Előfordulások
γῆρας, -´ως v., -´ους
Ter 15,15:
szentiras.hu
σὺ
δὲ
ἀπελεύσῃ
πρὸς
τοὺς
πατέρας
σου
μετ᾽
εἰρήνης,
ταφεὶς
ἐν
γήρει
καλῷ.
te pedig elmész majd -hoz/-hez/-höz a/az atyák tiéd -val/-vel béke temettetve el -ban/-ben öregség jó |
Ter 21,2:
szentiras.hu
καὶ
συλλαβοῦσα
ἔτεκεν
Σαρρα
τῷ
Αβρααμ
υἱὸν
εἰς
τὸ
γῆρας
εἰς
τὸν
καιρόν,
καθὰ
ἐλάλησεν
αὐτῷ
κύριος.
és megfoganva megszült Sára a/az Ábrahámnak fiút -ba/-be a/az öregség -ba/-be a/az idő amint szólt neki Úr |
Ter 21,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Τίς
ἀναγγελεῖ ¹
τῷ
Αβρααμ
ὅτι
θηλάζει
παιδίον
Σαρρα;
ὅτι
ἔτεκον
υἱὸν
ἐν
τῷ
γήρει
μου.
és mondta ki hírül adja majd a/az Ábrahámnak hogy szoptat kisgyermeket Sára mert szültem fiút -ban/-ben a/az öregség enyém |
Ter 25,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐκλιπὼν
ἀπέθανεν
Αβρααμ
ἐν
γήρει
καλῷ
πρεσβύτης
καὶ
πλήρης
ἡμερῶν
καὶ
προσετέθη
πρὸς
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ.
és véget érve meghalt Ábrahám -ban/-ben öregség jó vénség és tele napoké és hozzátétetett -hoz/-hez/-höz a/az nép övé |
Ter 37,3:
szentiras.hu
Ιακωβ
δὲ
ἠγάπα
τὸν
Ιωσηφ
παρὰ
πάντας
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ,
ὅτι
υἱὸς
γήρους
ἦν
αὐτῷ·
ἐποίησεν
δὲ
αὐτῷ
χιτῶνα
ποικίλον.
Jákob pedig szerette a/az Józsefet szemben mindegyik a/az fiak övé mert fiú öregségé volt neki csinált pedig neki (alsó)ruhát tarkát |
Ter 42,38:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
εἶπεν
Οὐ
καταβήσεται
ὁ
υἱός
μου
μεθ᾽
ὑμῶν,
ὅτι
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ
ἀπέθανεν
καὶ
αὐτὸς
μόνος
καταλέλειπται·
καὶ
συμβήσεται
αὐτὸν
μαλακισθῆναι
ἐν
τῇ
ὁδῷ,
ᾗ
ἂν
πορεύησθε,
καὶ
κατάξετέ
μου
τὸ
γῆρας
μετὰ
λύπης
εἰς
ᾅδου. ¹
a/az pedig mondta nem fog lemenni a/az fiú enyém -val/-vel ti mert a/az testvér övé meghalt és ő egyedül maradt és történni fog őt elgyengülni -ban/-ben a/az út amelyre 0 menjetek és leviszitek majd enyém a/az öregséget -val/-vel szomorúság -ba/-be alvilág |
Ter 44,20:
szentiras.hu
καὶ
εἴπαμεν
τῷ
κυρίῳ
Ἔστιν
ἡμῖν
πατὴρ
πρεσβύτερος
καὶ
παιδίον
γήρως
νεώτερον
αὐτῷ,
καὶ
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ
ἀπέθανεν,
αὐτὸς
δὲ
μόνος
ὑπελείφθη
τῇ
μητρὶ
αὐτοῦ,
ὁ
δὲ
πατὴρ
αὐτὸν
ἠγάπησεν.
