Előfordulások
γνῶσις, -´εως
1Sám 2,3:
szentiras.hu
μὴ
καυχᾶσθε
καὶ
μὴ
λαλεῖτε
ὑψηλά,
μὴ
ἐξελθάτω
μεγαλορρημοσύνη
ἐκ
τοῦ
στόματος
ὑμῶν,
ὅτι
θεὸς
γνώσεων
κύριος
καὶ
θεὸς
ἑτοιμάζων
ἐπιτηδεύματα
αὐτοῦ.
ne dicsekedtek és ne beszéljetek fölfuvalkodottakat ne menjen ki nagyot mondás -ból/-ből a/az száj tiétek hogy Isten ismereteké úr és Isten elkészítve törekvések övé |
1Krón 4,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεκαλέσατο
Ιγαβης
τὸν
θεὸν
Ισραηλ
λέγων
Ἐὰν
εὐλογῶν
εὐλογήσῃς
με
καὶ
πληθύνῃς
τὰ
ὅριά
μου
καὶ
ᾖ
ἡ
χείρ
σου
μετ᾽
ἐμοῦ,
καὶ
ποιήσεις
γνῶσιν
τοῦ
μὴ
ταπεινῶσαί
με.
καὶ
ἐπήγαγεν
ὁ
θεὸς
πάντα,
ὅσα
ᾐτήσατο.–
és segítségül hívta Jábesz a/az Istent Izrael mondván ha áldván megáldjál engem és sokasítsad a/az határok enyém és legyen a/az kéz tiéd -val/-vel én és fogsz tenni ismeretet a/az ne megalázni engem és előidézett a/az Isten mindeneket amiket csak elkérte |
Eszt 4,17:
szentiras.hu
Καὶ
βαδίσας
Μαρδοχαῖος
ἐποίησεν
ὅσα
ἐνετείλατο
αὐτῷ
Εσθηρ,
Καὶ
ἐδεήθη
κυρίου
μνημονεύων
πάντα
τὰ
ἔργα
κυρίου
καὶ
εἶπεν
Κύριε
κύριε
βασιλεῦ
πάντων
κρατῶν,
ὅτι
ἐν
ἐξουσίᾳ
σου
τὸ
πᾶν
ἐστιν,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὁ
ἀντιδοξῶν
σοι
ἐν
τῷ
θέλειν
σε
σῶσαι
τὸν
Ισραηλ·
ὅτι
σὺ
ἐποίησας
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
πᾶν
θαυμαζόμενον
ἐν
τῇ
ὑπ᾽
οὐρανὸν
καὶ
κύριος
εἶ
πάντων,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὃς
ἀντιτάξεταί
σοι
τῷ
κυρίῳ.
σὺ
πάντα
γινώσκεις·
σὺ
οἶδας,
κύριε,
ὅτι
οὐκ
ἐν
ὕβρει
οὐδὲ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ
οὐδὲ
ἐν
φιλοδοξίᾳ
ἐποίησα
τοῦτο,
τὸ
μὴ
προσκυνεῖν
τὸν
ὑπερήφανον
Αμαν,
ὅτι
ηὐδόκουν
φιλεῖν
πέλματα
ποδῶν
αὐτοῦ
πρὸς
σωτηρίαν
Ισραηλ·
ἀλλὰ
ἐποίησα
τοῦτο,
ἵνα
μὴ
θῶ
δόξαν
ἀνθρώπου
ὑπεράνω
δόξης
θεοῦ,
καὶ
οὐ
προσκυνήσω
οὐδένα
πλὴν
σοῦ
τοῦ
κυρίου
μου
καὶ
οὐ
ποιήσω
αὐτὰ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ.
καὶ
νῦν,
κύριε
ὁ
θεὸς
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
θεὸς
Αβρααμ,
φεῖσαι
τοῦ
λαοῦ
σου,
ὅτι
ἐπιβλέπουσιν
ἡμῖν
εἰς
καταφθορὰν
καὶ
ἐπεθύμησαν
ἀπολέσαι
τὴν
ἐξ
ἀρχῆς
κληρονομίαν
σου·
μὴ
ὑπερίδῃς
τὴν
μερίδα
σου,
ἣν
σεαυτῷ
ἐλυτρώσω
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου·
ἐπάκουσον
τῆς
δεήσεώς
μου
καὶ
ἱλάσθητι
τῷ
κλήρῳ
σου
καὶ
στρέψον
τὸ
πένθος
ἡμῶν
εἰς
εὐωχίαν,
ἵνα
ζῶντες
ὑμνῶμέν
σου
τὸ
ὄνομα,
κύριε,
καὶ
μὴ
ἀφανίσῃς
στόμα
αἰνούντων
σοι.–
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
ἐκέκραξαν
ἐξ
ἰσχύος
αὐτῶν,
ὅτι
θάνατος
αὐτῶν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτῶν.
Καὶ
Εσθηρ
ἡ
βασίλισσα
κατέφυγεν
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἐν
ἀγῶνι
θανάτου
κατειλημμένη
καὶ
ἀφελομένη
τὰ
ἱμάτια
τῆς
δόξης
αὐτῆς
ἐνεδύσατο
ἱμάτια
στενοχωρίας
καὶ
πένθους
καὶ
ἀντὶ
τῶν
ὑπερηφάνων
ἡδυσμάτων
σποδοῦ
καὶ
κοπριῶν
ἔπλησεν
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
καὶ
τὸ
σῶμα
αὐτῆς
ἐταπείνωσεν
σφόδρα
καὶ
πάντα
τόπον
κόσμου
ἀγαλλιάματος
αὐτῆς
ἔπλησε
στρεπτῶν
τριχῶν
αὐτῆς
καὶ
ἐδεῖτο
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
Κύριέ
μου
ὁ
βασιλεὺς
ἡμῶν,
σὺ
εἶ
μόνος·
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
βοηθὸν
εἰ
μὴ
σέ,
ὅτι
κίνδυνός
μου
ἐν
χειρί
μου.
ἐγὼ
ἤκουον
ἐκ
γενετῆς
μου
ἐν
φυλῇ
πατριᾶς
μου
ὅτι
σύ,
κύριε,
ἔλαβες
τὸν
Ισραηλ
ἐκ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν
ἐκ
πάντων
τῶν
προγόνων
αὐτῶν
εἰς
κληρονομίαν
αἰώνιον
καὶ
ἐποίησας
αὐτοῖς
ὅσα
ἐλάλησας.
καὶ
νῦν
ἡμάρτομεν
ἐνώπιόν
σου,
καὶ
παρέδωκας
ἡμᾶς
εἰς
χεῖρας
τῶν
ἐχθρῶν
ἡμῶν,
ἀνθ᾽
ὧν
ἐδοξάσαμεν
τοὺς
θεοὺς
αὐτῶν·
δίκαιος
εἶ,
κύριε.
καὶ
νῦν
οὐχ
ἱκανώθησαν
ἐν
πικρασμῷ
δουλείας
ἡμῶν,
ἀλλὰ
ἔθηκαν
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
τῶν
εἰδώλων
αὐτῶν
ἐξᾶραι
ὁρισμὸν
στόματός
σου
καὶ
ἀφανίσαι
κληρονομίαν
σου
καὶ
ἐμφράξαι
στόμα
αἰνούντων
σοι
καὶ
σβέσαι
δόξαν
οἴκου
σου
καὶ
θυσιαστήριόν
σου
καὶ
ἀνοῖξαι
στόμα
ἐθνῶν
εἰς
ἀρετὰς
ματαίων
καὶ
θαυμασθῆναι
βασιλέα
σάρκινον
εἰς
αἰῶνα.
μὴ
παραδῷς,
κύριε,
τὸ
σκῆπτρόν
σου
τοῖς
μὴ
οὖσιν,
καὶ
μὴ
καταγελασάτωσαν
ἐν
τῇ
πτώσει
ἡμῶν,
ἀλλὰ
στρέψον
τὴν
βουλὴν
αὐτῶν
ἐπ᾽
αὐτούς,
τὸν
δὲ
ἀρξάμενον
ἐφ᾽
ἡμᾶς
παραδειγμάτισον.
