Előfordulások
γυμνός, -ή, -όν
Ter 2,25:
szentiras.hu
καὶ
ἦσαν
οἱ
δύο
γυμνοί,
ὅ
τε
Αδαμ
καὶ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ,
καὶ
οὐκ
ᾐσχύνοντο.
és voltak a/az kettőt mezítelenek a/az is Ádám mind a/az asszony övé és nem szégyellték magukat |
Ter 3,7:
szentiras.hu
καὶ
διηνοίχθησαν
οἱ
ὀφθαλμοὶ
τῶν
δύο,
καὶ
ἔγνωσαν
ὅτι
γυμνοὶ
ἦσαν,
καὶ
ἔρραψαν
φύλλα
συκῆς
καὶ
ἐποίησαν
ἑαυτοῖς
περιζώματα.
és megnyittattak a/az szemek a/az kettőt és megismerték hogy mezítelenek voltak és összefűztek leveleket fügefáé és csináltak önmaguknak kötényeket |
Ter 3,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τὴν
φωνήν
σου
ἤκουσα
περιπατοῦντος
ἐν
τῷ
παραδείσῳ
καὶ
ἐφοβήθην,
ὅτι
γυμνός
εἰμι,
καὶ
ἐκρύβην.
és mondta neki a/az hangot tiéd meghallottam amikor jártál -ban/-ben a/az paradicsom és féltem mert meztelen vagyok és elrejtőztem |
Ter 3,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τίς
ἀνήγγειλέν
σοι
ὅτι
γυμνὸς
εἶ;
μὴ
ἀπὸ
τοῦ
ξύλου,
οὗ
ἐνετειλάμην
σοι
τούτου
μόνου
μὴ
φαγεῖν
ἀπ᾽
αὐτοῦ,
ἔφαγες;
és mondta neki ki adta tudtodra neked hogy meztelen vagy nem -ból/-ből a/az fa amié parancsoltam neked ezé egyedülié nem enni -ból/-ből ő ettél |
Ter 27,16:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
δέρματα
τῶν
ἐρίφων
περιέθηκεν
ἐπὶ
τοὺς
βραχίονας
αὐτοῦ
καὶ
ἐπὶ
τὰ
γυμνὰ
τοῦ
τραχήλου
αὐτοῦ
és a/az bőröket a/az kecskéké körülvette -ra/-re a/az karok övé és -ra/-re a/az mezítelenek a/az nyaké övé |
1Sám 19,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐξεδύσατο
τὰ
ἱμάτια
αὐτοῦ
καὶ
ἐπροφήτευσεν
ἐνώπιον
αὐτῶν
καὶ
ἔπεσεν
γυμνὸς
ὅλην
τὴν
ἡμέραν
ἐκείνην
καὶ
ὅλην
τὴν
νύκτα·
διὰ
τοῦτο
ἔλεγον
Εἰ
καὶ
Σαουλ
ἐν
προφήταις;
és levetkőztette a/az ruhákat övé és prófétált előtt övék és esett meztelen egész a/az nap(on) az és egész a/az éjjel -ért ez mondták ha és Saul -ban/-ben próféták |
2Krón 28,15:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστησαν
ἄνδρες,
οἳ
ἐπεκλήθησαν
ἐν
ὀνόματι,
καὶ
ἀντελάβοντο
τῆς
αἰχμαλωσίας
καὶ
πάντας
τοὺς
γυμνοὺς
περιέβαλον
ἀπὸ
τῶν
σκύλων
καὶ
ἐνέδυσαν
αὐτοὺς
καὶ
ὑπέδησαν
αὐτοὺς
καὶ
ἔδωκαν
φαγεῖν
καὶ
ἀλείψασθαι
καὶ
ἀντελάβοντο
ἐν
ὑποζυγίοις
παντὸς
ἀσθενοῦντος
καὶ
κατέστησαν
αὐτοὺς
εἰς
Ιεριχω
πόλιν
φοινίκων
πρὸς
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτῶν,
καὶ
ἐπέστρεψαν
εἰς
Σαμάρειαν.
