Előfordulások
γεωργός, -οῦ
Ter 9,20:
szentiras.hu
Καὶ
ἤρξατο
Νωε
ἄνθρωπος
γεωργὸς
γῆς
καὶ
ἐφύτευσεν
ἀμπελῶνα.
és elkezdett (lenni) Noé ember földműves földé és ültetett szőlőt |
Ter 49,15:
szentiras.hu
καὶ
ἰδὼν
τὴν
ἀνάπαυσιν
ὅτι
καλή,
καὶ
τὴν
γῆν
ὅτι
πίων,
ὑπέθηκεν
τὸν
ὦμον
αὐτοῦ
εἰς
τὸ
πονεῖν
καὶ
ἐγενήθη
ἀνὴρ
γεωργός.
és meglátva a/az megnyugvást hogy jó és a/az földet hogy zsíros letette a/az vállat övé -ra/-re a/az fáradozni és lett férfi földműves |
Bölcs 17,16:
szentiras.hu
εἴ
τε
γὰρ
γεωργὸς
ἦν
τις
ἢ
ποιμὴν
ἢ
τῶν
κατ᾽
ἐρημίαν
ἐργάτης
μόχθων,
προλημφθεὶς
τὴν
δυσάλυκτον
ἔμενεν
ἀνάγκην,
μιᾷ
γὰρ
ἁλύσει
σκότους
πάντες
ἐδέθησαν·
ha is ugyanis földműves volt valaki vagy pásztor vagy a/az szerte pusztaság munkás vesződségé meglepetten a/az nehezen elkerülhető(től) maradt kényszer(től), egy ugyanis bilincs(csel) sötétségé mindnyájan megköttettek |
Jer 14,4:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
ἔργα
τῆς
γῆς
ἐξέλιπεν,
ὅτι
οὐκ
ἦν
ὑετός·
ᾐσχύνθησαν
γεωργοί,
ἐπεκάλυψαν
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῶν.
és a/az munkák a/az földé elfogyott mert nem volt eső megszégyeníttettek földművesek elfedték a/az fejet övék |
Jer 28,23:
szentiras.hu
καὶ
διασκορπιῶ
ἐν
σοὶ
ποιμένα
καὶ
τὸ
ποίμνιον
αὐτοῦ
καὶ
διασκορπιῶ
ἐν
σοὶ
γεωργὸν
καὶ
τὸ
γεώργιον
αὐτοῦ
καὶ
διασκορπιῶ
ἐν
σοὶ
ἡγεμόνας
καὶ
στρατηγούς
σου.
és szétszórom majd -ban/-ben te pásztort és a/az nyájat övé és szétszórom majd -ban/-ben te füldművest és a/az szántóföldet övé és szétszórom majd -ban/-ben te fejedelmeket és tiszteket tiéd |
Jer 38,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐνοικοῦντες
ἐν
ταῖς
πόλεσιν
Ιουδα
καὶ
ἐν
πάσῃ
τῇ
γῇ
αὐτοῦ
ἅμα
γεωργῷ,
καὶ
ἀρθήσεται
ἐν
ποιμνίῳ.
és bennlakozók -ban/-ben a/az városok Júdáé és -ban/-ben egész a/az föld övé -val/-vel együtt földműves és felemeltetik majd -ban/-ben nyájacska |
Jer 52,16:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
καταλοίπους
τοῦ
λαοῦ
κατέλιπεν
ὁ
ἀρχιμάγειρος
εἰς
ἀμπελουργοὺς
καὶ
εἰς
γεωργούς.