és mondtuk a/az úrnak van nekünk atya idősebb és kisgyermek öregségé fiatal neki és a/az testvér övé meghalt ő pedig egyedül hagyatott hátra a/az anyának övé a/az pedig atya őt megszerette |
Ter 44,29:
szentiras.hu
ἐὰν
οὖν
λάβητε
καὶ
τοῦτον
ἐκ
προσώπου
μου
καὶ
συμβῇ
αὐτῷ
μαλακία
ἐν
τῇ
ὁδῷ,
καὶ
κατάξετέ
μου
τὸ
γῆρας
μετὰ
λύπης
εἰς
ᾅδου. ¹
ha tehát megkapjátok is ezt -tól/-től arc enyém és történjen vele gyengeség -ban/-ben a/az út és leviszitek majd enyém a/az öregséget -val/-vel szomorúság -ba/-be alvilág |
Ter 44,31:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐν
τῷ
ἰδεῖν
αὐτὸν
μὴ
ὂν
τὸ
παιδάριον
μεθ᾽
ἡμῶν
τελευτήσει,
καὶ
κατάξουσιν
οἱ
παῖδές
σου
τὸ
γῆρας
τοῦ
παιδός
σου
πατρὸς
δὲ
ἡμῶν
μετ᾽
ὀδύνης
εἰς
ᾅδου. ¹
és lesz -ban/-ben a/az látni őt nem akit a/az fiúcska -val/-vel mi bevégződnek majd és leviszik majd a/az szolgák tiéd a/az öregséget a/az szolgáé tiéd atyáé pedig miénk -val/-vel fájdalom -ba/-be alvilág |
Ter 48,10:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ὀφθαλμοὶ
Ισραηλ
ἐβαρυώπησαν
ἀπὸ
τοῦ
γήρους,
καὶ
οὐκ
ἠδύνατο
βλέπειν·
καὶ
ἤγγισεν
αὐτοὺς
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
ἐφίλησεν
αὐτοὺς
καὶ
περιέλαβεν
αὐτούς.
a/az pedig szemek Izraelé nehezen láttak -tól/-től a/az öregség és nem volt képes látni és közeledett őket -hoz/-hez/-höz ő és megcsókolta őket és átölelte őket |
2Sám 19,34:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεὺς
πρὸς
Βερζελλι
Σὺ
διαβήσῃ
μετ᾽
ἐμοῦ,
καὶ
διαθρέψω
τὸ
γῆράς
σου
μετ᾽
ἐμοῦ
ἐν
Ιερουσαλημ.
és mondta a/az király -hoz/-hez/-höz Barzilláj te átkelsz majd -val/-vel én és fenntartsam a/az öregséget tiéd -val/-vel én -ban/-ben Jeruzsálem |
1Kir 11,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθη
ἐν
καιρῷ
γήρους
Σαλωμων
καὶ
οὐκ
ἦν
ἡ
καρδία
αὐτοῦ
τελεία
μετὰ
κυρίου
θεοῦ
αὐτοῦ
καθὼς
ἡ
καρδία
Δαυιδ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξέκλιναν
αἱ
γυναῖκες
αἱ
ἀλλότριαι
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
ὀπίσω
θεῶν
αὐτῶν.
és lett -ban/-ben idő öregség Salamon és nem volt a/az szív övé beteljesedett -val/-vel Úr Istené övé amint a/az szív Dávid a/az atyáé övé és elhajlottak a/az asszonyok a/az idegenek a/az szívet övé után istenek övék |
1Kir 15,23:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
λόγων
Ασα
καὶ
πᾶσα
ἡ
δυναστεία
αὐτοῦ,
ἣν
ἐποίησεν,
οὐκ
ἰδοὺ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐστὶν
ἐπὶ
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τοῖς
βασιλεῦσιν
Ιουδα;
πλὴν
ἐν
τῷ
καιρῷ
τοῦ
γήρως
αὐτοῦ
ἐπόνεσεν
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ.
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Ásza és minden a/az uralom övé amit tett nem íme ezeket megíratott van -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Júdáé mindazonáltal -ban/-ben a/az idő a/az öregségé övé fáradozott a/az lábakat övé |
1Krón 29,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐτελεύτησεν
ἐν
γήρει
καλῷ
πλήρης
ἡμερῶν
πλούτῳ
καὶ
δόξῃ,
καὶ
ἐβασίλευσεν
Σαλωμων
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
és bevégezte -ban/-ben öregség jó tele napok gazdagságnak és dicsőség és uralkodott Salamon fiú övé helyett övé |
TobBA 3,10:
szentiras.hu
ταῦτα
ἀκούσασα
ἐλυπήθη
σφόδρα
ὥστε
ἀπάγξασθαι.