μνήσθητι,
κύριε,
γνώσθητι
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἡμῶν
καὶ
ἐμὲ
θάρσυνον,
βασιλεῦ
τῶν
θεῶν
καὶ
πάσης
ἀρχῆς
ἐπικρατῶν·
δὸς
λόγον
εὔρυθμον
εἰς
τὸ
στόμα
μου
ἐνώπιον
τοῦ
λέοντος
καὶ
μετάθες
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
εἰς
μῖσος
τοῦ
πολεμοῦντος
ἡμᾶς
εἰς
συντέλειαν
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
ὁμονοούντων
αὐτῷ·
ἡμᾶς
δὲ
ῥῦσαι
ἐν
χειρί
σου
καὶ
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
εἰ
μὴ
σέ,
κύριε.
πάντων
γνῶσιν
ἔχεις
καὶ
οἶδας
ὅτι
ἐμίσησα
δόξαν
ἀνόμων
καὶ
βδελύσσομαι
κοίτην
ἀπεριτμήτων
καὶ
παντὸς
ἀλλοτρίου.
σὺ
οἶδας
τὴν
ἀνάγκην
μου,
ὅτι
βδελύσσομαι
τὸ
σημεῖον
τῆς
ὑπερηφανίας
μου,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
μου
ἐν
ἡμέραις
ὀπτασίας
μου·
βδελύσσομαι
αὐτὸ
ὡς
ῥάκος
καταμηνίων
καὶ
οὐ
φορῶ
αὐτὸ
ἐν
ἡμέραις
ἡσυχίας
μου.
καὶ
οὐκ
ἔφαγεν
ἡ
δούλη
σου
τράπεζαν
Αμαν
καὶ
οὐκ
ἐδόξασα
συμπόσιον
βασιλέως
οὐδὲ
ἔπιον
οἶνον
σπονδῶν·
καὶ
οὐκ
ηὐφράνθη
ἡ
δούλη
σου
ἀφ᾽
ἡμέρας
μεταβολῆς
μου
μέχρι
νῦν
πλὴν
ἐπὶ
σοί,
κύριε
ὁ
θεὸς
Αβρααμ.
ὁ
θεὸς
ὁ
ἰσχύων
ἐπὶ
πάντας,
εἰσάκουσον
φωνὴν
ἀπηλπισμένων
καὶ
ῥῦσαι
ἡμᾶς
ἐκ
χειρὸς
τῶν
πονηρευομένων·
καὶ
ῥῦσαί
με
ἐκ
τοῦ
φόβου
μου.
és menve Mardókeus tett amiket csak megparancsolt neki Eszter és (könyörögve) kérte Úré megemlékezve mindeneket a/az tetteket Úré és mondta Uram Uram király mindeneké (szilárdan) megtartó mert -ban/-ben hatalom tiéd a/az minden van és nem van a/az magát egyenlőnek gondoló veled -ban/-ben a/az akarás téged megmenteni a/az Izraelt mert te alkottad a/az eget és a/az földet és mindent csodálatosat -ban/-ben a/az alatt ég és úr vagy mindené és nem van aki ellenáll majd neked a/az Úrnak te mindeneket ismersz te tudod Uram hogy nem -ban/-ben gőg sem -ban/-ben kevélység sem -ban/-ben dicsőség szereetet tettem ezt a/az ne (hódolattal) leborulni a/az gőgöst Hámánt mert jónak láttam csókolni talpakat lábaké övé -ra/-re szabadulás Izraelé hanem tettem ezt hogy ne helyezzem dicsőséget emberé fölé dicsőség Istené és nem imádjak senkit kivéve tiéd a/az Úré enyém és nem cselekedjem azokat -val/-vel kevélység és most Uram a/az Isten a/az király a/az Isten Ábrahámé kegyelmezz a/az népé tiéd hogy rátekintsenek nekünk -ra/-re pusztítás és megkívánták elveszíteni a/az -ból/-ből kezdet örökséget tiéd ne lenézzed a/az részt tiéd amit magadnak megváltottál -ból/-ből föld Egyiptomé hallgasd a/az könyörgésé enyém és engeszteltess meg a/az örökség felé tiéd és fordítsad a/az gyászt miénk -ra/-re jókedély mert élve dicsőítjük tiéd a/az nevet Uram és ne elemésszed szájat dicsérőké neked és egész Izrael fölkiáltottak -ból/-ből erő övék mert halál övék -ban/-ben szemek övék és Eszter a/az királynő menekült -ra/-re a/az Úr -ban/-ben küzdelem halálé megragadva és levágva a/az ruhákat a/az dicsőségé övé felöltött ruhákat nyomorúságé és gyászé és helyett a/az büszkék fűszerek hamué és trágyadomboké megtöltötte a/az fejet övé és a/az testet övé megalázta nagyon és egészet helyet ékszeré örömujjongásé övé megtöltötte fonottaké hajaké övé és kérte Úré Istené Izraelé és mondta Uram enyém a/az király miénk te vagy egyedül segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak segítőt ha nem téged mert veszedelem enyém -ban/-ben kéz enyém én hallgattam -tól/-től születés enyém -ban/-ben törzs nemzetségé enyém hogy te Uram vetted a/az Izraelt -ból/-ből mindenek a/az nemzetek és a/az atyákat miénk -ból/-ből mindenek a/az ősök övék -ra/-re örökség örök és tettél nekik amiket csak szóltál és most vétkeztünk előtt te és átadtál minket -ba/-be kezek a/az ellenségeké miénk -ért amik dicsőítettük a/az isteneket övék igaz vagy Uram és most nem voltak elégedettek -val/-vel keserűség rabszolgaságé miénk hanem tették a/az kezeket övék -ra/-re a/az kezek a/az bálványoké övék eltávolítani elhatárolást szájé tiéd és eltávolítani örökséget tiéd és betömni szájat dicsérőké neked és kioltani dicsőséget házé tiéd és oltárt tiéd és kinyitni szájat nemzeteké -ra/-re kiválóság hiábavalóké és megcsodáltatni királyt hústestit -ra/-re örökidők ne szolgáltass ki Uram a/az jogart tiéd a/az ne levők és ne nevessenek -ban/-ben a/az bukás miénk hanem fordítsad a/az szándékot övék ellen ők a/az pedig elkezdőt ellen mi nyilvánosan megszégyenítsd meg emlékezz Uram ismertessél meg -ban/-ben idő szorongattatásé miénk és engem bátoríts király a/az isteneké és mindené fejedelmeké győző adj szót harmónikusat -ba/-be a/az száj enyém előtt a/az oroszlán és változtasd át a/az szívet övé -ba/-be gyűlölet a/az harcolva minket -ba/-be beteljesedés övé és a/az egyetértőké neki minket pedig szabadíts meg -val/-vel kéz tiéd és segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak ha nem téged Uram mindeneké ismeretet birtokolsz és tudod hogy gyűlöltem dicsőséget törvény nélkülieké és utálom ágyat körülmetéletleneké és mindené idegené te ismered a/az szorult helyzet enyém hogy utálom a/az jelet a/az büszkeségé enyém ami van -on/-en/-ön a/az fej enyém -ban/-ben napok nyilvánosságé enyém utálom azt mint anyagot haviaké és nem hordom azt -ban/-ben napok magányosságé enyém és nem evett a/az (rab)szolgalány tiéd asztalt Hámáné és nem megasztaltam asztaltársaságot királyé sem ittam bort italáldozatoké és nem örvendezett a/az (rab)szolgalány tiéd -tól/-től nap átváltozás enyém -ig most kivéve -on/-en/-ön te Uram a/az Isten Ábrahámé a/az Isten a/az erős -ra/-re mindegyik hallgasd meg hangot reményteleneké és szabadíts meg minket -ból/-ből kéz a/az bántalmazóké és szabadíts meg engem -ból/-ből a/az félelem enyém |
Zsolt 18,3:
szentiras.hu
ἡμέρα
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐρεύγεται
ῥῆμα,
καὶ
νὺξ
νυκτὶ
ἀναγγέλλει
γνῶσιν.
nappal a/az nappalnak fennhangon hirdeti szót és éjszaka éjszakának hírül adja ismeretet |
Zsolt 72,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
Πῶς
ἔγνω
ὁ
θεός,
καὶ
εἰ
ἔστιν
γνῶσις
ἐν
τῷ
ὑψίστῳ;
és mondták hogyan ismerte a/az Isten és ha van ismeret -ban/-ben a/az Magasságos |
Zsolt 93,10:
szentiras.hu
ὁ
παιδεύων
ἔθνη
οὐχὶ
ἐλέγξει,
ὁ
διδάσκων
ἄνθρωπον
γνῶσιν,
a/az nevelő nemzeteket nem fog megfenyíteni a/az tanító embert ismeretet |
Zsolt 118,66:
szentiras.hu
χρηστότητα
καὶ
παιδείαν
καὶ
γνῶσιν
δίδαξόν
με,
ὅτι
ταῖς
ἐντολαῖς
σου
ἐπίστευσα.
kedvességet és oktatást és ismeretet taníts meg engem mert a/az parancsoknak tiéd hittem |
Zsolt 138,6:
szentiras.hu
ἐθαυμαστώθη
ἡ
γνῶσίς
σου
ἐξ
ἐμοῦ·
ἐκραταιώθη,
οὐ
μὴ
δύνωμαι
πρὸς
αὐτήν.