és a/az meghagyottakat a/az népé otthagyta a/az főszakács (kif.) szőlőművesekké és (kif.) földművesekké |
Jo 1,11:
szentiras.hu
ἐξηράνθησαν
οἱ
γεωργοί·
θρηνεῖτε,
κτήματα,
ὑπὲρ
πυροῦ
καὶ
κριθῆς,
ὅτι
ἀπόλωλεν
τρύγητος
ἐξ
ἀγροῦ·
kiszáríttattak a/az földművesek gyászoljatok birtokok -ért búza és árpa mert kipusztul szüret -ból/-ből mező |
Ám 5,16:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
κύριος
ὁ
θεὸς
ὁ
παντοκράτωρ
Ἐν
πάσαις
πλατείαις
κοπετός,
καὶ
ἐν
πάσαις
ὁδοῖς
ῥηθήσεται
Οὐαὶ
οὐαί·
κληθήσεται
γεωργὸς
εἰς
πένθος
καὶ
κοπετὸν
καὶ
εἰς
εἰδότας
θρῆνον,
-ért ez ezeket mondja Úr a/az Isten a/az mindenható -ban/-ben mindenek utak siránkozás és -ban/-ben mindenek utak mondatik majd jajj jajj hivatik majd földműves -ba/-be gyász és siránkozás és -ra/-re ismerők siratást |
Mt 21,33:
szentiras.hu
Ἄλλην
παραβολὴν
ἀκούσατε.
Ἄνθρωπος ¹
ἦν
οἰκοδεσπότης
ὅστις
ἐφύτευσεν
ἀμπελῶνα
καὶ
φραγμὸν
αὐτῷ
περιέθηκεν
καὶ
ὤρυξεν
ἐν
αὐτῷ
ληνὸν
καὶ
ᾠκοδόμησεν
πύργον, ¹
καὶ
ἐξέδετο
αὐτὸν
γεωργοῖς, ¹
καὶ
ἀπεδήμησεν.
mást példázatot hallgassatok ember volt házigazda aki ültetett szőlőt és sövénykerítéssel neki körülvette és ásott -ban/-ben az szőlőprést és épített őrtornyot és kiadta (bérbe) őt földműveseknek és elutazott |
Mt 21,34:
szentiras.hu
ὅτε
δὲ
ἤγγισεν
ὁ
καιρὸς
τῶν
καρπῶν,
ἀπέστειλεν
τοὺς
δούλους
αὐτοῦ
πρὸς
τοὺς
γεωργοὺς
λαβεῖν
τοὺς
καρποὺς
αὐτοῦ.
amikor pedig közeledett a/az idő a/az gyümölcsöké elküldte a/az (rab)szolgákat övé -hoz/-hez/-höz a/az földművesek elvenni a/az gyümölcsöket övé |
Mt 21,35:
szentiras.hu
καὶ
λαβόντες
οἱ
γεωργοὶ
τοὺς
δούλους
αὐτοῦ
ὃν
μὲν
ἔδειραν,
ὃν
δὲ
ἀπέκτειναν,
ὃν
δὲ
ἐλιθοβόλησαν.
és elfogván a/az földművesek a/az (rab)szolgákat övé kit egyrészt megvertek kit másrészt megöltek kit továbbá megköveztek |
Mt 21,38:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
γεωργοὶ
ἰδόντες
τὸν
υἱὸν
εἶπον
ἐν
ἑαυτοῖς ¹
Οὗτός ¹
ἐστιν
ὁ
κληρονόμος·
δεῦτε
ἀποκτείνωμεν
αὐτὸν
καὶ
σχῶμεν
τὴν
κληρονομίαν
αὐτοῦ· ¹
a/az pedig földművesek meglátván a/az fiút mondták -ban/-ben önmaguk ez van a/az örökös gyertek öljük meg őt és birtokoljuk a/az örökséget övé |
Mt 21,40:
szentiras.hu
ὅταν
οὖν
ἔλθῃ
ὁ
κύριος
τοῦ
ἀμπελῶνος,
τί
ποιήσει
τοῖς
γεωργοῖς
ἐκείνοις;
amikor tehát eljön a/az Úr a/az szőlőé mit fog tenni a/az földműveseknek azoknak |
Mt 21,41:
szentiras.hu
λέγουσιν
αὐτῷ ¹
Κακοὺς ¹
κακῶς
ἀπολέσει
αὐτούς, ¹
καὶ
τὸν
ἀμπελῶνα
ἐκδώσεται
ἄλλοις
γεωργοῖς,
οἵτινες
ἀποδώσουσιν
αὐτῷ
τοὺς
καρποὺς
ἐν
τοῖς
καιροῖς
αὐτῶν.