és fölálltak férfiak akik hívattak -ban/-ben név és fölkaroltak a/az foglyoké és mindegyiket a/az meztelen (test) felöltöztették -tól/-től a/az zsákmányoké és fölöltöztették őket és fölsaruzták őket és adtak enni és megkenni és fölkaroltak -ban/-ben igavonó (állat)ok minden meggyengülve és állították őket -ba/-be Jerikó város pálmáké -hoz/-hez/-höz a/az testvérek övék és visszatértek -ba/-be Szamária |
TobBA 1,17:
szentiras.hu
τοὺς
ἄρτους
μου
ἐδίδουν
τοῖς
πεινῶσιν
καὶ
τὰ
ἱμάτιά
μου
τοῖς
γυμνοῖς,
καὶ
εἴ
τινα
ἐκ
τοῦ
γένους
μου
ἐθεώρουν
τεθνηκότα
καὶ
ἐρριμμένον
ὀπίσω
τοῦ
τείχους
Νινευη,
ἔθαπτον
αὐτόν.
a/az kenyereket enyém adtam a/az éhezve és a/az ruhákat enyém a/az mezteleneknek és ha valakit -ból/-ből a/az faj enyém figyelték meghalva és dobva után a/az fal Ninive eltemettem őt |
TobBA 4,16:
szentiras.hu
ἐκ
τοῦ
ἄρτου
σου
δίδου
πεινῶντι
καὶ
ἐκ
τῶν
ἱματίων
σου
τοῖς
γυμνοῖς·
πᾶν,
ὃ
ἐὰν
περισσεύσῃ
σοι,
ποίει
ἐλεημοσύνην,
καὶ
μὴ
φθονεσάτω
σου
ὁ
ὀφθαλμὸς
ἐν
τῷ
ποιεῖν
σε
ἐλεημοσύνην.
-ból/-ből a/az kenyér tiéd add éhezve és -ból/-ből a/az ruha tiéd a/az mezteleneknek minden ami ha árad neked tesz alamizsnát és ne irigykedjen tiéd a/az szem -ban/-ben a/az tenni téged alamizsnát |
Jób 1,21:
szentiras.hu
Αὐτὸς
γυμνὸς
ἐξῆλθον
ἐκ
κοιλίας
μητρός
μου,
γυμνὸς
καὶ
ἀπελεύσομαι
ἐκεῖ·
ὁ
κύριος
ἔδωκεν,
ὁ
κύριος
ἀφείλατο·
ὡς
τῷ
κυρίῳ
ἔδοξεν,
οὕτως
καὶ
ἐγένετο·
εἴη
τὸ
ὄνομα
κυρίου
εὐλογημένον.
magam meztelen kijöttem -ból/-ből méh anyáé enyém meztelen is megyek majd el oda a/az Úr adta a/az Úr elvette amint a/az Úrnak (jónak) látszik így is lett lenne a/az név Úré megáldva |
Jób 1,21:
szentiras.hu
Αὐτὸς
γυμνὸς
ἐξῆλθον
ἐκ
κοιλίας
μητρός
μου,
γυμνὸς
καὶ
ἀπελεύσομαι
ἐκεῖ·
ὁ
κύριος
ἔδωκεν,
ὁ
κύριος
ἀφείλατο·
ὡς
τῷ
κυρίῳ
ἔδοξεν,
οὕτως
καὶ
ἐγένετο·
εἴη
τὸ
ὄνομα
κυρίου
εὐλογημένον.
magam meztelen kijöttem -ból/-ből méh anyáé enyém meztelen is megyek majd el oda a/az Úr adta a/az Úr elvette amint a/az Úrnak (jónak) látszik így is lett lenne a/az név Úré megáldva |
Jób 22,6:
szentiras.hu
ἠνεχύραζες
δὲ
τοὺς
ἀδελφούς
σου
διὰ
κενῆς,
ἀμφίασιν
δὲ
γυμνῶν
ἀφείλου·
zálogot vettél pedig a/az fivérektől tiéd által hiábavaló ruházatot pedig mezíteleneké elvetted |
Jób 24,7:
szentiras.hu
γυμνοὺς
πολλοὺς
ἐκοίμισαν
ἄνευ
ἱματίων,
ἀμφίασιν
δὲ
ψυχῆς
αὐτῶν
ἀφείλαντο.*
meztelenekként sokakat lefeküdtek nélkül ruha ruhát pedig léleké övék elvették |
Jób 24,10:
szentiras.hu
γυμνοὺς
δὲ
ἐκοίμισαν
ἀδίκως,
πεινώντων
δὲ
τὸν
ψωμὸν
ἀφείλαντο.
