐτοῦ,
σὺν
νεύροις
ἀνθρώπους
ἀναλίσκει
καὶ
ὀστᾶ
ἀνθρώπων
κατατρώγει
καὶ
συγκαίει
ὥσπερ
φλὸξ
ὥστε
ἄβρωτα
εἶναι
νεοσσοῖς
ἀετῶν.
hirtelen ugyanis megbűnhődnek majd a/az istentelenek a/az pedig büntetéseket mindkettőé ki fogja megismerni igét megőrző fiú pusztuláson kívül lesz befogadva pedig befogadta (magának) azt semmit se hazugságot -ból/-ből nyelv királynak mondj és semmi hazugság -ból/-ből nyelv övé nem ne kijöjjön kard nyelv királyé és nem test aki pedig 0 átadatik megtöretik majd ha ugyanis felingereltetik a/az harag övé -val/-vel erők embereket fölemészt és csontokat embereké fölfal és együtt égeti úgy, amint láng úgyhogy ehetetlenek lesznek fiókáknak sasoké |
Péld 30,17:
szentiras.hu
ὀφθαλμὸν
καταγελῶντα
πατρὸς
καὶ
ἀτιμάζοντα
γῆρας
μητρός,
ἐκκόψαισαν
αὐτὸν
κόρακες
ἐκ
τῶν
φαράγγων,
καὶ
καταφάγοισαν
αὐτὸν
νεοσσοὶ
ἀετῶν.
szemet megvetőt atyáé és meggyalázót öregséget anyáé bárcsak kivájnák őt hollók -ból/-ből a/az völgyek és fölemésztenék őt fiókák sasoké |
Péld 30,19:
szentiras.hu
ἴχνη
ἀετοῦ
πετομένου
καὶ
ὁδοὺς
ὄφεως
ἐπὶ
πέτρας
καὶ
τρίβους
νηὸς
ποντοπορούσης
καὶ
ὁδοὺς
ἀνδρὸς
ἐν
νεότητι.
pályákat sasé repülőé és utakat kígyóé -on/-en/-ön kő és ösvényeket hajóé tengeren vitorlázóé és utakat férfié -ban/-ben ifjúkor |
Iz 40,31:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ὑπομένοντες
τὸν
θεὸν
ἀλλάξουσιν
ἰσχύν,
πτεροφυήσουσιν
ὡς
ἀετοί,
δραμοῦνται
καὶ
οὐ
κοπιάσουσιν,
βαδιοῦνται
καὶ
οὐ
πεινάσουσιν.
a/az pedig állhatatosak a/az Istent kicserélik majd erőt új tollakat nyújtanak majd mint sasok futkosnak majd és nem elfáradnak majd mennek majd és nem fognak éhezni |
Jer 4,13:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ὡς
νεφέλη
ἀναβήσεται,
καὶ
ὡς
καταιγὶς
τὰ
ἅρματα
αὐτοῦ,
κουφότεροι
ἀετῶν
οἱ
ἵπποι
αὐτοῦ·
οὐαὶ
ἡμῖν,
ὅτι
ταλαιπωροῦμεν.
íme mint felhő fölmegy majd és mint vihar a/az kocsik övé könnyű sasoké a/az lovak övé jajj nekünk mert elsorvadunk |
Jer 30,10:
szentiras.hu
ἡ
παιγνία
σου
ἐνεχείρησέν
σοι,
ἰταμία
καρδίας
σου
κατέλυσεν
τρυμαλιὰς
πετρῶν,
συνέλαβεν
ἰσχὺν
βουνοῦ
ὑψηλοῦ·
ὅτι
ὕψωσεν
ὥσπερ
ἀετὸς
νοσσιὰν
αὐτοῦ,
ἐκεῖθεν
καθελῶ
σε.
a/az játék tiéd nekifogott neked arcátlanság szívé tiéd eltörölte nyílásokat szikláké megragadta erőt magaslaté magasé mert fölemelte úgy, amint sas csibét övé onnét (is) letaszítalak majd téged |
Jer 30,16:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ὥσπερ
ἀετὸς
ὄψεται
καὶ
ἐκτενεῖ
τὰς
πτέρυγας
ἐπ᾽
ὀχυρώματα
αὐτῆς·
καὶ
ἔσται
ἡ
καρδία
τῶν
ἰσχυρῶν
τῆς
Ιδουμαίας
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ὡς
καρδία
γυναικὸς
ὠδινούσης.