ámulatba ejtett a/az ismeret tiéd -ról/-ről én megerősödött (az) nem nem vagyok képes -hoz/-hez/-höz ő (elérni) |
Péld 2,6:
szentiras.hu
ὅτι
κύριος
δίδωσιν
σοφίαν,
καὶ
ἀπὸ
προσώπου
αὐτοῦ
γνῶσις
καὶ
σύνεσις·
mert Úr ad bölcsességet és -tól/-től arc övé tudás és értelmesség |
Péld 8,9:
szentiras.hu
πάντα
ἐνώπια
τοῖς
συνιοῦσιν
καὶ
ὀρθὰ
τοῖς
εὑρίσκουσι
γνῶσιν.
mindenek szembe levők a/az fölfogókkal és egyenesek a/az találóknak tudást |
Péld 8,10:
szentiras.hu
λάβετε
παιδείαν
καὶ
μὴ
ἀργύριον
καὶ
γνῶσιν
ὑπὲρ
χρυσίον
δεδοκιμασμένον,
ἀνθαιρεῖσθε
δὲ
αἴσθησιν
χρυσίου
καθαροῦ·
vegyetek oktatást és nem ezüstöt és ismeretet fölött arany megvizsgáltat válasszátok inkább pedig fogékonyságot (inkább mint az) aranyat tisztáé |
Péld 8,12:
szentiras.hu
ἐγὼ
ἡ
σοφία
κατεσκήνωσα
βουλήν,
καὶ
γνῶσιν
καὶ
ἔννοιαν
ἐγὼ
ἐπεκαλεσάμην.
én a/az bölcsesség sátoroztam akaratot/szándékot és ismeretet és gondolatot én hívtam |
Péld 9,6:
szentiras.hu
ἀπολείπετε
ἀφροσύνην,
καὶ
ζήσεσθε,
καὶ
ζητήσατε
φρόνησιν,
ἵνα
βιώσητε,
καὶ
κατορθώσατε
ἐν
γνώσει
σύνεσιν.
hagyjátok el boldondságot és élni fogtok és keressétek okosságot hogy éljetek és helyes irányba menjetek -ban/-ben ismeret értelem tekintetében |
Péld 13,16:
szentiras.hu
πᾶς
πανοῦργος
πράσσει
μετὰ
γνώσεως,
ὁ
δὲ
ἄφρων
ἐξεπέτασεν
ἑαυτοῦ
κακίαν.
minden okos cselekszik -val/-vel ismeret a/az pedig ostoba kiszélesítette saját gonoszságot |
Péld 13,19:
szentiras.hu
ἐπιθυμίαι
εὐσεβῶν
ἡδύνουσιν
ψυχήν,
ἔργα
δὲ
ἀσεβῶν
μακρὰν
ἀπὸ
γνώσεως.
kívánságok jámboroké megörvendeztetik lelket tettek pedig istenteleneké távol -tól/-től tudás |
Péld 16,8:
szentiras.hu
ὁ
ζητῶν
τὸν
κύριον
εὑρήσει
γνῶσιν
μετὰ
δικαιοσύνης,
οἱ
δὲ
ὀρθῶς
ζητοῦντες
αὐτὸν
εὑρήσουσιν
εἰρήνην.
a/az kereső a/az Urat találni fog ismeretet -val/-vel igazságosság a/az pedig helyesen keresők őt találnak majd békét |
Péld 19,23:
szentiras.hu
φόβος
κυρίου
εἰς
ζωὴν
ἀνδρί,
ὁ
δὲ
ἄφοβος
αὐλισθήσεται
ἐν
τόποις,
οὗ
οὐκ
ἐπισκοπεῖται
γνῶσις.
félelem Úré -ra/-re élet férfinak a/az pedig félelem nélküli éjszakázik majd -ban/-ben helyek amié nem felügyeli ismeret |
Péld 21,11:
szentiras.hu
ζημιουμένου
ἀκολάστου
πανουργότερος
γίνεται
ὁ
ἄκακος,
συνίων
δὲ
σοφὸς
δέξεται
γνῶσιν.
elveszítőé fegyelmezettségé ravasz lesz a/az ártatlan fölfogó pedig bölcs befogadja majd ismeretet |
Péld 22,20:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
δὲ
ἀπόγραψαι
αὐτὰ
σεαυτῷ
τρισσῶς
εἰς
βουλὴν
καὶ
γνῶσιν
ἐπὶ
τὸ
πλάτος
τῆς
καρδίας
σου.
és te pedig írd le listára azokat magadnak hadmadszor -ra/-re tanács és tudás -ra/-re a/az szélesség a/az szívé tiéd |
Péld 22,21:
szentiras.hu
διδάσκω
οὖν
σε
ἀληθῆ
λόγον
καὶ
γνῶσιν
ἀγαθὴν
ὑπακούειν
τοῦ
ἀποκρίνεσθαι
λόγους
ἀληθείας
τοῖς
προβαλλομένοις
σοι.
tanítalak tehát téged igazit szót és ismeretet jót engedelmeskedni a/az válaszolni szavakat igazságé a/az küldőknek neked |
Péld 27,21:
szentiras.hu
δοκίμιον
ἀργύρῳ
καὶ
χρυσῷ
πύρωσις,
ἀνὴρ
δὲ
δοκιμάζεται
διὰ
στόματος
ἐγκωμιαζόντων
αὐτόν.
καρδία
ἀνόμου
ἐκζητεῖ
κακά,
καρδία
δὲ
εὐθὴς
ἐκζητεῖ
γνῶσιν.
kipróbáltság ezüstnek és aranynak égés férfi pedig megvizsgáltatik által száj magsztalóké őt szív törvény nélkülié keres rosszakat szív pedig egyenes keres ismeretet |
Péld 29,7:
szentiras.hu
ἐπίσταται
δίκαιος
κρίνειν
πενιχροῖς,
ὁ
δὲ
ἀσεβὴς
οὐ
συνήσει
γνῶσιν,
καὶ
πτωχῷ
οὐχ
ὑπάρχει
νοῦς
ἐπιγνώμων.
képes igaz ítélni szegényeknek a/az pedig istentelen nem fogja megérteni ismeretet és szegénynek nem létezik értelem megértő |
Péld 30,3:
szentiras.hu
θεὸς
δεδίδαχέν
με
σοφίαν,
καὶ
γνῶσιν
ἁγίων
ἔγνωκα.
Isten tanított engem bölcsességet és ismeretet szenteké ismerek |
Préd 1,16:
szentiras.hu
ἐλάλησα
ἐγὼ
ἐν
καρδίᾳ
μου
τῷ
λέγειν
Ἐγὼ
ἰδοὺ
ἐμεγαλύνθην
καὶ
προσέθηκα
σοφίαν
ἐπὶ
πᾶσιν,
οἳ
ἐγένοντο
ἔμπροσθέν
μου
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
καρδία
μου
εἶδεν
πολλά,
σοφίαν
καὶ
γνῶσιν.
szóltam én -ban/-ben szív enyém a/az mondani én íme naggyá tétettem és megnöveltem bölcsességet -ban/-ben mindenek amik lettek előtt én -ban/-ben Jeruzsálem és szív enyém látott sokakat bölcsességet és ismeretet |
Préd 1,17:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκα
καρδίαν
μου
τοῦ
γνῶναι
σοφίαν
καὶ
γνῶσιν,
παραβολὰς
καὶ
ἐπιστήμην
ἔγνων,
ὅτι
καί
γε
τοῦτ᾽
ἔστιν
προαίρεσις
πνεύματος·
és adtam szívet enyém a/az megismerni bölcsességet és ismeretet példázatokat és tudást/hozzáértést megismertem mert is ugyan ez van választás szellemé |
Préd 1,18:
szentiras.hu
ὅτι
ἐν
πλήθει
σοφίας
πλῆθος
γνώσεως,
καὶ
ὁ
προστιθεὶς
γνῶσιν
προσθήσει
ἄλγημα.
mert -ban/-ben sokaság bölcsességé sokaságot ismereté és a/az megnövelve ismeretet növelni fogja érzett fájdalmat |
Préd 1,18:
szentiras.hu
ὅτι
ἐν
πλήθει
σοφίας
πλῆθος
γνώσεως,
καὶ
ὁ
προστιθεὶς
γνῶσιν
προσθήσει
ἄλγημα.
mert -ban/-ben sokaság bölcsességé sokaságot ismereté és a/az megnövelve ismeretet növelni fogja érzett fájdalmat |
Préd 2,21:
szentiras.hu
ὅτι
ἔστιν
ἄνθρωπος,
οὗ
μόχθος
αὐτοῦ
ἐν
σοφίᾳ
καὶ
ἐν
γνώσει
καὶ
ἐν
ἀνδρείᾳ,
καὶ
ἄνθρωπος,
ὃς
οὐκ
ἐμόχθησεν
ἐν
αὐτῷ,
δώσει
αὐτῷ
μερίδα
αὐτοῦ.