meztelenekként pedig lefeküdtek igazságtalanul éhezve pedig a/az (kenyér)darabkát elvették |
Jób 26,6:
szentiras.hu
*γυμνὸς
ὁ
ᾅδης
˹ἐπώπιον˺
αὐτοῦ,
*καὶ
οὐκ
ἔστιν
περιβόλαιον
τῇ
ἀπωλείᾳ.
meztelen a/az Hádész/sír előtt ő és nem van palást a/az pusztulásnak |
Jób 31,19:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
καὶ
ὑπερεῖδον
γυμνὸν
ἀπολλύμενον
καὶ
οὐκ
ἠμφίασα,
ha pedig is lenéztem meztelent elveszítve és nem öltöztettem |
Péld 23,31:
szentiras.hu
μὴ
μεθύσκεσθε
οἴνῳ,
ἀλλὰ
ὁμιλεῖτε
ἀνθρώποις
δικαίοις
καὶ
ὁμιλεῖτε
ἐν
περιπάτοις·
ἐὰν
γὰρ
εἰς
τὰς
φιάλας
καὶ
τὰ
ποτήρια
δῷς
τοὺς
ὀφθαλμούς
σου,
ὕστερον
περιπατήσεις
γυμνότερος
ὑπέρου,
ne részegedjetek meg borral hanem beszélgessetek emberekkel igazakkal és beszélgessetek -ban/-ben (nyilvános) séták ha ugyanis -ba/-be a/az csészék és a/az poharak adjad a/az szemeket tiéd végül jársz majd mezítelenebb mozsártörőnél |
Préd 5,14:
szentiras.hu
καθὼς
ἐξῆλθεν
ἀπὸ
γαστρὸς
μητρὸς
αὐτοῦ
γυμνός,
ἐπιστρέψει
τοῦ
πορευθῆναι
ὡς
ἥκει
καὶ
οὐδὲν
οὐ
λήμψεται
ἐν
μόχθῳ
αὐτοῦ,
ἵνα
πορευθῇ
ἐν
χειρὶ
αὐτοῦ.
amint kiment -tól/-től anyaméh anyáé övé meztelen visszatér majd a/az menni mint megérkezett és semmit nem fog kapni -ban/-ben bajlódás övé hogy elmenne -ban/-ben kéz övé |
Iz 20,2:
szentiras.hu
τότε
ἐλάλησεν
κύριος
πρὸς
Ησαιαν
λέγων
Πορεύου
καὶ
ἄφελε
τὸν
σάκκον
ἀπὸ
τῆς
ὀσφύος
σου
καὶ
τὰ
σανδάλιά
σου
ὑπόλυσαι
ἀπὸ
τῶν
ποδῶν
σου·
καὶ
ἐποίησεν
οὕτως
πορευόμενος
γυμνὸς
καὶ
ἀνυπόδετος.
akkor szólt Úr -hoz/-hez/-höz Izajás mondva menj és végy a/az zsákot -tól/-től a/az csípő tiéd és a/az sarukat tiéd oldd ki -tól/-től a/az lábak tiéd és tett így menve meztelen és mezítláb |
Iz 20,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
Ὃν
τρόπον
πεπόρευται
Ησαιας
ὁ
παῖς
μου
γυμνὸς
καὶ
ἀνυπόδετος
τρία
ἔτη,
ἔσται
σημεῖα
καὶ
τέρατα
τοῖς
Αἰγυπτίοις
καὶ
Αἰθίοψιν·
és mondta Úr amit azonmód (ahogy) ment Izajás a/az szolga enyém meztelen és mezítláb hármat éveket lesz jelekként és csodákként a/az egyiptomiaknak és etiópoknak |
Iz 20,4:
szentiras.hu
ὅτι
οὕτως
ἄξει
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
τὴν
αἰχμαλωσίαν
Αἰγύπτου
καὶ
Αἰθιόπων,
νεανίσκους
καὶ
πρεσβύτας,
γυμνοὺς
καὶ
ἀνυποδέτους
ἀνακεκαλυμμένους
τὴν
αἰσχύνην
Αἰγύπτου.