íme úgy, amint sas meg fogja látni és kinyújtja majd a/az szárnyakat -ra/-re erődítmények övé és lesz a/az szív a/az erőseké a/az Idúmeáé -ban/-ben a/az nap az mint szív asszonyé vajúdóé |
Siral 4,19:
szentiras.hu
Κοῦφοι
ἐγένοντο
οἱ
διώκοντες
ἡμᾶς
ὑπὲρ
ἀετοὺς
οὐρανοῦ,
ἐπὶ
τῶν
ὀρέων
ἐξήφθησαν,
ἐν
ἐρήμῳ
ἐνήδρευσαν
ἡμᾶς.
könnyűek lettek a/az üldözők minket fölött sasok égé -on/-en/-ön a/az hegyek csatoltattak -ban/-ben puszta leselkedtek minket |
Ez 1,10:
szentiras.hu
καὶ
ὁμοίωσις
τῶν
προσώπων
αὐτῶν·
πρόσωπον
ἀνθρώπου
καὶ
πρόσωπον
λέοντος
ἐκ
δεξιῶν
τοῖς
τέσσαρσιν
καὶ
πρόσωπον
μόσχου
ἐξ
ἀριστερῶν
τοῖς
τέσσαρσιν
καὶ
πρόσωπον
ἀετοῦ
τοῖς
τέσσαρσιν.
és hasonlatosság a/az személyek övék arc emberé és arc oroszláné -ból/-ből jobb a/az négy és arc borjúé -ból/-ből balról valók a/az négy és arc sasé a/az négy |
Ez 17,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐρεῖς
Τάδε
λέγει
κύριος
Ὁ
ἀετὸς
ὁ
μέγας
ὁ
μεγαλοπτέρυγος
ὁ
μακρὸς
τῇ
ἐκτάσει
πλήρης
ὀνύχων,
ὃς
ἔχει
τὸ
ἥγημα
εἰσελθεῖν
εἰς
τὸν
Λίβανον
καὶ
ἔλαβε
τὰ
ἐπίλεκτα
τῆς
κέδρου,
és mondani fogod ezeket mondja úr a/az sas a/az nagy a/az a/az hosszú a/az tele aki birtokol a/az bemenni -ba/-be a/az tömjén és elfogadta a/az válogatottakat a/az cédrus |
Ez 17,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἀετὸς
ἕτερος
μέγας
μεγαλοπτέρυγος
πολὺς
ὄνυξιν,
καὶ
ἰδοὺ
ἡ
ἄμπελος
αὕτη
περιπεπλεγμένη
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
αἱ
ῥίζαι
αὐτῆς
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
τὰ
κλήματα
αὐτῆς
ἐξαπέστειλεν
αὐτῷ
τοῦ
ποτίσαι
αὐτὴν
σὺν
τῷ
βώλῳ
τῆς
φυτείας
αὐτῆς.
és lett sas másik nagy sok és íme a/az szőlő neki -hoz/-hez/-höz ő és a/az gyökerek övé -hoz/-hez/-höz ő és a/az szőlővesszők övé elküldött neki a/az megitatni őt -val/-vel a/az csepp a/az övé |
Dán 4,33:
szentiras.hu
ἕως
δὲ
πρωὶ
πάντα
τελεσθήσεται
ἐπὶ
σέ,
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεῦ
Βαβυλῶνος,
καὶ
οὐχ
ὑστερήσει
ἀπὸ
πάντων
τούτων
οὐθέν.–
ἐγὼ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἑπτὰ
ἔτη
ἐπεδήθην·
χόρτον
ὡς
βοῦν
ἐψώμισάν
με,
καὶ
ἀπὸ
τῆς
χλόης
τῆς
γῆς
ἤσθιον.
καὶ
μετὰ
ἔτη
ἑπτὰ
ἔδωκα
τὴν
ψυχήν
μου
εἰς
δέησιν
καὶ
ἠξίωσα
περὶ
τῶν
ἁμαρτιῶν
μου
κατὰ
πρόσωπον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
περὶ
τῶν
ἀγνοιῶν
μου
τοῦ
θεοῦ
τῶν
θεῶν
τοῦ
μεγάλου
ἐδεήθην.
καὶ
αἱ
τρίχες
μου
ἐγένοντο
ὡς
πτέρυγες
ἀετοῦ,
οἱ
ὄνυχές
μου
ὡσεὶ
λέοντος·
ἠλλοιώθη
ἡ
σάρξ
μου
καὶ
ἡ
καρδία
μου,
γυμνὸς
περιεπάτουν
μετὰ
τῶν
θηρίων
τῆς
γῆς.
ἐνύπνιον
εἶδον,
καὶ
ὑπόνοιαί
με
εἰλήφασι,
καὶ
διὰ
χρόνου
ὕπνος
με
ἔλαβε
πολὺς
καὶ
νυσταγμὸς
ἐπέπεσέ
μοι.
