Előfordulások
γνόφος, -ου
Kiv 10,22:
szentiras.hu
ἐξέτεινεν ¹
δὲ
Μωυσῆς
τὴν
χεῖρα
εἰς
τὸν
οὐρανόν,
καὶ
ἐγένετο
σκότος
γνόφος
θύελλα
ἐπὶ
πᾶσαν
γῆν
Αἰγύπτου
τρεῖς
ἡμέρας,
kinyújtotta pedig Mózes a/az kezet -ra/-re a/az ég és lett sötétség félhomály fergeteg -ra/-re egész föld Egyiptomé három napok(on) |
Kiv 14,20:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
ἀνὰ
μέσον
τῆς
παρεμβολῆς
τῶν
Αἰγυπτίων
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
παρεμβολῆς
Ισραηλ
καὶ
ἔστη·
καὶ
ἐγένετο
σκότος
καὶ
γνόφος,
καὶ
διῆλθεν
ἡ
νύξ,
καὶ
οὐ
συνέμιξαν
ἀλλήλοις
ὅλην
τὴν
νύκτα·
és bement (kif.) közé (kif.) a/az tábor a/az egyiptomiaké és (kif.) közé (kif.) a/az tábor Izraelé és megállt és lett sötétség és félhomály és átment a/az éjszaka és nem érintkeztek egymással egész a/az éjszaka |
Kiv 20,21:
szentiras.hu
εἱστήκει
δὲ
ὁ
λαὸς
μακρόθεν,
Μωυσῆς
δὲ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸν
γνόφον,
οὗ
ἦν
ὁ
θεός.
állt pedig a/az nép távol Mózes pedig bement -ba/-be a/az félhomály ahol volt a/az Isten |
MTörv 4,11:
szentiras.hu
καὶ
προσήλθετε
καὶ
ἔστητε
ὑπὸ
τὸ
ὄρος,
καὶ
τὸ
ὄρος
ἐκαίετο
πυρὶ
ἕως
τοῦ
οὐρανοῦ,
σκότος,
γνόφος,
θύελλα,
φωνὴ
μεγάλη.
és odamentetek és álltatok alatt a/az hegy és a/az hegy ég tűzzel -ig a/az ég sötétség félhomály fergeteg hang nagy |
MTörv 5,22:
szentiras.hu
Τὰ
ῥήματα
ταῦτα
ἐλάλησεν
κύριος
πρὸς
πᾶσαν
συναγωγὴν
ὑμῶν
ἐν
τῷ
ὄρει
ἐκ
μέσου
τοῦ
πυρός,
σκότος,
γνόφος,
θύελλα,
φωνὴ
μεγάλη,
καὶ
οὐ
προσέθηκεν·
καὶ
ἔγραψεν
αὐτὰ
ἐπὶ
δύο
πλάκας
λιθίνας
καὶ
ἔδωκέν
μοι.
a/az szavakat/beszédeket ezeket szólta Úr -hoz/-hez/-höz egész zsinagóga/gyülekezet tiétek -ban/-ben a/az hegy -ból/-ből között a/az tűz sötétség félhomály fergeteg hang nagy és nem hozzáadott és leírta azokat -ra/-re kettő táblák kőből valók és átadta nekem |
Józs 24,7:
szentiras.hu
καὶ
ἀνεβοήσαμεν
πρὸς
κύριον,
καὶ
ἔδωκεν
νεφέλην
καὶ
γνόφον
ἀνὰ
μέσον
ἡμῶν
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
Αἰγυπτίων
καὶ
ἐπήγαγεν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τὴν
θάλασσαν,
καὶ
ἐκάλυψεν
αὐτούς,
καὶ
εἴδοσαν ¹
οἱ
ὀφθαλμοὶ
ὑμῶν
ὅσα
ἐποίησεν
κύριος
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ.
καὶ
ἦτε
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
ἡμέρας
πλείους.