mert így fogja vezetni király asszíroké a/az foglyot Egyiptomé és etiópoké ifjakat és idős férfiakat mezteleneket és mezítlábasakat fölfedve a/az szégyent Egyiptomé |
Iz 32,11:
szentiras.hu
ἔκστητε,
λυπήθητε,
αἱ
πεποιθυῖαι,
ἐκδύσασθε,
γυμναὶ
γένεσθε,
περιζώσασθε
σάκκους
τὰς
ὀσφύας
álmélkodjatok szomorkodjatok a/az elbizakodók vetkőztessétek le mezítelenek legyetek övezzetek fel zsákokat a/az derekakra |
Iz 58,7:
szentiras.hu
διάθρυπτε
πεινῶντι
τὸν
ἄρτον
σου
καὶ
πτωχοὺς
ἀστέγους
εἴσαγε
εἰς
τὸν
οἶκόν
σου·
ἐὰν
ἴδῃς
γυμνόν,
περίβαλε,
καὶ
ἀπὸ
τῶν
οἰκείων
τοῦ
σπέρματός
σου
οὐχ
ὑπερόψῃ.
törd meg éhezőnek a/az kenyeret tiéd és szegényeket hajléktalanokat vidd be -ba/-be a/az ház tiéd ha lássál meztelent öltöztesd fel és -ból/-ből a/az házához tartozók a/az magé tiéd ne lenézed majd |
Ez 16,7:
szentiras.hu
πληθύνου·
καθὼς
ἡ
ἀνατολὴ
τοῦ
ἀγροῦ
δέδωκά
σε.
καὶ
ἐπληθύνθης
καὶ
ἐμεγαλύνθης
καὶ
εἰσῆλθες
εἰς
πόλεις
πόλεων·
οἱ
μαστοί
σου
ἀνωρθώθησαν,
καὶ
ἡ
θρίξ
σου
ἀνέτειλεν,
σὺ
δὲ
ἦσθα
γυμνὴ
καὶ
ἀσχημονοῦσα.
sokasodj amint a/az napkelte a/az mező adtam téged és sokasítottad és felmagasztaltattál és jöttél be -ba/-be városok város a/az emlők tiéd kiegyenesítették és a/az hajszál tiéd fölkelt te pedig voltál meztelen és tisztességtelenül viselkedve |
Ez 16,22:
szentiras.hu
τοῦτο
παρὰ
πᾶσαν
τὴν
πορνείαν
σου,
καὶ
οὐκ
ἐμνήσθης
τὰς
ἡμέρας
τῆς
νηπιότητός
σου,
ὅτε
ἦσθα
γυμνὴ
καὶ
ἀσχημονοῦσα
καὶ
πεφυρμένη
ἐν
τῷ
αἵματί
σου
ἔζησας.
ezt mellé minden a/az paráznaságot tiéd és nem emlékezetbe idéztetted a/az napok a/az gyermekkoré tiéd amikor voltál meztelen és tisztességtelenül viselkedve és -ban/-ben a/az vér tiéd éltettél |
Ez 16,39:
szentiras.hu
καὶ
παραδώσω
σε
εἰς
χεῖρας
αὐτῶν,
καὶ
κατασκάψουσιν
τὸ
πορνεῖόν
σου
καὶ
καθελοῦσιν
τὴν
βάσιν
σου
καὶ
ἐκδύσουσίν
σε
τὸν
ἱματισμόν
σου
καὶ
λήμψονται
τὰ
σκεύη
τῆς
καυχήσεώς
σου
καὶ
ἀφήσουσίν
σε
γυμνὴν
καὶ
ἀσχημονοῦσαν.