-ig pedig reggel mindeneket beteljesíttetik -ra/-re te Nebukadnezár király Babiloné és nem nélkülözik majd -ból/-ből egyik ezek semmi én Nebukadnezár király Babiloné hetet éveket megkötöztettem füvet mint ökröt tápláltak engem és -ból/-ből a/az zöld a/az földé ettem és után évek hét adtam a/az lelket enyém -ra/-re könyörgés és kérleltem -ért, miatt a/az bűnök enyém előtt szín Úré a/az Istené a/az égé és -ért, miatt a/az tévedések enyém a/az Istené a/az isteneké a/az nagyé kértem és a/az szőrök enyém lettek mint szárnyak sasé a/az karmok enyém mintegy oroszláné megromlott a/az hústest enyém és a/az szív enyém meztelen jártam -val/-vel a/az vadállatok a/az földé álmot láttam és sejtések engem vették és által idő álom engem elfogott sok és álmosság esett rá nekem |
Dán 7,4:
szentiras.hu
τὸ
πρῶτον
ὡσεὶ
λέαινα
ἔχουσα
πτερὰ
ὡσεὶ
ἀετοῦ·
ἐθεώρουν
ἕως
ὅτου
ἐτίλη
τὰ
πτερὰ
αὐτῆς,
καὶ
ἤρθη
ἀπὸ
τῆς
γῆς
καὶ
ἐπὶ
ποδῶν
ἀνθρωπίνων
ἐστάθη,
καὶ
ἀνθρωπίνη
καρδία
ἐδόθη
αὐτῇ.
a/az első mintegy nőstény oroszlán bírva szárnyakat mintegy sasé figyeltem -ig ami kitépettek a/az szárnyak övé és fölvétetett -ból/-ből a/az föld és -on/-en/-ön lábak emberiek megállt és emberi szív adatott neki |
Oz 8,1:
szentiras.hu
κόλπον
αὐτῶν
ὡς
γῆ,
ὡς
ἀετὸς
ἐπ᾽
οἶκον
κυρίου,
ἀνθ᾽
ὧν
παρέβησαν
τὴν
διαθήκην
μου
καὶ
κατὰ
τοῦ
νόμου
μου
ἠσέβησαν.
öl övék mint föld mint sas -ra/-re ház Úré -ért amik áthágták a/az szövetséget enyém és szemben a/az törvény enyém istentelenkedtek |
Abd 1,4:
szentiras.hu
ἐὰν
μετεωρισθῇς
ὡς
ἀετὸς
καὶ
ἐὰν
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ἄστρων
θῇς
νοσσιάν
σου,
ἐκεῖθεν
κατάξω
σε,
λέγει
κύριος.
ha felemeltessél mint sas és ha (kif.) között (kif.) a/az csillagok helyezzed fészket tiéd onnét (is) lerántalak majd téged mondja Úr |
Mik 1,16:
szentiras.hu
ξύρησαι
καὶ
κεῖραι
ἐπὶ
τὰ
τέκνα
τὰ
τρυφερά
σου,
ἐμπλάτυνον
τὴν
χηρείαν
σου
ὡς
ἀετός,
ὅτι
ᾐχμαλωτεύθησαν
ἀπὸ
σοῦ.
borotváld le és nyírd le -ra/-re a/az gyermekek a/az előkelők tiéd kiszélesítve a/az özvegységet tiéd mint sas mert foglyul ejtetettek -ból/-ből te |
Hab 1,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαλοῦνται
ὑπὲρ
παρδάλεις
οἱ
ἵπποι
αὐτοῦ
καὶ
ὀξύτεροι
ὑπὲρ
τοὺς
λύκους
τῆς
Ἀραβίας·
καὶ
ἐξιππάσονται
οἱ
ἱππεῖς
αὐτοῦ
καὶ
ὁρμήσουσιν
μακρόθεν
καὶ
πετασθήσονται
ὡς
ἀετὸς
πρόθυμος
εἰς
τὸ
φαγεῖν.