καί
γε
τοῦτο
ματαιότης
καὶ
πονηρία
μεγάλη.
mert van ember akié bajlódás övé -ban/-ben bölcsesség és -ban/-ben ismeret és -ban/-ben férfiasság és ember aki nem küszködtetett -ban/-ben ő ad majd neki részt övé is ugyan ez hiábavalóság és gonoszság nagy |
Préd 2,26:
szentiras.hu
ὅτι
τῷ
ἀνθρώπῳ
τῷ
ἀγαθῷ
πρὸ
προσώπου
αὐτοῦ
ἔδωκεν
σοφίαν
καὶ
γνῶσιν
καὶ
εὐφροσύνην·
καὶ
τῷ
ἁμαρτάνοντι
ἔδωκεν
περισπασμὸν
τοῦ
προσθεῖναι
καὶ
τοῦ
συναγαγεῖν
τοῦ
δοῦναι
τῷ
ἀγαθῷ
πρὸ
προσώπου
τοῦ
θεοῦ·
ὅτι
καί
γε
τοῦτο
ματαιότης
καὶ
προαίρεσις
πνεύματος.
mert a/az embernek a/az jónak előtt arc övé adott bölcsességet és ismeretet és örömöt és a/az vétkezőnek adott körbeforgó tettet a/az ismét megtenni és a/az összegyűjteni a/az adni a/az jónak előtt arc a/az Istené mert is ugyan ez hiábavalóság és hajlandóság szellemé |
Préd 7,12:
szentiras.hu
ὅτι
ἐν
σκιᾷ
αὐτῆς
ἡ
σοφία
ὡς
σκιὰ
τοῦ
ἀργυρίου,
καὶ
περισσεία
γνώσεως
τῆς
σοφίας
ζωοποιήσει
τὸν
παρ᾽
αὐτῆς.
mert -ban/-ben árnyék övé a/az bölcsesség mint árnyék a/az ezüsté és bőség ismereté a/az bölcsességé életre kelt majd a/az -tól/-től ő |
Préd 8,6:
szentiras.hu
ὅτι
παντὶ
πράγματι
ἔστιν
καιρὸς
καὶ
κρίσις,
ὅτι
γνῶσις
τοῦ
ἀνθρώπου
πολλὴ
ἐπ᾽
αὐτόν·
mert mindennek dolognak van idő és ítélet mert ismeret a/az emberé sok -ra/-re ő |
Préd 9,10:
szentiras.hu
πάντα,
ὅσα
ἂν
εὕρῃ
ἡ
χείρ
σου
τοῦ
ποιῆσαι,
ὡς
ἡ
δύναμίς
σου
ποίησον,
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
ποίημα
καὶ
λογισμὸς
καὶ
γνῶσις
καὶ
σοφία
ἐν
ᾅδῃ,
ὅπου
σὺ
πορεύῃ
ἐκεῖ.
mindeneket amiket csak 0 megtaláljon a/az kéz tiéd a/az csinálni amint a/az erő tiéd cselekedd mert nem van cselekedet és gondolat és ismeret és bölcsesség -ban/-ben sír/hádész ahová te mégy oda |
Préd 12,9:
szentiras.hu
Καὶ
περισσὸν
ὅτι
ἐγένετο
Ἐκκλησιαστὴς
σοφός,
ἔτι
ἐδίδαξεν
γνῶσιν
σὺν ¹
τὸν
λαόν,
καὶ
οὖς
ἐξιχνιάσεται
κόσμιον
παραβολῶν.
és fölösleges hogy lett Ekléziasztész/Prédikátor bölcs még tanított ismeretet együtt a/az népet és amiket kinyomoz majd illedelmest példázatoké |
Bölcs 1,7:
szentiras.hu
ὅτι
πνεῦμα
κυρίου
πεπλήρωκεν
τὴν
οἰκουμένην,
καὶ
τὸ
συνέχον
τὰ
πάντα
γνῶσιν
ἔχει
φωνῆς.
mivel Szellem/Lélek Úré betöltötte a/az földkerekséget és a/az összetartó a/az mindeneket ismeretet birtokol beszédé |
Bölcs 2,13:
szentiras.hu
ἐπαγγέλλεται
γνῶσιν
ἔχειν
θεοῦ
καὶ
παῖδα
κυρίου
ἑαυτὸν
ὀνομάζει·
hirdeti ismeretet birtokolni Istené és fiúgyermekként Úré önmagát nevezi |
Bölcs 6,22:
szentiras.hu
τί
δέ
ἐστιν
σοφία
καὶ
πῶς
ἐγένετο,
ἀπαγγελῶ
καὶ
οὐκ
ἀποκρύψω
ὑμῖν
μυστήρια,
ἀλλὰ
ἀπ᾽
ἀρχῆς
γενέσεως
ἐξιχνιάσω
καὶ
θήσω
εἰς
τὸ
ἐμφανὲς
τὴν
γνῶσιν
αὐτῆς
καὶ
οὐ
μὴ
παροδεύσω
τὴν
ἀλήθειαν.
mit pedig van bölcsesség és hogyan lett hirdetni fogok és nem rejtem el nektek misztériumokat sőt -tól/-től kezdet eredeté megvizsgálom majd és leteszem/adom -ba/-be a/az látható a/az ismeretet övé és nem nem figyelmen kívül hagyom majd a/az igazságot |
Bölcs 7,17:
szentiras.hu
αὐτὸς
γάρ
μοι
ἔδωκεν
τῶν
ὄντων
γνῶσιν
ἀψευδῆ
εἰδέναι
σύστασιν
κόσμου
καὶ
ἐνέργειαν
στοιχείων,
ő maga mert nekem adott a/az levőké ismeretet megbízhatót ismerni felépítését világé és működését alapelveké |
Bölcs 10,10:
szentiras.hu
αὕτη
φυγάδα
ὀργῆς
ἀδελφοῦ
δίκαιον
ὡδήγησεν
ἐν
τρίβοις
εὐθείαις·
ἔδειξεν
αὐτῷ
βασιλείαν
θεοῦ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
γνῶσιν
ἁγίων·
εὐπόρησεν
αὐτὸν
ἐν
μόχθοις
καὶ
ἐπλήθυνεν ¹
τοὺς
πόνους
αὐτοῦ·
ő menekülőt harag (elől) testvéré igazat vezette -ban/-ben ösvények egyenes megmutatta neki királyi uralmat Istené és adott neki ismeretet szenteké megsegítette őt -ban/-ben fáradozás és megsokasította a/az gyötrelmek(ben) övé |
Bölcs 14,22:
szentiras.hu
Εἶτ᾽
οὐκ
ἤρκεσεν
τὸ
πλανᾶσθαι
περὶ
τὴν
τοῦ
θεοῦ
γνῶσιν,
ἀλλὰ
καὶ
ἐν
μεγάλῳ
ζῶντες
ἀγνοίας
πολέμῳ
τὰ
τοσαῦτα
κακὰ
εἰρήνην
προσαγορεύουσιν.
azután nem elég volt nekik a/az megtévesztetni körül a/az a/az Istené ismeretet hanem és -ban/-ben nagy élők tudatlanságé harc a/az annyi sokat rosszakat békének nevezik |
Sir 1,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
καὶ
ἐξηρίθμησεν
αὐτήν,
ἐπιστήμην
καὶ
γνῶσιν
συνέσεως
ἐξώμβρησεν
καὶ
δόξαν
κρατούντων
αὐτῆς
ἀνύψωσεν.