és kiáltottunk -hoz/-hez/-höz Úr és adott felhőt és félhomályt (kif.) között (kif.) mi és (kif.) között (kif.) a/az egyiptomiak és ráhozta -ra/-re ők a/az tengert és befedte őket és látták a/az szemek tiétek amiket csak tett Úr -ban/-ben föld Egyiptom és voltatok -ban/-ben a/az puszta napokat többeket |
2Sám 22,10:
szentiras.hu
καὶ
ἔκλινεν
οὐρανοὺς
καὶ
κατέβη,
καὶ
γνόφος
ὑποκάτω
τῶν
ποδῶν
αὐτοῦ.
és lehajtotta egeket és leszállt és félhomály alatt a/az lábak övé |
1Kir 8,53:
szentiras.hu
ὅτι
σὺ
διέστειλας
αὐτοὺς
σαυτῷ
εἰς
κληρονομίαν
ἐκ
πάντων
τῶν
λαῶν
τῆς
γῆς,
καθὼς
ἐλάλησας
ἐν
χειρὶ
δούλου
σου
Μωυσῆ
ἐν
τῷ
ἐξαγαγεῖν
σε
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου,
κύριε
κύριε.
Τότε
ἐλάλησεν
Σαλωμων
ὑπὲρ
τοῦ
οἴκου,
ὡς
συνετέλεσεν
τοῦ
οἰκοδομῆσαι
αὐτόν
Ἥλιον
ἐγνώρισεν
ἐν
οὐρανῷ
κύριος,
εἶπεν
τοῦ
κατοικεῖν
ἐν
γνόφῳ
Οἰκοδόμησον
οἶκόν
μου,
οἶκον
ἐκπρεπῆ
σαυτῷ,
τοῦ
κατοικεῖν
ἐπὶ
καινότητος.
οὐκ
ἰδοὺ
αὕτη
γέγραπται
ἐν
βιβλίῳ
τῆς
ᾠδῆς;
hogy te elválasztottad őket önmagadnak -ba/-be örökség -ból/-ből minden a/az népek a/az föld amint szóltál -ban/-ben kéz (rab)szolgáé tiéd Mózesnek -ban/-ben a/az kivezetni téged a/az atyák miénk -ból/-ből föld Egyiptomé Uram Uram akkor szólt Salamon -ért a/az ház mint befejezte a/az építeni őt Nap tudtul adott -ban/-ben ég úr mondta a/az lakni -ban/-ben félhomályhoz építve ház enyém ház önmagadnak a/az lakni -on/-en/-ön nem íme neki megíratott -ban/-ben könyvtekercs a/az éneké |
2Krón 6,1:
szentiras.hu
εἶπεν
Σαλωμων
Κύριος
εἶπεν
τοῦ
κατασκηνῶσαι
ἐν
γνόφῳ·
mondta Salamon úr mondta a/az lakni -ban/-ben félhomályhoz |
Eszt 1,1:
szentiras.hu
δευτέρου
βασιλεύοντος
Ἀρταξέρξου
τοῦ
μεγάλου
τῇ
μιᾷ
τοῦ
Νισα
ἐνύπνιον
εἶδεν
Μαρδοχαῖος
ὁ
τοῦ
Ιαϊρου
τοῦ
Σεμεϊου
τοῦ
Κισαιου
ἐκ
φυλῆς
Βενιαμιν,
ἄνθρωπος
Ιουδαῖος
οἰκῶν
ἐν
Σούσοις
τῇ
πόλει,
ἄνθρωπος
μέγας
θεραπεύων
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τοῦ
βασιλέως·
ἦν
δὲ
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας,
ἧς
ᾐχμαλώτευσεν
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐξ
Ιερουσαλημ
μετὰ
Ιεχονιου
τοῦ
βασιλέως
τῆς
Ιουδαίας.
καὶ
τοῦτο
αὐτοῦ
τὸ
ἐνύπνιον·
καὶ
ἰδοὺ
φωναὶ
καὶ
θόρυβος,
βρονταὶ
καὶ
σεισμός,
τάραχος
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἰδοὺ
δύο
δράκοντες
μεγάλοι
ἕτοιμοι
προῆλθον
ἀμφότεροι
παλαίειν,
καὶ
ἐγένετο
αὐτῶν
φωνὴ
μεγάλη·
καὶ
τῇ
φωνῇ
αὐτῶν
ἡτοιμάσθη
πᾶν
ἔθνος
εἰς
πόλεμον
ὥστε
πολεμῆσαι
δικαίων
ἔθνος.
