Előfordulások
Δαμασκός, -οῦ
Ter 14,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέπεσεν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τὴν
νύκτα,
αὐτὸς
καὶ
οἱ
παῖδες
αὐτοῦ,
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτοὺς
καὶ
ἐδίωξεν
αὐτοὺς
ἕως
Χωβα,
ἥ
ἐστιν
ἐν
ἀριστερᾷ
Δαμασκοῦ.
és támadt -ra/-re ők a/az éjjel ő maga és a/az szolgák övé és levágta őket és üldözte őket -ig Hóba ami van -ban/-ben bal (kéz) Damaszkuszé |
Ter 15,2:
szentiras.hu
λέγει
δὲ
Αβραμ
Δέσποτα,
τί
μοι
δώσεις;
ἐγὼ
δὲ
ἀπολύομαι
ἄτεκνος·
ὁ
δὲ
υἱὸς
Μασεκ
τῆς
οἰκογενοῦς
μου,
οὗτος
Δαμασκὸς
Ελιεζερ.
mondja pedig Ábrám Uralkodó mit nekem adsz majd én pedig távozom gyermektelenül a/az pedig fiú Maseké a/az házában született rabszolganőé enyém ez damaszkusz(beli) Eliézer |
2Sám 8,5:
szentiras.hu
καὶ
παραγίνεται
Συρία
Δαμασκοῦ
βοηθῆσαι
τῷ
Αδρααζαρ
βασιλεῖ
Σουβα,
καὶ
ἐπάταξεν
Δαυιδ
ἐν
τῷ
Σύρῳ
εἴκοσι
δύο
χιλιάδας
ἀνδρῶν.
és jön szíriaiak Damaszkuszé segíteni a/az Adarézer királynak Szóba és levágta Dávid -ban/-ben a/az szíriai húsz kettőt ezrek férfiak |
2Sám 8,6:
szentiras.hu
καὶ
ἔθετο
Δαυιδ
φρουρὰν
ἐν
Συρίᾳ
τῇ
κατὰ
Δαμασκόν,
καὶ
ἐγένετο
ὁ
Σύρος
τῷ
Δαυιδ
εἰς
δούλους
φέροντας
ξένια.
καὶ
ἔσωσεν
κύριος
τὸν
Δαυιδ
ἐν
πᾶσιν,
οἷς
ἐπορεύετο.–
és helyezett (rendelt) Dávid -ban/-ben Szíria a/az szerint Damaszkusz és lett a/az szíriai a/az Dávid -ba/-be (rab)szolgák hordozva szállás és megszabadított úr a/az Dávid -ban/-ben mindenki akiknek eltávozott |
1Kir 15,18:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ασα
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸ
χρυσίον
τὸ
εὑρεθὲν
ἐν
τοῖς
θησαυροῖς
τοῦ
οἴκου
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὰ
εἰς
χεῖρας
παίδων
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξαπέστειλεν
αὐτοὺς
ὁ
βασιλεὺς
Ασα
πρὸς
υἱὸν
Αδερ
υἱὸν
Ταβερεμμαν
υἱοῦ
Αζιν
βασιλέως
Συρίας
τοῦ
κατοικοῦντος
ἐν
Δαμασκῷ
λέγων
és elvette Ásza a/az ezüstöt és a/az arany a/az találtatva -ban/-ben a/az kincsek a/az ház a/az királyé és adott azokat -ba/-be kezek szolgák közül övé és elküldött őket a/az király Ásza -hoz/-hez/-höz fiú Ádád fiút fiúé királyé Szíriáé a/az lakóé -ban/-ben Damaszkusz mondván |
1Kir 19,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
αὐτόν
Πορεύου
ἀνάστρεφε
εἰς
τὴν
ὁδόν
σου
καὶ
ἥξεις
εἰς
τὴν
ὁδὸν
ἐρήμου
Δαμασκοῦ
καὶ
χρίσεις
τὸν
Αζαηλ
εἰς
βασιλέα
τῆς
Συρίας·
és mondta úr -hoz/-hez/-höz ő menj fordulj vissza -ba/-be a/az út tiéd és fogsz megérkezni -ba/-be a/az út elhagyotté Damaszkuszé és megkened majd a/az Házaélt -ba/-be király a/az Szíriáé |
1Kir 21,34:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτόν
Τὰς
πόλεις,
ἃς
ἔλαβεν
ὁ
πατήρ
μου
παρὰ
τοῦ
πατρός
σου,
ἀποδώσω
σοι,
καὶ
ἐξόδους
θήσεις
σαυτῷ
ἐν
Δαμασκῷ,
καθὼς
ἔθετο
ὁ
πατήρ
μου
ἐν
Σαμαρείᾳ·
καὶ
ἐγὼ
ἐν
διαθήκῃ
ἐξαποστελῶ
σε.