és meglátta és számba vette őt hozzáértést és ismeretet megértésé árasztotta és dicsőséget megragadók(at) övé felmagasztalta |
Sir 21,13:
szentiras.hu
γνῶσις
σοφοῦ
ὡς
κατακλυσμὸς
πληθυνθήσεται
καὶ
ἡ
βουλὴ
αὐτοῦ
ὡς
πηγὴ
ζωῆς.
ismeret bölcsé mint vízözön megsokasíttatik majd és a/az döntés övé mint forrás életé |
Sir 21,14:
szentiras.hu
ἔγκατα
μωροῦ
ὡς
ἀγγεῖον
συντετριμμένον
καὶ
πᾶσαν
γνῶσιν
οὐ
κρατήσει.
zsigerek ostobáé mint edény összetört és minden ismeretet nem megragadja majd |
Sir 21,18:
szentiras.hu
Ὡς
οἶκος
ἠφανισμένος
οὕτως
μωρῷ
σοφία,
καὶ
γνῶσις
ἀσυνέτου
ἀδιεξέταστοι
λόγοι.
mint ház összedőlt olyan bolondnak bölcsesség és ismeret értelem nélkülié magyarázatot nem tűrők szavak |
Sir 33,8:
szentiras.hu
ἐν
γνώσει
κυρίου
διεχωρίσθησαν,
καὶ
ἠλλοίωσεν
καιροὺς
καὶ
ἑορτάς·
-ban/-ben ismeret Úré különválasztattak és megváltozott idő(szako)kat és ünnepeket |
Sir 40,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
καιρῷ
ἀναπαύσεως
ἐπὶ
κοίτης
ὕπνος
νυκτὸς
ἀλλοιοῖ
γνῶσιν
αὐτοῦ·
és -ban/-ben idő nyugalom -on/-en/-ön hálószoba álom éjszaka megváltoztatja ismeretet övé |
Iz 11,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀναπαύσεται
ἐπ᾽
αὐτὸν
πνεῦμα
τοῦ
θεοῦ,
πνεῦμα
σοφίας
καὶ
συνέσεως,
πνεῦμα
βουλῆς
καὶ
ἰσχύος,
πνεῦμα
γνώσεως
καὶ
εὐσεβείας·
és megnyugszik majd -ra/-re ő Szellem/Lélek a/az Istené Szellem/Lélek bölcsességé és megértésé Szellem/Lélek tanácsé/végzésé és erőé Szellem/Lélek ismereté és istenfélelemé |
Jer 10,14:
szentiras.hu
ἐμωράνθη
πᾶς
ἄνθρωπος
ἀπὸ
γνώσεως,
κατῃσχύνθη
πᾶς
χρυσοχόος
ἐπὶ
τοῖς
γλυπτοῖς
αὐτοῦ,
ὅτι
ψευδῆ ¹
ἐχώνευσαν,
οὐκ
ἔστιν
πνεῦμα
ἐν
αὐτοῖς·
ostobává lett minden ember -tól/-től ismeret megszégyenült minden aranyműves -on/-en/-ön a/az faragott kövek övé mert hazugságokat öntöttek formába nem van szellem -ban/-ben ők |
Jer 28,17:
szentiras.hu
ἐμωράνθη
πᾶς
ἄνθρωπος
ἀπὸ
γνώσεως,
κατῃσχύνθη
πᾶς
χρυσοχόος
ἀπὸ
τῶν
γλυπτῶν
αὐτοῦ,
ὅτι
ψευδῆ ¹
ἐχώνευσαν,
οὐκ
ἔστιν
πνεῦμα
ἐν
αὐτοῖς·
ostoba lett minden ember -tól/-től ismeret megszégyenült minden aranyműves -tól/-től a/az faragott képek övé mert hazugságokat öntöttek formába nem van szellem -ban/-ben ők |
Jer 47,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
Εἰ
γνώσει
γινώσκεις
ὅτι
Βελισα
βασιλεὺς
υἱῶν
Αμμων
ἀπέστειλεν
πρὸς
σὲ
τὸν
Ισμαηλ
πατάξαι
σου
ψυχήν;
καὶ
οὐκ
ἐπίστευσεν
αὐτοῖς
Γοδολιας.
és mondták neki ha ismerettel ismered hogy Baalis király fiaké Ammoné elküldték -hoz/-hez/-höz te a/az Izmaelt megverni tiéd lelket és nem hitt nekik Gedalja |
Dán 2,30:
szentiras.hu
κἀμοὶ
δὲ
οὐ
παρὰ
τὴν
σοφίαν
τὴν
οὖσαν
ἐν
ἐμοὶ
ὑπὲρ
πάντας
τοὺς
ἀνθρώπους
τὸ
μυστήριον
τοῦτο
ἐξεφάνθη,
ἀλλ᾽
ἕνεκεν
τοῦ
δηλωθῆναι
τῷ
βασιλεῖ
ἐσημάνθη
μοι
ἃ
ὑπέλαβες
τῇ
καρδίᾳ
σου
ἐν
γνώσει.
nekem is pedig nem -tól/-től a/az bölcsesség a/az levő -ban/-ben én fölött mindegyik a/az emberek a/az titok ez kinyilváníttatott hanem -ért, miatt a/az hogy nyilvánvalóvá tétessen a/az királynak tudatott velem amiket fölvettél a/az szívben tiéd -ban/-ben ismeret |
Oz 4,6:
szentiras.hu
ὡμοιώθη
ὁ
λαός
μου
ὡς
οὐκ
ἔχων
γνῶσιν·
ὅτι
σὺ
ἐπίγνωσιν
ἀπώσω,
κἀγὼ
ἀπώσομαι
σὲ
τοῦ
μὴ
ἱερατεύειν
μοι·
καὶ
ἐπελάθου
νόμον
θεοῦ
σου,
κἀγὼ
ἐπιλήσομαι
τέκνων
σου.
hasonlóvá tétetett a/az nép enyém mint nem birtokoló ismeretet mert te megismerést elvetetted is én elvetlek majd téged a/az nem papi szolgálat teljesíteni (hebraizmus) nekem és elfelejtetted törvényt Istené tiéd is én el fogom elfelejteni gyermekeké tiéd |
Oz 10,12:
szentiras.hu
σπείρατε
ἑαυτοῖς
εἰς
δικαιοσύνην,
τρυγήσατε
εἰς
καρπὸν
ζωῆς,
φωτίσατε
ἑαυτοῖς
φῶς
˹γνώσεως,˺
ἐκζητήσατε
τὸν
κύριον
ἕως
τοῦ
ἐλθεῖν
γενήματα
δικαιοσύνης
ὑμῖν.
vessetek be maguknak -ba/-be igazságosság szüreteljétek le -ba/-be gyümölcs életé világítsátok meg maguknak fényt ismereté keressétek a/az Urat -ig a/az eljönni termések igazságosságé nektek |
Mal 2,7:
szentiras.hu
ὅτι
χείλη
ἱερέως
φυλάξεται
γνῶσιν,
καὶ
νόμον
ἐκζητήσουσιν
ἐκ
στόματος
αὐτοῦ,
διότι
ἄγγελος
κυρίου
παντοκράτορός
ἐστιν.