és kiszolgáltatom majd téged -ba/-be kezek övék és lerombolják majd a/az tiéd és leveszik majd a/az lábat tiéd és levetkőztetnek majd téged a/az köntös tiéd és elvesznek majd a/az edények a/az dicsekvésé tiéd és hagynak majd téged meztelenné és tisztességtelenül viselkedve |
Ez 18,7:
szentiras.hu
καὶ
ἄνθρωπον
οὐ
μὴ
καταδυναστεύσῃ,
ἐνεχυρασμὸν
ὀφείλοντος
ἀποδώσει
καὶ
ἅρπαγμα
οὐχ
ἁρπᾶται,
τὸν
ἄρτον
αὐτοῦ
τῷ
πεινῶντι
δώσει
καὶ
γυμνὸν
περιβαλεῖ
és embert nem ne elnyomja zálogot bárcsak megtéve meg fog fizetni és zsákmány nem elragadja majd a/az kenyeret övé a/az éhezve adni fogja és meztelenként magára ölti majd |
Ez 18,16:
szentiras.hu
καὶ
ἄνθρωπον
οὐ
κατεδυνάστευσεν
καὶ
ἐνεχυρασμὸν
οὐκ
ἐνεχύρασεν ¹
καὶ
ἅρπαγμα
οὐχ
ἥρπασεν,
τὸν
ἄρτον
αὐτοῦ
τῷ
πεινῶντι
ἔδωκεν
καὶ
γυμνὸν
περιέβαλεν
és embert nem elnyomta és zálogot nem zálogba vett és zsákmány nem elragadta a/az kenyeret övé a/az éhezve adott és meztelenként felöltözött |
Ez 23,29:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσουσιν
ἐν
σοὶ
ἐν
μίσει
καὶ
λήμψονται
πάντας
τοὺς
πόνους
σου
καὶ
τοὺς
μόχθους
σου,
καὶ
ἔσῃ
γυμνὴ
καὶ
ἀσχημονοῦσα,
καὶ
ἀποκαλυφθήσεται
αἰσχύνη
πορνείας
σου
καὶ
ἀσέβειά
σου.
καὶ
ἡ
πορνεία
σου
és fogják cselekedni -ban/-ben te -ban/-ben gyűlöl és elvesznek majd mindegyiket a/az fáradozásokat tiéd és a/az fáradozásokat tiéd és leszel meztelen és tisztességtelenül viselkedve és fog kinyilvánulni szégyen paráznaságé tiéd és istentelenség tiéd és a/az paráznaság tiéd |
Dán 4,33:
szentiras.hu
ἕως
δὲ
πρωὶ
πάντα
τελεσθήσεται
ἐπὶ
σέ,
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεῦ
Βαβυλῶνος,
καὶ
οὐχ
ὑστερήσει
ἀπὸ
πάντων
τούτων
οὐθέν.–
ἐγὼ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἑπτὰ
ἔτη
ἐπεδήθην·
χόρτον
ὡς
βοῦν
ἐψώμισάν
με,
καὶ
ἀπὸ
τῆς
χλόης
τῆς
γῆς
ἤσθιον.
καὶ
μετὰ
ἔτη
ἑπτὰ
ἔδωκα
τὴν
ψυχήν
μου
εἰς
δέησιν
καὶ
ἠξίωσα
περὶ
τῶν
ἁμαρτιῶν
μου
κατὰ
πρόσωπον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
περὶ
τῶν
ἀγνοιῶν
μου
τοῦ
θεοῦ
τῶν
θεῶν
τοῦ
μεγάλου
ἐδεήθην.
καὶ
αἱ
τρίχες
μου
ἐγένοντο
ὡς
πτέρυγες
ἀετοῦ,
οἱ
ὄνυχές
μου
ὡσεὶ
λέοντος·
ἠλλοιώθη
ἡ
σάρξ
μου
καὶ
ἡ
καρδία
μου,
γυμνὸς
περιεπάτουν
μετὰ
τῶν
θηρίων
τῆς
γῆς.
ἐνύπνιον
εἶδον,
καὶ
ὑπόνοιαί
με
εἰλήφασι,
καὶ
διὰ
χρόνου
ὕπνος
με
ἔλαβε
πολὺς
καὶ
νυσταγμὸς
ἐπέπεσέ
μοι.