καὶ
ἰδοὺ
ἡμέρα
σκότους
καὶ
γνόφου,
θλῖψις
καὶ
στενοχωρία,
κάκωσις
καὶ
τάραχος
μέγας
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἐταράχθη
δίκαιον
πᾶν
ἔθνος
φοβούμενοι
τὰ
ἑαυτῶν
κακὰ
καὶ
ἡτοιμάσθησαν
ἀπολέσθαι
καὶ
ἐβόησαν
πρὸς
τὸν
θεόν.
ἀπὸ
δὲ
τῆς
βοῆς
αὐτῶν
ἐγένετο
ὡσανεὶ
ἀπὸ
μικρᾶς
πηγῆς
ποταμὸς
μέγας,
ὕδωρ
πολύ·
φῶς
καὶ
ὁ
ἥλιος
ἀνέτειλεν,
καὶ
οἱ
ταπεινοὶ
ὑψώθησαν
καὶ
κατέφαγον
τοὺς
ἐνδόξους.
καὶ
διεγερθεὶς
Μαρδοχαῖος
ὁ
ἑωρακὼς
τὸ
ἐνύπνιον
τοῦτο
καὶ
τί
ὁ
θεὸς
βεβούλευται
ποιῆσαι,
εἶχεν
αὐτὸ
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
καὶ
ἐν
παντὶ
λόγῳ
ἤθελεν
ἐπιγνῶναι
αὐτὸ
ἕως
τῆς
νυκτός.
καὶ
ἡσύχασεν
Μαρδοχαῖος
ἐν
τῇ
αὐλῇ
μετὰ
Γαβαθα
καὶ
Θαρρα
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως
τῶν
φυλασσόντων
τὴν
αὐλὴν
ἤκουσέν
τε
αὐτῶν
τοὺς
λογισμοὺς
καὶ
τὰς
μερίμνας
αὐτῶν
ἐξηρεύνησεν
καὶ
ἔμαθεν
ὅτι
ἑτοιμάζουσιν
τὰς
χεῖρας
ἐπιβαλεῖν
Ἀρταξέρξῃ
τῷ
βασιλεῖ,
καὶ
ὑπέδειξεν
τῷ
βασιλεῖ
περὶ
αὐτῶν·
καὶ
ἐξήτασεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
δύο
εὐνούχους,
καὶ
ὁμολογήσαντες
ἀπήχθησαν.
καὶ
ἔγραψεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
λόγους
τούτους
εἰς
μνημόσυνον,
καὶ
Μαρδοχαῖος
ἔγραψεν
περὶ
τῶν
λόγων
τούτων·
καὶ
ἐπέταξεν
ὁ
βασιλεὺς
Μαρδοχαίῳ
θεραπεύειν
ἐν
τῇ
αὐλῇ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
δόματα
περὶ
τούτων.
καὶ
ἦν
Αμαν
Αμαδαθου
Βουγαῖος
ἔνδοξος
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως·
καὶ
ἐζήτησεν
κακοποιῆσαι
τὸν
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
ὑπὲρ
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως.