mert ajkak papé megőrzi majd tudást és törvényt keresnek majd -ból/-ből száj övé mivel angyal/küldött Úré mindenhatóé van |
2Mak 6,21:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
πρὸς
τῷ
παρανόμῳ
σπλαγχνισμῷ
τεταγμένοι
διὰ
τὴν
ἐκ
τῶν
παλαιῶν
χρόνων
πρὸς
τὸν
ἄνδρα
γνῶσιν
ἀπολαβόντες
αὐτὸν
κατ᾽
ἰδίαν
παρεκάλουν
ἐνέγκαντα
κρέα,
οἷς
καθῆκον
αὐτῷ
χρᾶσθαι,
δι᾽
αὐτοῦ
παρασκευασθέντα,
ὑποκριθῆναι
δὲ
ὡς
ἐσθίοντα
τὰ
ὑπὸ
τοῦ
βασιλέως
προστεταγμένα
τῶν
ἀπὸ
τῆς
θυσίας
κρεῶν,
a/az pedig által (itt) a/az törvénysértő rendelve -ért a/az -ból/-ből a/az régiek idők -hoz/-hez/-höz a/az férfi ismeretet elvéve őt szerint egyedül kérték hordozva húst akiknek járandót neki hasznát venni által ő elkészíttetve pedig mint evőt a/az által a/az király elrendelve a/az -tól/-től a/az áldozatok húsoké |
2Mak 6,30:
szentiras.hu
μέλλων
δὲ
ταῖς
πληγαῖς
τελευτᾶν
ἀναστενάξας
εἶπεν
Τῷ
κυρίῳ
τῷ
τὴν
ἁγίαν
γνῶσιν
ἔχοντι
φανερόν
ἐστιν
ὅτι
δυνάμενος
ἀπολυθῆναι
τοῦ
θανάτου
σκληρὰς
ὑποφέρω
κατὰ
τὸ
σῶμα
ἀλγηδόνας
μαστιγούμενος,
κατὰ
ψυχὴν
δὲ
ἡδέως
διὰ
τὸν
αὐτοῦ
φόβον
ταῦτα
πάσχω.
aki az elkövetkezőkben kellett pedig a/az verések meghalni fölsóhajtván mondta a/az Úr a/az a/az szent ismeretet birtoklónak nyilvánvaló van hogy képes elbocsátatni a/az halálé keményeket elviselem szerint a/az test megostorozva szerint lelket pedig szívesen -ért a/az ő félelmet ezeket szenvedem |
4Mak 1,16:
szentiras.hu
σοφία
δὴ
τοίνυν
ἐστὶν
γνῶσις
θείων
καὶ
ἀνθρωπίνων
πραγμάτων
καὶ
τῶν
τούτων
αἰτιῶν.
bölcsesség hát most tehát van ismeret istenieké és emberieké dolgoké és a/az ezeké okoké |
Ód 3,3:
szentiras.hu
μὴ
καυχᾶσθε
καὶ
μὴ
λαλεῖτε
ὑψηλά,
μηδὲ
ἐξελθάτω
μεγαλορημοσύνη
ἐκ
τοῦ
στόματος
ὑμῶν,
ὅτι
θεὸς
γνώσεων
κύριος
καὶ
θεὸς
ἑτοιμάζον ¹
ἐπιτηδεύματα
αὐτοῦ.
ne dicsekedtek és ne beszéljetek fölfuvalkodottakat se pedig menjen ki nagyot mondás -ból/-ből a/az száj tiétek hogy Isten ismereteké úr és Isten elkészítve törekvések övé |
Ód 9,77:
szentiras.hu
τοῦ
δοῦναι
γνῶσιν
σωτηρίας
τῷ
λαῷ
αὐτοῦ
ἐν
ἀφέσει
ἁμαρτιῶν
ἡμῶν
a/az adni ismeretet üdvösségé a/az népnek övé -ban/-ben szabadság bűnöké miénk |
SalZsolt 9,3:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
κρυβήσεται
ἀπὸ
τῆς
γνώσεώς
σου
πᾶς
ποιῶν
ἄδικα,
καὶ
αἱ
δικαιοσύναι
τῶν
ὁσίων
σου
ἐνώπιόν
σου,
κύριε·
καὶ
ποῦ
κρυβήσεται
ἄνθρωπος
ἀπὸ
τῆς
γνώσεώς
σου,
ὁ
θεός;
nem ugyanis el fog erjtőzni -tól/-től a/az tudás tiéd senki tevő hamisságokat és a/az igazságosságok a/az jámboroké tiéd előtt te Uram és hova fog elrejtőzni ember -tól/-től a/az tudás tiéd óh Isten |
SalZsolt 9,3:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
κρυβήσεται
ἀπὸ
τῆς
γνώσεώς
σου
πᾶς
ποιῶν
ἄδικα,
καὶ
αἱ
δικαιοσύναι
τῶν
ὁσίων
σου
ἐνώπιόν
σου,
κύριε·
καὶ
ποῦ
κρυβήσεται
ἄνθρωπος
ἀπὸ
τῆς
γνώσεώς
σου,
ὁ
θεός;
nem ugyanis el fog erjtőzni -tól/-től a/az tudás tiéd senki tevő hamisságokat és a/az igazságosságok a/az jámboroké tiéd előtt te Uram és hova fog elrejtőzni ember -tól/-től a/az tudás tiéd óh Isten |
DanTh 1,4:
szentiras.hu
νεανίσκους
οἷς
οὐκ
ἔστιν
ἐν
αὐτοῖς
μῶμος
καὶ
καλοὺς
τῇ
ὄψει
καὶ
συνιέντας
ἐν
πάσῃ
σοφίᾳ
καὶ
γιγνώσκοντας
γνῶσιν
καὶ
διανοουμένους
φρόνησιν
καὶ
οἷς
ἐστιν
ἰσχὺς
ἐν
αὐτοῖς
ἑστάναι
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
βασιλέως
καὶ
διδάξαι
αὐτοὺς
γράμματα
καὶ
γλῶσσαν
Χαλδαίων
ifjakat akiknek nem van -ban/-ben ők szennyfolt és jókat a/az arcra és értve -ban/-ben minden bölcsesség és ismerve ismeretet és tervezve okosságot és akiknek van erő -ban/-ben ők állni -ban/-ben a/az ház a/az királyé és tanítani őket írásokat és nyelvet káldeusoké |
DanTh 12,4:
szentiras.hu
καὶ
σύ
Δανιηλ
ἔμφραξον
τοὺς
λόγους
καὶ
σφράγισον
τὸ
βιβλίον
ἕως
καιροῦ
συντελείας
ἕως
διδαχθῶσιν
πολλοὶ
καὶ
πληθυνθῇ
ἡ
γνῶσις
is te Dániel tömd be a/az beszédeket és pecsételd le a/az könyvet -ig idő beteljesedésé amíg megtaníttassanak sokak és megsokasíttasson a/az ismeret |
Lk 1,77:
szentiras.hu
τοῦ
δοῦναι
γνῶσιν
σωτηρίας
τῷ
λαῷ
αὐτοῦ
ἐν
ἀφέσει
ἁμαρτιῶν
αὐτῶν,
a/az adni ismeretet üdvösségé a/az népnek övé -ban/-ben elengedés bűnöké övék |
Lk 11,52:
szentiras.hu
οὐαὶ ¹
ὑμῖν
τοῖς
νομικοῖς,
ὅτι
ἤρατε
τὴν
κλεῖδα
τῆς
γνώσεως·
αὐτοὶ
οὐκ
εἰσήλθατε ¹
καὶ
τοὺς
εἰσερχομένους
ἐκωλύσατε.
jajj nektek a/az írástudóknak mert elvettétek a/az kulcsot a/az ismereté ti magatok nem mentek be és a/az bemenőket megakadályoztátok |
Róm 2,20:
szentiras.hu
παιδευτὴν ¹
ἀφρόνων,
διδάσκαλον ¹
νηπίων,
ἔχοντα ¹
τὴν
μόρφωσιν
τῆς
γνώσεως
καὶ
τῆς
ἀληθείας
ἐν
τῷ
νόμῳ, – ¹
nevelőként oktalanoké tanítóként kisdedeké birtoklóként a/az formát a/az ismereté és a/az igazságé -ban/-ben a/az törvény |
Róm 11,33:
szentiras.hu
Ὢ ¹
βάθος
πλούτου
καὶ
σοφίας
καὶ
γνώσεως
θεοῦ·
ὡς
ἀνεξεραύνητα
τὰ
κρίματα
αὐτοῦ
καὶ
ἀνεξιχνίαστοι
αἱ
ὁδοὶ
αὐτοῦ.
óh mélység gazdagságé és bölcsességé és ismereté Istené mint kikutathatatlanok a/az ítéletek övé és kifürkészhetetlenek a/az utak övé |
Róm 15,14:
szentiras.hu
Πέπεισμαι
δέ,
ἀδελφοί
μου,
καὶ
αὐτὸς
ἐγὼ
περὶ
ὑμῶν, ¹
ὅτι
καὶ
αὐτοὶ
μεστοί
ἐστε
ἀγαθωσύνης,
πεπληρωμένοι
πάσης
τῆς ¹
γνώσεως,
δυνάμενοι
καὶ
ἀλλήλους
νουθετεῖν.
meg vagyok győződve pedig testvérek enyém is magam én -ról/-ről ti hogy is magatok telve vagytok jóság(gal) betöltöttek minden a/az ismeret(tel) akik képesek is egymást inteni |
1Kor 1,5:
szentiras.hu
ὅτι
ἐν
παντὶ
ἐπλουτίσθητε
ἐν
αὐτῷ,
ἐν
παντὶ
λόγῳ
καὶ
πάσῃ
γνώσει,
hogy -ban/-ben minden meggazdagíttatok -ban/-ben ő -ban/-ben minden szó és minden ismeret(ben) |
1Kor 8,1:
szentiras.hu
δὲ
τῶν
εἰδωλοθύτων,
οἴδαμεν
ὅτι
πάντες
γνῶσιν
ἔχομεν.