-ig pedig reggel mindeneket beteljesíttetik -ra/-re te Nebukadnezár király Babiloné és nem nélkülözik majd -ból/-ből egyik ezek semmi én Nebukadnezár király Babiloné hetet éveket megkötöztettem füvet mint ökröt tápláltak engem és -ból/-ből a/az zöld a/az földé ettem és után évek hét adtam a/az lelket enyém -ra/-re könyörgés és kérleltem -ért, miatt a/az bűnök enyém előtt szín Úré a/az Istené a/az égé és -ért, miatt a/az tévedések enyém a/az Istené a/az isteneké a/az nagyé kértem és a/az szőrök enyém lettek mint szárnyak sasé a/az karmok enyém mintegy oroszláné megromlott a/az hústest enyém és a/az szív enyém meztelen jártam -val/-vel a/az vadállatok a/az földé álmot láttam és sejtések engem vették és által idő álom engem elfogott sok és álmosság esett rá nekem |
Oz 2,5:
szentiras.hu
ὅπως
ἂν
ἐκδύσω
αὐτὴν
γυμνὴν
καὶ
ἀποκαταστήσω
αὐτὴν
καθὼς
ἡμέρᾳ
γενέσεως
αὐτῆς·
καὶ
θήσομαι
αὐτὴν
ὡς
ἔρημον
καὶ
τάξω
αὐτὴν
ὡς
γῆν
ἄνυδρον
καὶ
ἀποκτενῶ
αὐτὴν
ἐν
δίψει·
úgy, hogy 0 levetkőztetem majd őt meztelenné és visszaállítom majd őt amint nap(on) származásé övé és teszem majd őt mint pusztát és rendelem majd őt mint földet szárazat és megölöm majd őt -val, -vel szomjúság |
Ám 2,16:
szentiras.hu
καὶ
εὑρήσει
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
ἐν
δυναστείαις,
ὁ
γυμνὸς
διώξεται
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ,
λέγει
κύριος.
és találni fogja a/az szívet övé között hatalmak a/az meztelen üldözi majd -ban/-ben az a/az nap mondja Úr |
Ám 4,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐξενεχθήσεσθε
γυμναὶ
κατέναντι
ἀλλήλων
καὶ
ἀπορριφήσεσθε
εἰς
τὸ
ὄρος
τὸ
Ρεμμαν,
λέγει
κύριος
ὁ
θεός.
és kivittettek majd mezítelenek szemben egymás és odadobatik majd -ra/-re a/az hegy a/az Hermon mondja Úr a/az Isten |
Mik 1,8:
szentiras.hu
Ἕνεκεν
τούτου
κόψεται
καὶ
θρηνήσει,
πορεύσεται
ἀνυπόδετος
καὶ
γυμνή,
ποιήσεται
κοπετὸν
ὡς
δρακόντων
καὶ
πένθος
ὡς
θυγατέρων
σειρήνων·
-ért, miatt ez üti majd és jajgat majd megy majd mezítláb és meztelen tesz majd siratást mint sárkányoké és gyászt mint lányok sziréneké |
2Mak 11,12:
szentiras.hu
οἱ
πλείονες
δὲ
αὐτῶν
τραυματίαι
γυμνοὶ
διεσώθησαν·
καὶ
αὐτὸς
δὲ
ὁ
Λυσίας
αἰσχρῶς
φεύγων
διεσώθη.
a/az többség pedig övék sebesültek mezítelenek menekíttettek meg és ő maga pedig a/az Liziász szégyenletesen elfutva megkíméltetett |
Tób 1,17:
szentiras.hu
τοὺς
ἄρτους
μου
ἐδίδουν
τοῖς
πεινῶσιν
καὶ
ἱμάτια
τοῖς
γυμνοῖς
καὶ
εἴ
τινα
τῶν
ἐκ
τοῦ
ἔθνους
μου
ἐθεώρουν
τεθνηκότα
καὶ
ἐρριμμένον
ὀπίσω
τοῦ
τείχους
Νινευη
ἔθαπτον
αὐτόν
a/az kenyereket enyém adtam a/az éheznek és ruhákat a/az mezteleneknek és ha valakit a/az -ból/-ből a/az nemzet enyém figyelték meghalva és dobva után a/az fal Ninive eltemettem őt |
Mt 25,36:
szentiras.hu
γυμνὸς
καὶ
περιεβάλετέ
με,
ἠσθένησα
καὶ
ἐπεσκέψασθέ
με,
ἐν
φυλακῇ
ἤμην
καὶ
ἤλθατε ¹
πρός
με.