καὶ
εἶπεν
Μία
μέν
εἰμι
τῷ
πατρί
μου·
ἐὰν
ποιήσω
τοῦτο,
ὄνειδος
αὐτῷ
ἐστιν,
καὶ
τὸ
γῆρας
αὐτοῦ
κατάξω
μετ᾽
ὀδύνης
εἰς
ᾅδου. ¹
ezeket hallván elszomoríttatott nagyon úgyhogy fölakasztani magát és mondta egy valóban vagyok a/az atyának enyém ha cselekedjem ezt szégyent neki van és a/az öregséget övé levigyem -val/-vel fájdalom -ba/-be alvilág |
Zsolt 70,9:
szentiras.hu
μὴ
ἀπορρίψῃς
με
εἰς
καιρὸν
γήρους,
ἐν
τῷ
ἐκλείπειν
τὴν
ἰσχύν
μου
μὴ
ἐγκαταλίπῃς
με.
ne dobjál el engem -ba/-be idő öregségé -ban/-ben a/az elfogyni a/az erőt enyém ne hagyjál el engem |
Zsolt 70,18:
szentiras.hu
καὶ
ἕως
γήρους
καὶ
πρεσβείου,
ὁ
θεός,
μὴ
ἐγκαταλίπῃς
με,
ἕως
ἂν
ἀπαγγείλω
τὸν
βραχίονά
σου
πάσῃ
τῇ
γενεᾷ
τῇ
ἐρχομένῃ,
τὴν
δυναστείαν
σου
καὶ
τὴν
δικαιοσύνην
σου.
és -ig öregség és öregkor ó Isten ne hagyjál el engem -ig 0 hírdessem a/az kart tiéd mindennek a/az nemzetségnek a/az eljövendőnek a/az hatalmat tiéd és a/az igazságot tiéd |
Zsolt 91,11:
szentiras.hu
καὶ
ὑψωθήσεται
ὡς
μονοκέρωτος
τὸ
κέρας
μου
καὶ
τὸ
γῆράς
μου
ἐν
ἐλαίῳ
πίονι,
és fölmagasztaltatik majd mint egyszarvúé a/az szarv enyém és a/az öregség enyém -val, -vel olaj bőséges |
Zsolt 91,15:
szentiras.hu
ἔτι
πληθυνθήσονται
ἐν
γήρει
πίονι
καὶ
εὐπαθοῦντες
ἔσονται
még megsokasíttatnak -ban/-ben öregség bőséggel és vigadók lesznek |
Péld 16,31:
szentiras.hu
στέφανος
καυχήσεως
γῆρας,
ἐν
δὲ
ὁδοῖς
δικαιοσύνης
εὑρίσκεται.
koszorú dicsekvésé öregség -ban/-ben pedig utak igazságosságé találja |
Péld 30,17:
szentiras.hu
ὀφθαλμὸν
καταγελῶντα
πατρὸς
καὶ
ἀτιμάζοντα
γῆρας
μητρός,
ἐκκόψαισαν
αὐτὸν
κόρακες
ἐκ
τῶν
φαράγγων,
καὶ
καταφάγοισαν
αὐτὸν
νεοσσοὶ
ἀετῶν.
szemet megvetőt atyáé és meggyalázót öregséget anyáé bárcsak kivájnák őt hollók -ból/-ből a/az völgyek és fölemésztenék őt fiókák sasoké |
Bölcs 3,17:
szentiras.hu
ἐάν
τε
γὰρ
μακρόβιοι
γένωνται,
εἰς
οὐθὲν
λογισθήσονται,
καὶ
ἄτιμον
ἐπ᾽
ἐσχάτων
τὸ
γῆρας
αὐτῶν·
ha is mert hosszú életűek váljanak -ba/-be semmi számíttatnak majd és megvetettként -on/-en/-ön végső napok a/az tiszteletre nézve övék |
Bölcs 4,8:
szentiras.hu
γῆρας
γὰρ
τίμιον
οὐ
τὸ
πολυχρόνιον
οὐδὲ
ἀριθμῷ
ἐτῶν
μεμέτρηται,
időskort mert tisztes nem a/az hosszan tartó (élet) sem szám (szerint) éveké mérődik |
Bölcs 4,9:
szentiras.hu
πολιὰ
δέ
ἐστιν
φρόνησις
ἀνθρώποις
καὶ
ἡλικία
γήρως
βίος
ἀκηλίδωτος.