ἡ
γνῶσις
φυσιοῖ,
ἡ
δὲ
ἀγάπη
οἰκοδομεῖ. ¹
pedig a/az bálványáldozatok tudjuk hogy mindegyik ismeretet birtokolunk a/az ismeret fölfuvalkodottá tesz a/az pedig szeretet épít |
1Kor 8,1:
szentiras.hu
δὲ
τῶν
εἰδωλοθύτων,
οἴδαμεν
ὅτι
πάντες
γνῶσιν
ἔχομεν.
ἡ
γνῶσις
φυσιοῖ,
ἡ
δὲ
ἀγάπη
οἰκοδομεῖ. ¹
pedig a/az bálványáldozatok tudjuk hogy mindegyik ismeretet birtokolunk a/az ismeret fölfuvalkodottá tesz a/az pedig szeretet épít |
1Kor 8,7:
szentiras.hu
Ἀλλ᾽
οὐκ
ἐν
πᾶσιν
ἡ
γνῶσις·
τινὲς
δὲ
τῇ
συνηθείᾳ
ἕως
ἄρτι
τοῦ
εἰδώλου
ὡς
εἰδωλόθυτον
ἐσθίουσιν,
καὶ
ἡ
συνείδησις
αὐτῶν
ἀσθενὴς
οὖσα
μολύνεται.
hanem nem -ban/-ben mindenki a/az ismeret néhányak pedig a/az szokás (tekintetében) -ig most a/az bálványé mint bálványáldozatot eszik és a/az lelkiismeret övék erőtlen lévén beszennyeződik |
1Kor 8,10:
szentiras.hu
ἐὰν
γάρ
τις
ἴδῃ
[σὲ] ¹
τὸν
ἔχοντα
γνῶσιν
ἐν
˹εἰδωλίῳ˺
κατακείμενον,
οὐχὶ
ἡ
συνείδησις
αὐτοῦ
ἀσθενοῦς
ὄντος
οἰκοδομηθήσεται
εἰς
τὸ
τὰ
εἰδωλόθυτα
ἐσθίειν;
ha ugyanis valaki lát téged a/az birtoklót ismeretet -ban/-ben bálványtemplom (asztalhoz) telepedve nemde a/az lelkiismeret övé erőtlen lévén felbátoríttatik (itt) -ra/-re a/az a/az bálványáldozatokat enni |
1Kor 8,11:
szentiras.hu
ἀπόλλυται
γὰρ
ὁ
ἀσθενῶν
ἐν
τῇ
σῇ
γνώσει,
ὁ
ἀδελφὸς
δι᾽
ὃν
Χριστὸς
ἀπέθανεν.
elvész ugyanis a/az erőtlen -ban/-ben a/az tiéd ismeret a/az testvér miatt aki Krisztus meghalt |
1Kor 12,8:
szentiras.hu
ᾧ
μὲν
γὰρ
διὰ
τοῦ
πνεύματος
δίδοται
λόγος
σοφίας,
ἄλλῳ
δὲ
λόγος
γνώσεως
κατὰ
τὸ
αὐτὸ
πνεῦμα,
valakinek egyrészt ugyanis által a/az Szellem/Lélek adatik szó bölcsességé másnak másrészt szó ismereté szerint a/az ugyanaz Szellem/Lélek |
1Kor 13,2:
szentiras.hu
˹κἂν˺
ἔχω
προφητείαν
καὶ
εἰδῶ
τὰ
μυστήρια
πάντα
καὶ
πᾶσαν
τὴν
γνῶσιν, ¹
˹κἂν˺
ἔχω
πᾶσαν
τὴν
πίστιν
ὥστε
ὄρη
˹μεθιστάνειν,˺
ἀγάπην
δὲ
μὴ
ἔχω,
οὐθέν
εἰμι.
és ha birtoklok prófétálást és ismerem a/az misztériumokat mindet és minden a/az ismeretet és ha birtoklok minden a/az hitet úgyhogy hegyeket helyezek át szeretetet pedig nem birtoklok semmi vagyok |
1Kor 13,8:
szentiras.hu
Ἡ
ἀγάπη
οὐδέποτε
πίπτει. ¹
εἴτε ¹
δὲ
προφητεῖαι,
καταργηθήσονται·
εἴτε
γλῶσσαι,
παύσονται·
εἴτε
γνῶσις,
καταργηθήσεται.
a/az szeretet sohasem dől el akár pedig prófétálások meg fognak szüntettetni akár nyelvek véget fognak érni akár ismeret meg fog szüntettetni |
1Kor 14,6:
szentiras.hu
νῦν ¹
δέ,
ἀδελφοί,
ἐὰν
ἔλθω
πρὸς
ὑμᾶς
γλώσσαις
λαλῶν,
τί
ὑμᾶς
ὠφελήσω, ¹
ἐὰν
μὴ
ὑμῖν
λαλήσω
ἢ
ἐν
ἀποκαλύψει
ἢ
ἐν
γνώσει
ἢ
ἐν
προφητείᾳ
ἢ
ἐν ¹
διδαχῇ;
most pedig testvérek ha megyek -hoz/-hez/-höz ti nyelveken szólva mit ti(nektek) fogok használni ha nem nektek fogok szólni vagy -ban/-ben kinyilatkoztatás vagy -ban/-ben ismeret vagy -ban/-ben prófétálás vagy -ban/-ben tanítás |
2Kor 2,14:
szentiras.hu
Τῷ
δὲ
θεῷ
χάρις
τῷ
πάντοτε
θριαμβεύοντι
ἡμᾶς
ἐν
τῷ
χριστῷ ¹
καὶ
τὴν
ὀσμὴν
τῆς
γνώσεως
αὐτοῦ
φανεροῦντι
δι᾽
ἡμῶν
ἐν
παντὶ
τόπῳ·
a/az pedig Istennek hála a/az mindenkor diadalra segítőnek minket -ban/-ben a/az Krisztus és a/az illatot a/az ismereté övé kinyilvánítónak által mi -on/-en/-ön (itt) minden hely |
2Kor 4,6:
szentiras.hu
ὅτι
ὁ
θεὸς
ὁ
εἰπών ¹
Ἐκ ¹
σκότους
φῶς
λάμψει, ¹
ὃς
ἔλαμψεν
ἐν
ταῖς
καρδίαις
ἡμῶν
πρὸς
φωτισμὸν
τῆς
γνώσεως
τῆς
δόξης
τοῦ
θεοῦ
ἐν
προσώπῳ ¹
* Χριστοῦ.
mert a/az Isten a/az aki szólt -ból/-ből sötétség fény ragyogjon fel aki fölragyogott -ban/-ben a/az szívek miénk javára világosság a/az ismereté a/az dicsőségé a/az Istené -on/-en/-ön (itt) arc Krisztusé |
2Kor 6,6:
szentiras.hu
ἐν
ἁγνότητι,
ἐν
γνώσει,
ἐν
μακροθυμίᾳ,
ἐν
χρηστότητι,
ἐν
πνεύματι
ἁγίῳ,
ἐν
ἀγάπῃ
ἀνυποκρίτῳ,
-ban/-ben tisztaság -ban/-ben ismeret -ban/-ben türelem -ban/-ben jóság -ban/-ben Szellem/Lélek szent -ban/-ben szeretet tettetés nélküli |
2Kor 8,7:
szentiras.hu
ἀλλ᾽ ¹
ὥσπερ
ἐν
παντὶ
περισσεύετε,
πίστει
καὶ
λόγῳ
καὶ
γνώσει
καὶ
πάσῃ
σπουδῇ
καὶ
τῇ
ἐξ
ἡμῶν
ἐν
ὑμῖν
ἀγάπῃ,
ἵνα
καὶ
ἐν
ταύτῃ
τῇ
χάριτι
περισσεύητε.