meztelen és fölöltöztettetek engem beteg voltam és meglátogattatok engem -ban/-ben börtön voltam és eljöttetek -hoz/-hez/-höz én |
Mt 25,38:
szentiras.hu
πότε
δέ
σε
˹εἴδαμεν˺
ξένον
καὶ
συνηγάγομεν,
ἢ
γυμνὸν
καὶ
περιεβάλομεν;
mikor pedig téged láttunk idegenként és befogadtunk vagy meztelenként és fölruháztunk |
Mt 25,43:
szentiras.hu
ξένος
ἤμην
καὶ
οὐ
συνηγάγετέ
με,
γυμνὸς
καὶ
οὐ
περιεβάλετέ
με,
ἀσθενὴς
καὶ
ἐν
φυλακῇ
καὶ
οὐκ
ἐπεσκέψασθέ
με.
idegen voltam és nem befogadtatok engem meztelen és nem fölruháztatok engem beteget és -ban/-ben börtön és nem meglátogattatok engem |
Mt 25,44:
szentiras.hu
τότε
ἀποκριθήσονται
καὶ
αὐτοὶ
λέγοντες ¹
Κύριε, ¹
πότε
σε
εἴδομεν
πεινῶντα
ἢ
διψῶντα
ἢ
ξένον
ἢ
γυμνὸν
ἢ
ἀσθενῆ
ἢ
ἐν
φυλακῇ
καὶ
οὐ
διηκονήσαμέν
σοι;
akkor felelnek is ők mondván Uram mikor téged láttunk éhezőként vagy szomjazóként vagy idegenként vagy meztelenként vagy betegként vagy -ban/-ben börtön és nem szolgáltunk neked |
Mk 14,51:
szentiras.hu
Καὶ ¹
νεανίσκος
τις
συνηκολούθει
αὐτῷ
περιβεβλημένος
σινδόνα
ἐπὶ ¹
γυμνοῦ,
καὶ
κρατοῦσιν
αὐτόν, ¹
És ifjú bizonyos követte őt fölöltözve gyolcsba -on/-en/-ön meztelen (test) és elfogják őt |
Mk 14,52:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
καταλιπὼν
τὴν
σινδόνα
γυμνὸς
ἔφυγεν.
a/az pedig otthagyván a/az gyolcsot meztelen elfutott |
Jn 21,7:
szentiras.hu
λέγει
οὖν
ὁ
μαθητὴς
ἐκεῖνος
ὃν
ἠγάπα
ὁ
Ἰησοῦς
τῷ
Πέτρῳ ¹
Ὁ ¹
κύριός
ἐστιν.
Σίμων
οὖν
Πέτρος, ¹
ἀκούσας
ὅτι
ὁ
κύριός
ἐστιν, ¹
τὸν
ἐπενδύτην
διεζώσατο,
ἦν
γὰρ
γυμνός,
καὶ
ἔβαλεν
ἑαυτὸν
εἰς
τὴν
θάλασσαν· ¹
mondja tehát a/az tanítvány az akit szeretett a/az Jézus a/az Péternek a/az Úr van Simon tehát Péter meghallván hogy a/az Úr van a/az felső ruhát magára vette volt ugyanis meztelen és bedobta önmagát -ba/-be a/az tenger |
Acs 19,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐφαλόμενος
ὁ
ἄνθρωπος
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ἐν
ᾧ
ἦν
τὸ
πνεῦμα
τὸ
πονηρὸν ¹
κατακυριεύσας
ἀμφοτέρων
ἴσχυσεν
κατ᾽
αὐτῶν, ¹
ὥστε
γυμνοὺς
καὶ
τετραυματισμένους
ἐκφυγεῖν
ἐκ
τοῦ
οἴκου
ἐκείνου.