καὶ
διέθετο
αὐτῷ
διαθήκην
καὶ
ἐξαπέστειλεν
αὐτόν.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő a/az városokat amelyeket elvette a/az atya enyém -tól/-től a/az atya tiéd megadom majd neked és kimeneteleket leteszed/adod? önmagadnak -ban/-ben Damaszkusz amint helyezett (rendelt) a/az atya enyém -ban/-ben Szamária és én -ban/-ben szövetség elküldöm majd téged és rendelt neki szövetség és elküldött őt |
2Kir 5,12:
szentiras.hu
οὐχὶ
ἀγαθὸς
Αβανα
καὶ
Φαρφαρ
ποταμοὶ
Δαμασκοῦ
ὑπὲρ
Ιορδάνην
καὶ
πάντα
τὰ
ὕδατα
Ισραηλ;
οὐχὶ
πορευθεὶς
λούσομαι
ἐν
αὐτοῖς
καὶ
καθαρισθήσομαι;
καὶ
ἐξέκλινεν
καὶ
ἀπῆλθεν
ἐν
θυμῷ.
nem jó Abána és Fárfár folyók Damaszkuszé fölött Jordán és mindeneket a/az vizek Izrael nem menve megfürdök majd -ban/-ben ők és megtisztítatom majd és betért és elment -ban/-ben indulattal |
2Kir 8,7:
szentiras.hu
Καὶ
ἦλθεν
Ελισαιε
εἰς
Δαμασκόν,
καὶ
υἱὸς
Αδερ
βασιλεὺς
Συρίας
ἠρρώστει,
καὶ
ἀνήγγειλαν
αὐτῷ
λέγοντες
Ἥκει
ὁ
ἄνθρωπος
τοῦ
θεοῦ
ἕως
ὧδε.
és ment Elizeus -ba/-be Damaszkusz és fiú Ádád király Szíriáé és beszámoltak neki mondván megérkezett a/az ember a/az Istené -ig ide |
2Kir 8,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
Αζαηλ
εἰς
ἀπαντὴν
αὐτοῦ
καὶ
ἔλαβεν
μαναα
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ
καὶ
πάντα
τὰ
ἀγαθὰ
Δαμασκοῦ,
ἄρσιν
τεσσαράκοντα
καμήλων,
καὶ
ἦλθεν
καὶ
ἔστη
ἐνώπιον
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Ελισαιε
Ὁ
υἱός
σου
υἱὸς
Αδερ
βασιλεὺς
Συρίας
ἀπέστειλέν
με
πρὸς
σὲ
λέγων
Εἰ
ζήσομαι
ἐκ
τῆς
ἀρρωστίας
μου
ταύτης;
és elment Házaél -ba/-be szemben övé és elvette ételáldozatot -ban/-ben a/az kéz övé és mindeneket a/az jókat Damaszkuszé terhet negyven tevék és ment és állt előtt ő és mondta -hoz/-hez/-höz Elizeus a/az fiú tiéd fiú Ádád király Szíriáé elküldött engem -hoz/-hez/-höz téged mondván ha élni fogok -ból/-ből a/az betegség enyém ez |
2Kir 14,28:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
λόγων
Ιεροβοαμ
καὶ
πάντα,
ὅσα
ἐποίησεν,
καὶ
αἱ
δυναστεῖαι
αὐτοῦ,
ὅσα
ἐπολέμησεν
καὶ
ὅσα
ἐπέστρεψεν
τὴν
Δαμασκὸν
καὶ
τὴν
Αιμαθ
τῷ
Ιουδα
ἐν
Ισραηλ,
οὐχὶ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐπὶ
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τοῖς
βασιλεῦσιν
Ισραηλ;
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Jeroboám és mindeneket amiket csak tett és a/az uralmak övé amiket csak harcolt és amiket csak visszatért a/az Damaszkusz és a/az Emát a/az Júdáé -ban/-ben Izrael nem ezeket megíratott -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Izrael |
2Kir 16,9:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσεν
αὐτοῦ
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων,
καὶ
ἀνέβη
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
εἰς
Δαμασκὸν
καὶ
συνέλαβεν
αὐτὴν
καὶ
ἀπῴκισεν
αὐτὴν
καὶ
τὸν
Ραασσων
ἐθανάτωσεν.–
és hallotta övé király Asszíria és fölment király Asszíria -ba/-be Damaszkusz és fogant őt és áttelepített őt és a/az Rászin halálra adta |
2Kir 16,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
βασιλεὺς
Αχαζ
εἰς
ἀπαντὴν
τῷ
Θαγλαθφελλασαρ
βασιλεῖ
Ἀσσυρίων
εἰς
Δαμασκόν.
καὶ
εἶδεν
τὸ
θυσιαστήριον
ἐν
Δαμασκῷ,
καὶ
ἀπέστειλεν
ὁ
βασιλεὺς
Αχαζ
πρὸς
Ουριαν
τὸν
ἱερέα
τὸ
ὁμοίωμα
τοῦ
θυσιαστηρίου
καὶ
τὸν
ῥυθμὸν
αὐτοῦ
εἰς
πᾶσαν
ποίησιν
αὐτοῦ·
és elment király Ácház -ba/-be szemben a/az Tiglatpilezer királynak Asszíria -ba/-be Damaszkusz és meglátta a/az oltárt -ban/-ben Damaszkusz és elküldött a/az király Ácház -hoz/-hez/-höz Uriás a/az pap a/az hasonlót a/az oltár és a/az csobogást övé -ba/-be minden cselekvést övé |
2Kir 16,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
βασιλεὺς
Αχαζ
εἰς
ἀπαντὴν
τῷ
Θαγλαθφελλασαρ
βασιλεῖ
Ἀσσυρίων
εἰς
Δαμασκόν.
καὶ
εἶδεν
τὸ
θυσιαστήριον
ἐν
Δαμασκῷ,
καὶ
ἀπέστειλεν
ὁ
βασιλεὺς
Αχαζ
πρὸς
Ουριαν
τὸν
ἱερέα
τὸ
ὁμοίωμα
τοῦ
θυσιαστηρίου
καὶ
τὸν
ῥυθμὸν
αὐτοῦ
εἰς
πᾶσαν
ποίησιν
αὐτοῦ·
és elment király Ácház -ba/-be szemben a/az Tiglatpilezer királynak Asszíria -ba/-be Damaszkusz és meglátta a/az oltárt -ban/-ben Damaszkusz és elküldött a/az király Ácház -hoz/-hez/-höz Uriás a/az pap a/az hasonlót a/az oltár és a/az csobogást övé -ba/-be minden cselekvést övé |
2Kir 16,11:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
Ουριας
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
θυσιαστήριον
κατὰ
πάντα,
ὅσα
ἀπέστειλεν
ὁ
βασιλεὺς
Αχαζ
ἐκ
Δαμασκοῦ.