hanem úgy, amint -ban/-ben minden bővelkedtek hitben és szóban és ismeretben és minden buzgóságban és a/az -tól/-től mi -ban/-ben ti szeretetben hogy is -ban/-ben ez a/az kegyelem bővelkedjetek |
2Kor 10,5:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
ὕψωμα
ἐπαιρόμενον
κατὰ
τῆς
γνώσεως
τοῦ
θεοῦ,
καὶ
αἰχμαλωτίζοντες
πᾶν
νόημα
εἰς
τὴν
ὑπακοὴν
τοῦ
χριστοῦ, ¹
és minden magaslatot emeltetettet ellen a/az ismeret a/az Istené és foglyul ejtve minden értelmet -ra/-re a/az engedelmesség a/az Krisztusé |
2Kor 11,6:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
καὶ
ἰδιώτης
τῷ
λόγῳ,
ἀλλ᾽
οὐ
τῇ
γνώσει,
ἀλλ᾽
ἐν
παντὶ
φανερώσαντες
ἐν
πᾶσιν
εἰς
ὑμᾶς.
ha pedig is műveletlen a/az beszéd tekintetében hanem nem a/az ismeret tekintetében hanem -ban/-ben minden nyilvánvalóvá lévén -ban/-ben mindenek felé ti |
Ef 3,19:
szentiras.hu
γνῶναί
τε
τὴν
ὑπερβάλλουσαν
τῆς
γνώσεως
ἀγάπην
τοῦ
χριστοῦ, ¹
ἵνα
πληρωθῆτε
εἰς
πᾶν
τὸ
πλήρωμα
τοῦ
θεοῦ.
megismerni is a/az fölülmúlót a/az ismereté (itt: ismereten) szeretetet a/az Krisztusé hogy betöltessetek -ba/-be minden a/az teljesség a/az Istené |
Fil 3,8:
szentiras.hu
ἀλλὰ
μὲν οὖν γε ¹
καὶ
ἡγοῦμαι
πάντα
ζημίαν
εἶναι
διὰ
τὸ
ὑπερέχον
τῆς
γνώσεως
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
τοῦ
κυρίου
μου ¹
δι᾽
ὃν
τὰ
πάντα
ἐζημιώθην,
καὶ
ἡγοῦμαι
σκύβαλα ¹
ἵνα
Χριστὸν
κερδήσω
hanem még inkább és tekintek mindeneket bírságként elveszíthető dologként lenni miatt a/az fölsőbbrendűség a/az ismerete Krisztusé Jézusé a/az Úré enyém miatt aki a/az mindeneket (bírságként) elveszítettem és tekintek szemétként hogy Krisztust megnyerjem |
Kol 2,3:
szentiras.hu
ἐν
ᾧ
εἰσὶν ¹
πάντες
οἱ
θησαυροὶ
τῆς
σοφίας
καὶ
γνώσεως
ἀπόκρυφοι.
-ban/-ben aki vannak összes a/az kincsek a/az bölcsességé és ismereté elrejtettek |
1Tim 6,20:
szentiras.hu
Ὦ
Τιμόθεε,
τὴν
παραθήκην
φύλαξον, ¹
ἐκτρεπόμενος
τὰς
βεβήλους
κενοφωνίας
καὶ
ἀντιθέσεις
τῆς
ψευδωνύμου
γνώσεως,
óh Timóteus a/az rádbízottat örizd meg elkerülve a/az szentségtörő üres fecsegéseket és ellenvetéseit a/az hamisan nevezett ismereté |
1Pt 3,7:
szentiras.hu
Οἱ
ἄνδρες
ὁμοίως ¹
συνοικοῦντες
κατὰ
γνῶσιν, ¹
ὡς
ἀσθενεστέρῳ
σκεύει
τῷ
γυναικείῳ ¹
ἀπονέμοντες
τιμήν, ¹
ὡς
καὶ
˹συνκληρονόμοι˺
χάριτος
ζωῆς, ¹
εἰς
τὸ
μὴ
ἐγκόπτεσθαι
τὰς
προσευχὰς
ὑμῶν.
a/az férfiak hasonlóképpen együtt lakva szerint ismeret mint erőtlenebb edénnyel a/az női nemmel helyénvalóan megadva megbecsülést mint is társörökösök kegyelemé életé -ra/-re a/az ne (hogy) meggátoltassanak a/az imádságok tiétek |
2Pt 1,5:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸ
τοῦτο
δὲ
σπουδὴν
πᾶσαν
παρεισενέγκαντες
ἐπιχορηγήσατε
ἐν
τῇ
πίστει
ὑμῶν
τὴν
ἀρετήν,
ἐν
δὲ
τῇ
ἀρετῇ
τὴν
γνῶσιν,
és magára erre pedig szorgalmat egészet ráfordítván hozzátegyétek -ban/-ben a/az hit tiétek a/az erényt -ban/-ben pedig a/az erény a/az ismeretet |
2Pt 1,6:
szentiras.hu
ἐν
δὲ
τῇ
γνώσει
τὴν
ἐγκράτειαν,
ἐν
δὲ
τῇ
ἐγκρατείᾳ
τὴν
ὑπομονήν,
ἐν
δὲ
τῇ
ὑπομονῇ
τὴν
εὐσέβειαν,
-ban/-ben pedig a/az ismeret a/az önmegtartóztatást -ban/-ben pedig a/az önmegtartóztatás a/az állhatatosságot -ban/-ben pedig a/az állhatatosság a/az istenfélelmet |
2Pt 3,18:
szentiras.hu
αὐξάνετε
δὲ
ἐν
χάριτι
καὶ
γνώσει
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
καὶ
σωτῆρος
Ἰησοῦ
Χριστοῦ.
αὐτῷ
ἡ
δόξα
καὶ
νῦν
καὶ
εἰς
ἡμέραν
αἰῶνος. *
növekedjetek pedig -ban/-ben kegyelem és ismeret a/az Úré miénk és üdvözítőé Jézusé Krisztusé neki a/az dicsőség is most és -ra/-re nap örökkévalóságé |
Didaché 9,3:
szentiras.hu
Περὶ
δὲ
τοῦ
κλάσματος?
Εὐχαριστοῦμέν
σοι,
πάτερ
ἡμῶν,
Ὑπὲρ
τῆς
ζωῆς
καὶ
γνώσεως,
Ἧς
ἐγνώρισας
ἡμῖν
διὰ
Ἰησοῦ
τοῦ
παιδός
σου·
Σοὶ
ἡ
δόξα
εἰς
τοὺς
αἰῶνας.
-ról/-ről pedig a/az darabé hálát adunk neked Atya miénk -ért a/az élet és ismereté amely megismertetted nekünk által Jézus a/az gyermeké tiéd neked a/az dicsőség -ba/-be a/az örökkévalóságok |
Didaché 10,2:
szentiras.hu
Εὐχαριστοῦμέν
σοι,
πάτερ
ἅγιε,
Ὑπὲρ
τοῦ
ἁγίου
ὀνόματος
σου,
Οὗ
κατεσκήνωσας
ἐν
ταῖς
καρδίαις
ἡμῶν,
Καὶ
ὑπὲρ
τῆς
γνώσεως
καὶ
πίστεως
καὶ
ἀθανασίας,
Ἧς
ἐγνώρισας
ἡμῖν
διὰ
Ἰησοῦ
τοῦ
παιδός
σου?
Σοὶ
ἡ
δόξα
εἰς
τοὺς
αἰῶνας.
hálát adunk neked Atya szent -ért a/az Szent név tiéd ami lakoztál -ban/-ben a/az szívek miénk és -ért a/az ismeret és hit és halhatatlanság amely megismertetted nekünk által Jézus a/az gyermek tiéd neked a/az dicsőség -ba/-be a/az örökkévalóságok |
Didaché 11,2:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
αὐτὸς
ὁ
διδάσκων
στραφεὶς
διδάσκῃ
ἄλλην
διδαχὴν
εἰς
τὸ
καταλῦσαι,
μὴ
αὐτοῦ
ἀκούσητε?
εἰς
δὲ
τὸ
προσθεῖναι
δικαοσύνην
καὶ
γνῶσιν
κυρίου,
δέξασθε
αὐτὸν
ὡς
κύριον.
ha pedig ő maga a/az tanítva odafordulva tanít mást tanítást -ba/-be a/az eltörölni nem övé meghalljátok -ba/-be pedig a/az rátenni és ismeretet Úré fogadjátok őt mint Urat |