mondják neki rosszakat rosszul el fogja veszíteni őket és a/az szőlőt kiadja (bérbe) másoknak földműveseknek akik majd megadják neki a/az gyümölcsöket -ban/-ben a/az (határ)idők övék |
Mk 12,1:
szentiras.hu
ἤρξατο
αὐτοῖς
ἐν
παραβολαῖς
λαλεῖν ¹
Ἀμπελῶνα ¹
ἄνθρωπος
ἐφύτευσεν, ¹
καὶ
περιέθηκεν
φραγμὸν
καὶ
ὤρυξεν
ὑπολήνιον
καὶ
ᾠκοδόμησεν
πύργον, ¹
καὶ
ἐξέδετο
αὐτὸν
γεωργοῖς, ¹
καὶ
ἀπεδήμησεν.
elkezdett nekik -ban/-ben példázatok szólni Szőlőt ember ültetett és körülvette sövénykerítéssel és ásott (földbe ásott) borprést és épített őrtornyot és kiadta (bérbe) azt földműveseknek és elutazott |
Mk 12,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
πρὸς
τοὺς
γεωργοὺς
τῷ
καιρῷ ¹
δοῦλον, ¹
ἵνα
παρὰ
τῶν
γεωργῶν
λάβῃ
ἀπὸ
τῶν
καρπῶν
τοῦ
ἀμπελῶνος·
és elküldött -hoz/-hez/-höz a/az földművesek a/az idő szolgát hogy -tól/-től a/az földművesek kapjon -tól/-től/-ból/-ből a/az gyümölcseiből a/az szőlőé |
Mk 12,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
πρὸς
τοὺς
γεωργοὺς
τῷ
καιρῷ ¹
δοῦλον, ¹
ἵνα
παρὰ
τῶν
γεωργῶν
λάβῃ
ἀπὸ
τῶν
καρπῶν
τοῦ
ἀμπελῶνος·
és elküldött -hoz/-hez/-höz a/az földművesek a/az idő szolgát hogy -tól/-től a/az földművesek kapjon -tól/-től/-ból/-ből a/az gyümölcseiből a/az szőlőé |
Mk 12,7:
szentiras.hu
ἐκεῖνοι
δὲ
οἱ
γεωργοὶ
πρὸς
ἑαυτοὺς ¹
εἶπαν
ὅτι
Οὗτός ¹
ἐστιν
ὁ
κληρονόμος·
δεῦτε
ἀποκτείνωμεν
αὐτόν,
καὶ
ἡμῶν
ἔσται
ἡ
κληρονομία.
azok pedig a/az földművesek -hoz/-hez/-höz önmaguk mondták hogy Ez van a/az örökös gyertek öljük meg őt és miénk lesz majd a/az örökség |
Mk 12,9:
szentiras.hu
τί *
ποιήσει ¹
ὁ
κύριος
τοῦ
ἀμπελῶνος;
ἐλεύσεται
καὶ
ἀπολέσει
τοὺς
γεωργούς, ¹
καὶ
δώσει
τὸν
ἀμπελῶνα
ἄλλοις.
Mit fog tenni a/az úr a/az szőlőé eljön majd és el fogja veszíteni a/az földműveseket és adni fogja a/az szőlőt másoknak |
Lk 20,9:
szentiras.hu
Ἤρξατο
δὲ
πρὸς
τὸν
λαὸν
λέγειν
τὴν
παραβολὴν
ταύτην ¹
Ἄνθρωπος *
ἐφύτευσεν ¹
ἀμπελῶνα, ¹
καὶ
ἐξέδετο
αὐτὸν
γεωργοῖς, ¹
καὶ
ἀπεδήμησεν
χρόνους
ἱκανούς.