és épített Uriás a/az pap a/az oltárt szerint mindeneket amiket csak elküldött a/az király Ácház -ból/-ből Damaszkusz |
1Krón 18,5:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Σύρος
ἐκ
Δαμασκοῦ
βοηθῆσαι
Αδρααζαρ
βασιλεῖ
Σουβα,
καὶ
ἐπάταξεν
Δαυιδ
ἐν
τῷ
Σύρῳ
εἴκοσι
καὶ
δύο
χιλιάδας
ἀνδρῶν.
és ment szíriai -ból/-ből Damaszkusz segíteni Adarézer királynak Szóba és levágta Dávid -ban/-ben a/az szíriai húsz és kettőt ezrek férfiak |
1Krón 18,6:
szentiras.hu
καὶ
ἔθετο
Δαυιδ
φρουρὰν
ἐν
Συρίᾳ
τῇ
κατὰ
Δαμασκόν,
καὶ
ἦσαν
τῷ
Δαυιδ
εἰς
παῖδας
φέροντας
δῶρα.
καὶ
ἔσῳζεν
κύριος
τὸν
Δαυιδ
ἐν
πᾶσιν,
οἷς
ἐπορεύετο.
és helyezett (rendelt) Dávid -ban/-ben Szíria a/az szerint Damaszkusz és voltak a/az Dávid -ba/-be szolgák hordozva ajándékokat és segített úr a/az Dávid -ban/-ben mindenki akiknek eltávozott |
2Krón 16,2:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ασα
χρυσίον
καὶ
ἀργύριον
ἐκ
θησαυρῶν
οἴκου
κυρίου
καὶ
οἴκου
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ἀπέστειλεν
πρὸς
τὸν
υἱὸν
τοῦ
Αδερ
βασιλέως
Συρίας
τὸν
κατοικοῦντα
ἐν
Δαμασκῷ
λέγων
és elvette Ásza arany és ezüstöt -ból/-ből kincsektől ház Úré és ház a/az királyé és elküldött -hoz/-hez/-höz a/az fiú a/az Ádád királyé Szíriáé a/az lakó -ban/-ben Damaszkusz mondván |
2Krón 24,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
μετὰ
τὴν
συντέλειαν
τοῦ
ἐνιαυτοῦ
ἀνέβη
ἐπ᾽
αὐτὸν
δύναμις
Συρίας
καὶ
ἦλθεν
ἐπὶ
Ιουδαν
καὶ
ἐπὶ
Ιερουσαλημ
καὶ
κατέφθειραν
πάντας
τοὺς
ἄρχοντας
τοῦ
λαοῦ
ἐν
τῷ
λαῷ
καὶ
πάντα
τὰ
σκῦλα
αὐτῶν
ἀπέστειλαν
τῷ
βασιλεῖ
Δαμασκοῦ.
és lett után a/az beteljesedés a/az évé fölment -ra/-re őt erő Szíriáé és ment -ra/-re Júdát és -ra/-re Jeruzsálem és elpusztították mindegyiket a/az elöljárók a/az népé -ban/-ben a/az nép és mindeneket a/az hadizsákmányokat övék elküldték a/az királynak Damaszkusz |
2Krón 28,5:
szentiras.hu
καὶ
παρέδωκεν
αὐτὸν
κύριος
ὁ
θεὸς
αὐτοῦ
διὰ
χειρὸς
βασιλέως
Συρίας,
καὶ
ἐπάταξεν
ἐν
αὐτῷ
καὶ
ᾐχμαλώτευσεν
ἐξ
αὐτῶν
αἰχμαλωσίαν
πολλὴν
καὶ
ἤγαγεν
εἰς
Δαμασκόν·
καὶ
γὰρ
εἰς
τὰς
χεῖρας
βασιλέως
Ισραηλ
παρέδωκεν
αὐτόν,
καὶ
ἐπάταξεν
ἐν
αὐτῷ
πληγὴν
μεγάλην.