Καὶ
ἐγένετο
μετὰ
τοὺς
λόγους
τούτους
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ἀρταξέρξου–
οὗτος
ὁ
Ἀρταξέρξης
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
χωρῶν
ἐκράτησεν–
második uralkodóé Artaxerxészé a/az nagyé a/az egyben a/az Niszáné álmot látott Mardókeus a/az a/az Jairusé a/az Simeié a/az Kisaiasé -ból/-ből törzs Benjamin ember zsidó lakó -ban/-ben Szúza a/az város ember nagy szolgálatot végezve -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az királyé volt pedig közül a/az foglyok akiket foglyul ejtett Nebukadnezár a/az király Babiloné -ból/-ből Jeruzsálem -val/-vel Jekoniás a/az királyé a/az Júdeáé és ez övé a/az álom és íme hangok és zűrzavar mennydörgések és földrengés zűrzavar -on/-en/-ön a/az föld és íme kettő sárkányok nagyok/főemberek készek előre mentek mindkettő birkózni és lett övék hang nagy és a/az hangra övék felkészült volt minden nemzet -ra/-re harc úgyhogy harcolni igazaké nemzetet és íme nap sötétségé és félhomályé nyomorúság és szorultság szerencsétlenség és zűrzavar nagy -on/-en/-ön a/az föld és megzavarodott igaz minden nemzet félve a/az önmaguké bajokat és felkészültek (hogy) elvesszenek és kiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az Isten -tól/-től pedig a/az kiáltás övék lett mintha -ból/-ből kicsi forrás folyó(víz) nagy víz sok fény és a/az nap fölkelt és a/az alázatosak felemeltettek és fölemésztették a/az dicsőségeseket és fölkelve Mardókeus a/az aki látta a/az álmot ezt és amit a/az Isten el van határozva csinálni bírta azt -ban/-ben a/az szív és -ban/-ben minden beszéd akarta felismerni azt -ig a/az éjszaka és megpihent Mardókeus -ban/-ben a/az (palota)udvar -val/-vel Gabata és Tarra a/az kettő eunuchoké a/az királyé a/az őrzőké a/az (palota)udvart hallotta is övék a/az okoskodásokat is a/az törekvéseket övék kikutatta és megtudta (itt) hogy készítik a/az kezeket rátemelni Artaxerxészra a/az királyra és figyelmeztetést adott a/az királynak -ról/-ről ők és megvizsgálta a/az király a/az kettőt eunuchokat és vallomást téve elvezettettek és megírta a/az király a/az igéket ezeket -ba/-be emlékeztető (könyv) is Mardókeus írta -ról/-ről a/az beszédek ezek és parancsolt a/az király Mardókeusnak szolgálatot végezni -ban/-ben a/az (palota)udvar és adott neki ajándékokat -ért ezek és volt Hámán Amadáti Bugaiosz dicsőséges előtt a/az király és keresett rosszat tenni a/az Mardókeust és a/az népet övé -ért a/az kettő eunuchok a/az királyé és lett után a/az igék ezek -ban/-ben a/az napok Artaxerxészé ez a/az Artaxerxész -tól/-től a/az India száz húsz hét vidékeké elfoglalt |
Jób 3,5:
szentiras.hu
ἐκλάβοι
δὲ
αὐτὴν
σκότος
καὶ
σκιὰ
θανάτου,
ἐπέλθοι
ἐπ᾽
αὐτὴν
γνόφος.
(bárcsak) megfogná pedig őt sötétség és árnyék halálé eljönne -ra/-re ő félhomály |
Jób 9,17:
szentiras.hu
μὴ
γνόφῳ
με
ἐκτρίψῃ;
πολλὰ
δέ
μου
τὰ
συντρίμματα
πεποίηκεν
διὰ
κενῆς.
ugye nem félhomállyal engem kiirtson sokakat pedig enyém a/az összetörtségeket tette (kif.) hiábavalóvá |
Jób 17,13:
szentiras.hu
ἐὰν
γὰρ
ὑπομείνω,
ᾅδης
μου
ὁ
οἶκος,
ἐν
δὲ
γνόφῳ
ἔστρωταί
μου
ἡ
στρωμνή.
ha ugyanis kitartsak hádész enyém a/az ház -ban/-ben pedig félhomály leteríttetik enyém a/az fekhely |
Jób 22,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπας
Τί
ἔγνω
ὁ
ἰσχυρός;
*ἦ
κατὰ
τοῦ
γνόφου
κρινεῖ;*
és mondtad mit tudott a/az Erős valóban keresztül a/az félhomály ítél majd |
Jób 23,17:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
ᾔδειν
ὅτι
ἐπελεύσεταί
μοι
σκότος,
πρὸ
προσώπου
δέ
μου
ἐκάλυψεν
γνόφος.
nem ugyanis tudtam hogy eljön rám sötétség előtt szín pedig enyém befedett félhomály |
Jób 27,20:
szentiras.hu
συνήντησαν
αὐτῷ
ὥσπερ
ὕδωρ
αἱ
ὀδύναι,
νυκτὶ
δὲ
ὑφείλατο
αὐτὸν
γνόφος·*
szembe mentek vele úgy, amint víz a/az gyötrelmek éjszakán pedig megragadta őt félhomály |
Zsolt 17,10:
szentiras.hu
καὶ
ἔκλινεν
οὐρανὸν
καὶ
κατέβη,
καὶ
γνόφος
ὑπὸ
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ.