elkezdte pedig -hoz/-hez/-höz a/az nép mondani a/az példázatot ezt ember ültetett szőlő(birtoko)t és kiadta (bérbe) őt földműveseknek és elutazott időkre elég sokra |
Lk 20,10:
szentiras.hu
καὶ
καιρῷ
ἀπέστειλεν
πρὸς
τοὺς
γεωργοὺς
δοῦλον, ¹
ἵνα
ἀπὸ
τοῦ
καρποῦ
τοῦ
ἀμπελῶνος
δώσουσιν ¹
αὐτῷ·
οἱ
δὲ
γεωργοὶ
ἐξαπέστειλαν
αὐτὸν
δείραντες ¹
κενόν. ¹
és idővel elküldött -hoz/-hez/-höz a/az földművesek szolgát hogy -ból/ből a/az gyümölcs a/az szőlőé adnak majd neki a/az pedig földművesek kiküldték őt megverve üresként |
Lk 20,10:
szentiras.hu
καὶ
καιρῷ
ἀπέστειλεν
πρὸς
τοὺς
γεωργοὺς
δοῦλον, ¹
ἵνα
ἀπὸ
τοῦ
καρποῦ
τοῦ
ἀμπελῶνος
δώσουσιν ¹
αὐτῷ·
οἱ
δὲ
γεωργοὶ
ἐξαπέστειλαν
αὐτὸν
δείραντες ¹
κενόν. ¹
és idővel elküldött -hoz/-hez/-höz a/az földművesek szolgát hogy -ból/ből a/az gyümölcs a/az szőlőé adnak majd neki a/az pedig földművesek kiküldték őt megverve üresként |
Lk 20,14:
szentiras.hu
ἰδόντες
δὲ
αὐτὸν
οἱ
γεωργοὶ
διελογίζοντο
πρὸς
ἀλλήλους
λέγοντες ¹
Οὗτός ¹
ἐστιν
ὁ
κληρονόμος·
ἀποκτείνωμεν
αὐτόν,
ἵνα
ἡμῶν
γένηται
ἡ
κληρονομία· ¹
meglátván pedig őt a/az földművesek tanakodtak -hoz/-hez/-höz egymás mondván ez van a/az örökös öljük meg őt hogy miénk legyen a/az örökség |
Lk 20,16:
szentiras.hu
ἐλεύσεται
καὶ
ἀπολέσει
τοὺς
γεωργοὺς
τούτους, ¹
καὶ
δώσει
τὸν
ἀμπελῶνα
ἄλλοις.
ἀκούσαντες
δὲ
εἶπαν ¹
Μὴ ¹
γένοιτο.
eljön majd és el fogja veszíteni a/az földműveseket ezeket és adni fogja a/az szőlőt másoknak meghallván pedig mondták ne legyen (így) |
Jn 15,1:
szentiras.hu
εἰμι
ἡ
ἄμπελος
ἡ
ἀληθινή, ¹
καὶ
ὁ
πατήρ
μου
ὁ
γεωργός
ἐστιν· ¹
vagyok a/az szőlő a/az igazi és a/az atya enyém a/az földműves van |
2Tim 2,6:
szentiras.hu
τὸν
κοπιῶντα
γεωργὸν
δεῖ
πρῶτον
τῶν
καρπῶν
μεταλαμβάνειν.
a/az fáradozó füldműves kell elsőként a/az gyümölcsökből (hogy) részesedjen |
Jak 5,7:
szentiras.hu
Μακροθυμήσατε
οὖν,
ἀδελφοί,
ἕως
τῆς
παρουσίας
τοῦ
κυρίου.
ἰδοὺ
ὁ
γεωργὸς
ἐκδέχεται
τὸν
τίμιον
καρπὸν
τῆς
γῆς, ¹
μακροθυμῶν
ἐπ᾽
αὐτῷ ¹
ἕως
λάβῃ
πρόϊμον
καὶ
ὄψιμον.
türelemmel várjatok tehát testvérek -ig a/az jelenlét/megjelenés a/az Úré íme a/az földműves várja a/az drága gyümölcsöt a/az földé türelemmel várva -ra/-re az amíg elnyeri korai (eső)t és kései (esőt)t |