és átadta őt úr a/az Isten övé által kéz királyé Szíriáé és levágta -ban/-ben ő és foglyul ejtett -ból/-ből övék fogság sokat és Vezette -ba/-be Damaszkusz és ugyanis -ba/-be a/az kezek királyé Izrael átadta őt és levágta -ban/-ben ő csapást nagyot |
2Krón 28,23:
szentiras.hu
Ἐκζητήσω
τοὺς
θεοὺς
Δαμασκοῦ
τοὺς
τύπτοντάς
με·
καὶ
εἶπεν
Ὅτι
θεοὶ
βασιλέως
Συρίας
αὐτοὶ
κατισχύσουσιν
αὐτούς,
αὐτοῖς
τοίνυν
θύσω,
καὶ
ἀντιλήμψονταί
μου.
καὶ
αὐτοὶ
ἐγένοντο
αὐτῷ
εἰς
σκῶλον
καὶ
παντὶ
Ισραηλ.
(hadd) keressem a/az isteneket Damaszkusz a/az ütve engem és mondta hogy istenek királyé Szíriáé ők vesznek majd erőt őket nekik most tehát föláldozzam és fölkarolnak majd enyém és ők lettek neki -ba/-be botránykő és minden Izrael |
Jud 1,7:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
τὴν
Περσίδα
καὶ
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
πρὸς
δυσμαῖς,
τοὺς
κατοικοῦντας
τὴν
Κιλικίαν
καὶ
Δαμασκὸν
καὶ
τὸν
Λίβανον
καὶ
Ἀντιλίβανον,
καὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
κατὰ
πρόσωπον
τῆς
παραλίας
és elküldött Nebukadnezár király Asszíria -ra/-re mindegyiket a/az lakosokat a/az Persziszt és -ra/-re mindegyiket a/az lakosokat felé nyugat a/az lakosokat a/az Kilíkia és Damaszkusz és a/az tömjént és Antilibanon és mindegyiket a/az lakosokat szerint arc a/az tengerié |
Jud 2,27:
szentiras.hu
καὶ
κατέβη
εἰς
πεδίον
Δαμασκοῦ
ἐν
ἡμέραις
θερισμοῦ
πυρῶν
καὶ
ἐνέπρησεν
πάντας
τοὺς
ἀγροὺς
αὐτῶν
καὶ
τὰ
ποίμνια
καὶ
τὰ
βουκόλια
ἔδωκεν
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
τὰς
πόλεις
αὐτῶν
ἐσκύλευσεν
καὶ
τὰ
πεδία
αὐτῶν
ἐξελίκμησεν
καὶ
ἐπάταξεν
πάντας
τοὺς
νεανίσκους
αὐτῶν
ἐν
στόματι
ῥομφαίας.–
és leszállt -ba/-be síkság Damaszkusz -ban/-ben napok aratásé búzák és fölégette mindegyiket a/az mezők (itt: tanyák) övék és a/az nyájacskákat és a/az marhacsordákat adott -ba/-be enyészet és a/az városokat övék kifosztották és a/az mezőket övék és levágta mindegyiket a/az ifjakat övék -ban/-ben száj kardé |
Jud 15,5:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
ἤκουσαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ,
πάντες
ὁμοθυμαδὸν
ἐπέπεσον
ἐπ᾽
αὐτοὺς
καὶ
ἔκοπτον
αὐτοὺς
ἕως
Χωβα.
ὡσαύτως
δὲ
καὶ
οἱ
ἐξ
Ιερουσαλημ
παρεγενήθησαν
καὶ
ἐκ
πάσης
τῆς
ὀρεινῆς,
ἀνήγγειλαν
γὰρ
αὐτοῖς
τὰ
γεγονότα
τῇ
παρεμβολῇ
τῶν
ἐχθρῶν
αὐτῶν·
καὶ
οἱ
ἐν
Γαλααδ
καὶ
οἱ
ἐν
τῇ
Γαλιλαίᾳ
ὑπερεκέρασαν
αὐτοὺς
πληγῇ
μεγάλῃ,
ἕως
οὗ
παρῆλθον
Δαμασκὸν
καὶ
τὰ
ὅρια
αὐτῆς.