ősz haj pedig van megfontoltság embereknek és kor öregségé élet szennytelen |
Bölcs 4,16:
szentiras.hu
κατακρινεῖ
δὲ
δίκαιος
καμὼν
τοὺς
ζῶντας
ἀσεβεῖς
καὶ
νεότης
τελεσθεῖσα
ταχέως
πολυετὲς
γῆρας
ἀδίκου·
elítéli majd pedig igaz elhunyt a/az élőket istenteleneket és ifjúság beteljesedett gyorsan sokévesé időskort igazságtalané |
Sir 3,12:
szentiras.hu
τέκνον,
ἀντιλαβοῦ
ἐν
γήρᾳ
πατρός
σου
καὶ
μὴ
λυπήσῃς
αὐτὸν
ἐν
τῇ
ζωῇ
αὐτοῦ·
gyermek karold fel -ban/-ben öregség atyáé tiéd és nem szomorítsad őt -ban/-ben a/az élet övé |
Sir 8,6:
szentiras.hu
μὴ
ἀτιμάσῃς
ἄνθρωπον
ἐν
γήρᾳ
αὐτοῦ·
καὶ
γὰρ
ἐξ
ἡμῶν
γηράσκουσιν.
nem gyalázzad embert -ban/-ben öregség övé és ugyanis -ból/-ből miénk megöregednek |
Sir 25,3:
szentiras.hu
Ἐν
νεότητι
οὐ
συναγείοχας,
καὶ
πῶς
ἂν
εὕροις
ἐν
τῷ
γήρᾳ
σου;
-ban/-ben ifjúkor nem összegyűjtötted és Hogyan 0 találnád -ban/-ben a/az öregség tiéd |
Sir 30,24:
szentiras.hu
ζῆλος
καὶ
θυμὸς
ἐλαττοῦσιν
ἡμέρας,
καὶ
πρὸ
καιροῦ
γῆρας
ἄγει
μέριμνα.
buzgóság és indulatosság csökkentenek napokat és előtt idő öregséget töltötte el gond |
Sir 46,9:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
ὁ
κύριος
τῷ
Χαλεβ
ἰσχύν,
καὶ
ἕως
γήρους
διέμεινεν
αὐτῷ,
ἐπιβῆναι
αὐτὸν
ἐπὶ
τὸ
ὕψος
τῆς
γῆς,
καὶ
τὸ
σπέρμα
αὐτοῦ
κατέσχεν
κληρονομίαν,
és adott a/az úr a/az Káleb erőt és -ig öregség megmarad neki föllépni őt -ra/-re a/az magasság a/az föld és a/az magot övé visszatartott örökséget |
Iz 46,4:
szentiras.hu
ἕως
γήρους
ἐγώ
εἰμι,
καὶ
ἕως
ἂν
καταγηράσητε,
ἐγώ
εἰμι·
ἐγὼ
ἀνέχομαι
ὑμῶν,
ἐγὼ
ἐποίησα
καὶ
ἐγὼ
ἀνήσω,
ἐγὼ
ἀναλήμψομαι
καὶ
σώσω
ὑμᾶς.
-ig öregség én vagyok és -ig 0 megvénüljetek én vagyok én visellek tiétek én tettem és én kioldozom majd én fölveszem majd és megmentlek majd titeket |
Dán 6,1:
szentiras.hu
Ἀρταξέρξης
ὁ
τῶν
Μήδων
παρέλαβε
τὴν
βασιλείαν.