és lehajtotta eget és leszállt és félhomály alatt a/az lábak övé |
Zsolt 96,2:
szentiras.hu
νεφέλη
καὶ
γνόφος
κύκλῳ
αὐτοῦ,
δικαιοσύνη
καὶ
κρίμα
κατόρθωσις
τοῦ
θρόνου
αὐτοῦ.
felhő és félhomály körül ő igazságosság és ítélet szilárdság a/az tróné övé |
Sir 45,5:
szentiras.hu
ἠκούτισεν
αὐτὸν
τῆς
φωνῆς
αὐτοῦ
καὶ
εἰσήγαγεν
αὐτὸν
εἰς
τὸν
γνόφον
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
κατὰ
πρόσωπον
ἐντολάς,
νόμον
ζωῆς
καὶ
ἐπιστήμης,
διδάξαι
τὸν
Ιακωβ
διαθήκην
καὶ
κρίματα
αὐτοῦ
τὸν
Ισραηλ.
őt a/az hangot övé és bevezette őt -ba/-be a/az félhomály és adott neki szerint arc parancsokat törvény életé és tudományé tanítani a/az Jákobé szövetség és ítéletek övé a/az Izrael |
Iz 44,22:
szentiras.hu
ἰδοὺ
γὰρ
ἀπήλειψα
ὡς
νεφέλην
τὰς
ἀνομίας
σου
καὶ
ὡς
γνόφον
τὰς
ἁμαρτίας
σου·
ἐπιστράφητι
πρός
με,
καὶ
λυτρώσομαί
σε.
íme ugyanis eltöröltem mint felhőt a/az törvénytelenségeket tiéd és mint félhomályt a/az bűnöket tiéd térj vissza -hoz/-hez/-höz én és megváltalak téged |
Iz 60,2:
szentiras.hu
ἰδοὺ
σκότος
καὶ
γνόφος
καλύψει
γῆν
ἐπ᾽
ἔθνη·
ἐπὶ
δὲ
σὲ
φανήσεται
κύριος,
καὶ
ἡ
δόξα
αὐτοῦ
ἐπὶ
σὲ
ὀφθήσεται.
íme sötétség és félhomály befedi majd földet -ra/-re nemzetek/pogányok -ra/-re de te láthatóvá lesz Úr és a/az dicsőség övé -ra/-re te meg fog jelenni |
Jer 23,12:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
γενέσθω
ἡ
ὁδὸς
αὐτῶν
αὐτοῖς
εἰς
ὀλίσθημα
ἐν
γνόφῳ,
καὶ
ὑποσκελισθήσονται
καὶ
πεσοῦνται
ἐν
αὐτῇ·
διότι
ἐπάξω
ἐπ᾽
αὐτοὺς
κακὰ
ἐν
ἐνιαυτῷ
ἐπισκέψεως
αὐτῶν,
φησὶν
κύριος.
-ért ez legyen a/az út övék nekik -ra/-re botlás -ban/-ben félhomály és elgáncsoltatnak majd és elesnek majd -ban/-ben ez mivel előidézzek -ra/-re ők rosszakat -ban/-ben esztendő látogatásé/vizsgálaté övék mondja Úr |
Ez 34,12:
szentiras.hu
ὥσπερ
ζητεῖ
ὁ
ποιμὴν
τὸ
ποίμνιον
αὐτοῦ
ἐν
ἡμέρᾳ,
ὅταν
ᾖ
γνόφος
καὶ
νεφέλη
ἐν
μέσῳ
προβάτων
διακεχωρισμένων,
οὕτως
ἐκζητήσω
τὰ
πρόβατά
μου
καὶ
ἀπελάσω
αὐτὰ
ἀπὸ
παντὸς
τόπου,
οὗ
διεσπάρησαν
ἐκεῖ
ἐν
ἡμέρᾳ
νεφέλης
καὶ
γνόφου.