és ugrándoznak majd fölött párducok a/az lovak övé és gyors fölött a/az farkasok a/az Arábiáé és kilovagolnak majd a/az lovasok övé és rárohannak majd távol és repülnek majd mint sas vágyódó -ra/-re a/az enni |
Ód 2,11:
szentiras.hu
ὡς
ἀετὸς
σκεπάσαι
νοσσιὰν
αὐτοῦ
καὶ
ἐπὶ
τοῖς
νεοσσοῖς
αὐτοῦ
ἐπεπόθησεν,
διεὶς
τὰς
πτέρυγας
αὐτοῦ
ἐδέξατο
αὐτοὺς
καὶ
ἀνέλαβεν
αὐτοὺς
ἐπὶ
τῶν
μεταφρένων
αὐτοῦ.
mint sas oltalmazni csibét övé és -on/-en/-ön a/az ifjak övé vágyakozott kiterjesztve a/az szárnyak övé vette őket és felvette őket -on/-en/-ön a/az lapockák övé |
DanTh 7,4:
szentiras.hu
τὸ
πρῶτον
ὡσεὶ
λέαινα
καὶ
πτερὰ
αὐτῇ
ὡσεὶ
ἀετοῦ
ἐθεώρουν
ἕως
οὗ
ἐξετίλη
τὰ
πτερὰ
αὐτῆς
καὶ
ἐξήρθη
ἀπὸ
τῆς
γῆς
καὶ
ἐπὶ
ποδῶν
ἀνθρώπου
ἐστάθη
καὶ
καρδία
ἀνθρώπου
ἐδόθη
αὐτῇ
a/az első mintegy nőstény oroszlán és szárnyak neki mintegy sasé figyeltem -ig ami kitépettek a/az szárnyak övé és eltávolíttatott -ból/-ből a/az föld és -on/-en/-ön lábak emberé megállt és szív emberé adatott neki |
Mt 24,28:
szentiras.hu
ὅπου
ἐὰν
ᾖ
τὸ
πτῶμα,
ἐκεῖ
συναχθήσονται
οἱ
ἀετοί.
ahol ha van a/az holttest ott gyűjtetnek majd össze a/az keselyűk |
Lk 17,37:
szentiras.hu
καὶ
ἀποκριθέντες
λέγουσιν
αὐτῷ ¹
Ποῦ, ¹
κύριε;
ὁ
δὲ
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Ὅπου ¹
τὸ
σῶμα,
ἐκεῖ
καὶ
οἱ
ἀετοὶ
ἐπισυναχθήσονται.
és felelvén mondják neki hol Uram a/az pedig mondta nekik Ahol a/az test ott is a/az keselyűk odagyülekeznek együtt |
Jel 4,7:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
ζῷον
τὸ
πρῶτον
ὅμοιον
λέοντι, ¹
καὶ
τὸ
δεύτερον
ζῷον
ὅμοιον
μόσχῳ, ¹
καὶ
τὸ
τρίτον
ζῷον
ἔχων
τὸ
πρόσωπον
ὡς
ἀνθρώπου, ¹
καὶ
τὸ
τέταρτον
ζῷον
ὅμοιον
ἀετῷ
πετομένῳ· ¹
és a/az élőlény a/az első hasonló oroszlánhoz és a/az második élőlény hasonló bikához és a/az harmadik élőlény birtokló a/az arcot mint emberé és a/az negyedik élőlény hasonló sashoz repülőhöz |
Jel 8,13:
szentiras.hu
Καὶ
εἶδον,
καὶ
ἤκουσα
ἑνὸς
ἀετοῦ
πετομένου
ἐν
μεσουρανήματι
λέγοντος
φωνῇ
μεγάλῃ ¹
Οὐαί ¹
οὐαί ¹
οὐαὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ἐκ
τῶν
λοιπῶν
φωνῶν
τῆς
σάλπιγγος
τῶν
τριῶν
ἀγγέλων
τῶν
μελλόντων
σαλπίζειν.
és láttam és hallottam egy sast repülő -ban/-ben ég közepe amely mondja hanggal naggyal jajj jajj jajj a/az lakóknak -on/-en/-ön a/az föld -tól/-től a/az többi fölhangzások a/az harsonáé a/az három angyaloké a/az (amelyeknek elkövetkezőben) kell megfújni a harsonát |
Jel 12,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐδόθησαν
τῇ
γυναικὶ
αἱ
δύο
πτέρυγες
τοῦ
ἀετοῦ
τοῦ
μεγάλου,
ἵνα
πέτηται
εἰς
τὴν
ἔρημον
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτῆς,
ὅπου
τρέφεται
ἐκεῖ
καιρὸν
καὶ
καιροὺς
καὶ
ἥμισυ
καιροῦ
ἀπὸ
προσώπου
τοῦ
ὄφεως.
és adattak a/az asszonynak a/az kettőt szárnyak a/az sasé a/az nagy hogy repüljön -ba/-be a/az puszta -ra/-re a/az hely övé ahol tápláltatik ott időig és időkig és feléig időé -tól/-től (távol) arc a/az kígyóé |