καὶ
Δαρεῖος
πλήρης
τῶν
ἡμερῶν
καὶ
ἔνδοξος
ἐν
γήρει·
Artaxerxész a/az a/az médeké elfoglalta a/az királyi uralmat és Dáriusz tele a/az napoké és dicsőséges -ban/-ben öregség |
2Mak 6,23:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
λογισμὸν
ἀστεῖον
ἀναλαβὼν
καὶ
ἄξιον
τῆς
ἡλικίας
καὶ
τῆς
τοῦ
γήρως
ὑπεροχῆς
καὶ
τῆς
ἐπικτήτου
καὶ
ἐπιφανοῦς
πολιᾶς
καὶ
τῆς
ἐκ
παιδὸς
καλλίστης
ἀναστροφῆς,
μᾶλλον
δὲ
τῆς
ἁγίας
καὶ
θεοκτίστου
νομοθεσίας
ἀκολούθως
ἀπεφήνατο
ταχέως
λέγων
προπέμπειν
εἰς
τὸν
ᾅδην.
a/az pedig gondolatot szép külleműt magadhoz véve és méltó a/az élemedettségé és a/az a/az öregségé fölöttes hatalom és a/az és fenséges ősz haj és a/az -ból/-ből gyermek jó életmód inkább pedig a/az szent és gyorsan mondván kísérni -ba/-be a/az alvilág |
2Mak 6,25:
szentiras.hu
καὶ
αὐτοὶ
διὰ
τὴν
ἐμὴν
ὑπόκρισιν
καὶ
διὰ
τὸ
μικρὸν
καὶ
ἀκαριαῖον
ζῆν
πλανηθῶσιν
δι᾽
ἐμέ,
καὶ
μύσος
καὶ
κηλῖδα
τοῦ
γήρως
κατακτήσωμαι.
és ők -ért a/az enyém képmutatást és -ért a/az kis (idő) és élni kóboroljanak -ért én és és mocsokfoltot a/az öregségé |
2Mak 6,27:
szentiras.hu
διόπερ
ἀνδρείως
μὲν
νῦν
διαλλάξας
τὸν
βίον
τοῦ
μὲν
γήρως
ἄξιος
φανήσομαι,
Azért valóban most megváltozva a/az vagyont a/az valóban öregségé méltó láthatóvá válok majd |
3Mak 4,5:
szentiras.hu
ἤγετο
γὰρ
γεραιῶν
πλῆθος
πολιᾷ
πεπυκασμένων,
τὴν
ἐκ
τοῦ
γήρως
νωθρότητα
ποδῶν
ἐπίκυφον
ἀνατροπῆς
ὁρμῇ
βιαίας
ἁπάσης
αἰδοῦς
ἄνευ
πρὸς
ὀξεῖαν
καταχρωμένων
πορείαν.
elvezettetett ugyanis öregeké sokaság ősz hajjal feldíszítve a/az -tól/-től a/az öregség lomhaságot lábaké hajlottat kiömlőé gyors előre mozgással erőszakosé teljesé szemérmesség nélkül -ra/-re gyors túzottan kényszerítve út |
4Mak 5,12:
szentiras.hu
καὶ
προσκυνήσας
μου
τὴν
φιλάνθρωπον
παρηγορίαν
οἰκτιρήσεις
τὸ
σεαυτοῦ
γῆρας;
és leborulva enyém a/az emberbarátot megkönyörülsz majd a/az magad öregséget |
4Mak 5,33:
szentiras.hu
οὐχ
οὕτως
οἰκτίρομαι
τὸ
ἐμαυτοῦ
γῆρας
ὥστε
δι᾽
ἐμαυτοῦ
τὸν
πάτριον
καταλῦσαι
νόμον.
nem így megszánom a/az önmagam öregséget úgyhogy által önmagam a/az atyait eltörölni törvény |
4Mak 5,36:
szentiras.hu
οὐδὲ
μιανεῖς
μου
τὸ
σεμνὸν
γήρως
στόμα
οὐδὲ
νομίμου
βίου
ἡλικίαν.