úgy, amint keresi a/az pásztor a/az nyájacska övé -ban/-ben nap amikor legyen félhomály és felhő -ban/-ben közép juhoké elválasztva így (had) keressem a/az juhok enyém és kiűzzem azokat -tól/-től minden hely/terep akié szétszóródtak ott -ban/-ben nap felhő és félhomályé |
Ez 34,12:
szentiras.hu
ὥσπερ
ζητεῖ
ὁ
ποιμὴν
τὸ
ποίμνιον
αὐτοῦ
ἐν
ἡμέρᾳ,
ὅταν
ᾖ
γνόφος
καὶ
νεφέλη
ἐν
μέσῳ
προβάτων
διακεχωρισμένων,
οὕτως
ἐκζητήσω
τὰ
πρόβατά
μου
καὶ
ἀπελάσω
αὐτὰ
ἀπὸ
παντὸς
τόπου,
οὗ
διεσπάρησαν
ἐκεῖ
ἐν
ἡμέρᾳ
νεφέλης
καὶ
γνόφου.
úgy, amint keresi a/az pásztor a/az nyájacska övé -ban/-ben nap amikor legyen félhomály és felhő -ban/-ben közép juhoké elválasztva így (had) keressem a/az juhok enyém és kiűzzem azokat -tól/-től minden hely/terep akié szétszóródtak ott -ban/-ben nap felhő és félhomályé |
Jo 2,2:
szentiras.hu
ἡμέρα
σκότους
καὶ
γνόφου,
ἡμέρα
νεφέλης
καὶ
ὁμίχλης.
ὡς
ὄρθρος
χυθήσεται
ἐπὶ
τὰ
ὄρη
λαὸς
πολὺς
καὶ
ἰσχυρός·
ὅμοιος
αὐτῷ
οὐ
γέγονεν
ἀπὸ
τοῦ
αἰῶνος
καὶ
μετ᾽
αὐτὸν
οὐ
προστεθήσεται
ἕως
ἐτῶν
εἰς
γενεὰς
γενεῶν.
nap sötétségé és félhomályé nap felhőé és (köd)fellegé mint hajnal öntetik majd -ra/-re a/az hegyek nép sok és erős hasonló hozzá nem történt -tól/-től a/az örök és után ő nem újratétetik majd -ig évek -ra/-re nemzedékek nemzedékeké |
Ám 5,20:
szentiras.hu
οὐχὶ
σκότος
ἡ
ἡμέρα
τοῦ
κυρίου
καὶ
οὐ
φῶς;
καὶ
γνόφος
οὐκ
ἔχων
φέγγος
αὐτῇ.
nemde sötétség a/az nap a/az Úré és nem fény és félhomály nem birtokolva fényességet neki |
Szof 1,15:
szentiras.hu
ἡμέρα
ὀργῆς
ἡ
ἡμέρα
ἐκείνη,
ἡμέρα
θλίψεως
καὶ
ἀνάγκης,
ἡμέρα
ἀωρίας
καὶ
ἀφανισμοῦ,
ἡμέρα
σκότους
καὶ
γνόφου,
ἡμέρα
νεφέλης
καὶ
ὁμίχλης,
nap haragé a/az nap az nap szorongattatásé és szükségé nap öregkoré és enyészeté nap sötétségé és félhomályé nap felhőé és (köd)fellegé |
Zsid 12,18:
szentiras.hu
Οὐ
γὰρ
προσεληλύθατε
ψηλαφωμένῳ
καὶ
κεκαυμένῳ
πυρὶ
καὶ
γνόφῳ
καὶ
ζόφῳ
καὶ
θυέλλῃ
nem ugyanis járultatok oda megtapintható és lángoló tűzhöz és félhomályhoz és sötétséghez és fergeteghez |