és ráugorva a/az ember -ra/-re ők -ban/-ben aki volt a/az szellem/lélek a/az gonosz uralkodva mindegyiken győzött ellen ők úgyhogy meztelenül és megsebesülve menekültek ki -ból/-ből a/az ház az |
1Kor 15,37:
szentiras.hu
καὶ
ὃ
σπείρεις,
οὐ
τὸ
σῶμα
τὸ
γενησόμενον
σπείρεις
ἀλλὰ
γυμνὸν
κόκκον
εἰ
τύχοι
σίτου
ἤ
τινος
τῶν
λοιπῶν·
és amit vetsz nem a/az testet a/az leendő veted hanem puszta magot ha úgy adódik búzáé vagy valamié a/az többi (közül) |
2Kor 5,3:
szentiras.hu
εἴ
γε
καὶ
˹ἐνδυσάμενοι˺
οὐ
γυμνοὶ
εὑρεθησόμεθα.
ha ugyan és fölöltözve ne mezítelenek(ként) találtassunk majd |
Zsid 4,13:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἔστιν
κτίσις
ἀφανὴς
ἐνώπιον
αὐτοῦ,
πάντα
δὲ
γυμνὰ
καὶ
τετραχηλισμένα
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
αὐτοῦ,
πρὸς
ὃν
ἡμῖν
ὁ
λόγος.
és nem van teremtény nem nyilvánvaló előtt ő mindenek pedig mezítelenek és leplezettlenek a/az szemeknek övé iránt aki nekünk a/az szó |
Jak 2,15:
szentiras.hu
ἐὰν
ἀδελφὸς
ἢ
ἀδελφὴ
γυμνοὶ
ὑπάρχωσιν
καὶ
λειπόμενοι *
τῆς
ἐφημέρου
τροφῆς,
ha testvér vagy nőtestvér mezítelenek vannak és szükséget szenvedők a/az napi eledelé |
Jel 3,17:
szentiras.hu
ὅτι
λέγεις
ὅτι
Πλούσιός ¹
εἰμι
καὶ
πεπλούτηκα
καὶ
οὐδὲν
χρείαν
ἔχω,
καὶ
οὐκ
οἶδας
ὅτι
σὺ
εἶ
ὁ
ταλαίπωρος
καὶ
˹ἐλεινὸς˺
καὶ
πτωχὸς
καὶ
τυφλὸς
καὶ
γυμνός,
mert mondod hogy gazdag vagyok és meggazdagodtam és semmi iránt szükséget birtoklok és nem tudod hogy te vagy a/az nyomorult és irgalomra méltó és szegény és vak és mezítelen |
Jel 16,15:
szentiras.hu
Ἰδοὺ
ἔρχομαι
ὡς
κλέπτης.
μακάριος
ὁ
γρηγορῶν
καὶ
τηρῶν
τὰ
ἱμάτια
αὐτοῦ,
ἵνα
μὴ
γυμνὸς
περιπατῇ
καὶ
βλέπωσιν
τὴν
ἀσχημοσύνην
αὐτοῦ. – ¹
íme eljövök mint tolvaj boldog a/az virrasztó és megőrző a/az ruhákat övé hogy ne mezítelen járjon és lássák a/az szégyent övé |
Jel 17,16:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
δέκα
κέρατα
ἃ
εἶδες
καὶ
τὸ
θηρίον, ¹
οὗτοι
˹μισήσουσι˺
τὴν
πόρνην, ¹
καὶ
ἠρημωμένην
ποιήσουσιν
αὐτὴν
καὶ
γυμνήν, ¹
καὶ
τὰς
σάρκας
αὐτῆς
φάγονται, ¹
καὶ
αὐτὴν
κατακαύσουσιν
[ἐν] ¹
πυρί· ¹
és a/az tíz szarvak amelyeket láttál és a/az vadállat ezek meg fogják gyűlölni a/az kéjnőt és elpusztítottá fogják tenni őt és meztelenné és a/az hústesteket övé meg fogják enni és őt meg fogják égetni -ban/-ben tűz |