sem beszennyezed majd enyém a/az komolyat öregségé szájat sem törvényes életé életkort |
4Mak 6,12:
szentiras.hu
Ὅθεν
τὰ
μὲν
ἐλεῶντες
τὰ
τοῦ
γήρως
αὐτοῦ,
ahonnét a/az valóban a/az a/az öregségé övé |
4Mak 6,18:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ἀλόγιστον
εἰ
πρὸς
ἀλήθειαν
ζήσαντες
τὸν
μέχρι
γήρως
βίον
καὶ
τὴν
ἐπ᾽
αὐτῷ
δόξαν
νομίμως
φυλάσσοντες
νῦν
μεταβαλοίμεθα
és ugyanis alaptalanként ha -hoz/-hez/-höz igazság élve a/az -ig öregség vagyont és a/az -on/-en/-ön neki dicsőséget törvénynek megfelelően megtartók most |
4Mak 7,15:
szentiras.hu
ὦ
μακαρίου
γήρως
καὶ
σεμνῆς
πολιᾶς
καὶ
βίου
νομίμου,
ὃν
πιστὴ
θανάτου
σφραγὶς
ἐτελείωσεν.
aki boldog öregségé és komoly ősz haj és életé törvényes akit hívő halálé pecsét tökéletessé tett |
4Mak 8,20:
szentiras.hu
ἐλεήσωμεν
τὰς
ἑαυτῶν
ἡλικίας
καὶ
κατοικτίρωμεν ¹
τὸ
τῆς
μητρὸς
γῆρας
könyörüljünk a/az önmaguké élemedettségé és a/az a/az anya öregséget |
SalZsolt 4,18:
szentiras.hu
ἐν
μονώσει
ἀτεκνίας
τὸ
γῆρας
αὐτοῦ
εἰς
ἀνάλημψιν.
-ban/-ben magány meddőségeket a/az öregséget övé -ra/-re elvétetés |
Tób 3,10:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἐλυπήθη
ἐν
τῇ
ψυχῇ
καὶ
ἔκλαυσεν
καὶ
ἀναβᾶσα
εἰς
τὸ
ὑπερῷον
τοῦ
πατρὸς
αὐτῆς
ἠθέλησεν
ἀπάγξασθαι
καὶ
πάλιν
ἐλογίσατο
καὶ
λέγει
μήποτε
ὀνειδίσωσιν
τὸν
πατέρα
μου
καὶ
ἐροῦσιν
αὐτῷ
μία
σοι
ὑπῆρχεν
θυγάτηρ
ἀγαπητὴ
καὶ
αὐτὴ
ἀπήγξατο
ἀπὸ
τῶν
κακῶν
καὶ
κατάξω
τὸ
γῆρας
τοῦ
πατρός
μου
μετὰ
λύπης
εἰς
ᾅδου ¹
χρησιμώτερόν
μοί
ἐστιν
μὴ
ἀπάγξασθαι
ἀλλὰ
δεηθῆναι
τοῦ
κυρίου
ὅπως
ἀποθάνω
καὶ
μηκέτι
ὀνειδισμοὺς
ἀκούσω
ἐν
τῇ
ζωῇ
μου
-ban/-ben a/az nap az elszomoríttatott -ban/-ben a/az lélek és sírt és felmenve -ba/-be a/az emeleti terem a/az atyáé övé akart fölakasztani magát és ismét számította és mondja nehogy szidalmaznak a/az atyát enyém és mondani fogják neki egy neked volt leány szeretett és neki fölakasztotta magát -tól/-től a/az rossz (dolgok) és levigyem a/az öregséget a/az atyáé enyém -val/-vel kedvtelenség -ba/-be alvilág hasznosabb nekem van ne fölakasztani magát hanem kérlelni a/az Úré úgy, hogy meghaljak és többé ne szidalmakat meghalljam -ban/-ben a/az élet enyém |
Lk 1,36:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
˹Ἐλεισάβετ˺
ἡ
συγγενίς
σου
καὶ
αὐτὴ ¹
συνείληφεν
υἱὸν
ἐν
γήρει
αὐτῆς, ¹
καὶ
οὗτος
μὴν
ἕκτος
ἐστὶν
αὐτῇ
τῇ
καλουμένῃ
στείρᾳ·
és íme Erzsébet a/az rokon tiéd is ő fogant fiút -ban/-ben öregség övé és ez hónap hatodik van neki a/az úgynevezett meddőnek |