mint pedig hallottak a/az fiak Izrael mindnyájan egyetlen indulattal hullottak -ra/-re őket és levágtak őket -ig Hóba hasonlóképpen pedig és a/az -ból/-ből Jeruzsálem jöttek és -ból/-ből minden a/az hegyvidék beszámoltak ugyanis nekik a/az lévén a/az tábor a/az ellenségek övék és a/az -ban/-ben Gileád és a/az -ban/-ben a/az Galilea őket csapás nagy -ig aki átléptem Damaszkusz és a/az határok övé |
Én 7,5:
szentiras.hu
τράχηλός
σου
ὡς
πύργος
ἐλεφάντινος·
ὀφθαλμοί
σου
ὡς
λίμναι
ἐν
Εσεβων
ἐν
πύλαις
θυγατρὸς
πολλῶν·
μυκτήρ
σου
ὡς
πύργος
τοῦ
Λιβάνου
σκοπεύων
πρόσωπον
Δαμασκοῦ·
nyak tiéd mint torony elefántcsont szemek tiéd mint tavak -ban/-ben Hesebon -ban/-ben kapu leányáé sokaké orrlyuk tiéd mint torony a/az Libanoné figyelve arcot Damaszkuszé |
Iz 7,8:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ἡ
κεφαλὴ
Αραμ
Δαμασκός,
ἀλλ᾽
ἔτι
ἑξήκοντα
καὶ
πέντε
ἐτῶν
ἐκλείψει
ἡ
βασιλεία
Εφραιμ
ἀπὸ
λαοῦ,
hanem a/az fej Arámé Damaszkusz de még hatvan és öt éveké megszűnik majd a/az királyi uralom Efraimé -tól/-től nép |
Iz 8,4:
szentiras.hu
διότι
πρὶν ἢ
γνῶναι
τὸ
παιδίον
καλεῖν
πατέρα
ἢ
μητέρα,
λήμψεται
δύναμιν
Δαμασκοῦ
καὶ
τὰ
σκῦλα
Σαμαρείας
ἔναντι
βασιλέως
Ἀσσυρίων.
mivel mielőtt tudni a/az kisgyermek hívni apát vagy anyát kapni fog erőt Damaszkuszé és a/az hadizsákmányokat Szamáriáé előtt király asszíroké |
Iz 10,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐρεῖ
Οὐκ
ἔλαβον
τὴν
χώραν
τὴν
ἐπάνω
Βαβυλῶνος
καὶ
Χαλαννη,
οὗ
ὁ
πύργος
ᾠκοδομήθη;
καὶ
ἔλαβον
Ἀραβίαν
καὶ
Δαμασκὸν
καὶ
Σαμάρειαν·
és mondja majd nemde megszereztem a/az vidéket a/az fölött Babilon és Kálne ahol a/az torony fölépíttetett és megszereztem Arábiát és Damaszkuszt és Szamáriát |
Iz 17,1:
szentiras.hu
ῥῆμα
τὸ
κατὰ
Δαμασκοῦ.
Ἰδοὺ
Δαμασκὸς
ἀρθήσεται
ἀπὸ
πόλεων
καὶ
ἔσται
εἰς
πτῶσιν,
szó/beszéd a/az szemben Damaszkusz íme Damaszkusz elvétetik majd közül városok és lesz -ra/-re elesés |
Iz 17,1:
szentiras.hu
ῥῆμα
τὸ
κατὰ
Δαμασκοῦ.
Ἰδοὺ
Δαμασκὸς
ἀρθήσεται
ἀπὸ
πόλεων
καὶ
ἔσται
εἰς
πτῶσιν,
szó/beszéd a/az szemben Damaszkusz íme Damaszkusz elvétetik majd közül városok és lesz -ra/-re elesés |
Iz 17,3:
szentiras.hu
καὶ
οὐκέτι
ἔσται
ὀχυρὰ
τοῦ
καταφυγεῖν
Εφραιμ,
καὶ
οὐκέτι
ἔσται
βασιλεία
ἐν
Δαμασκῷ,
καὶ
τὸ
λοιπὸν
τῶν
Σύρων
ἀπολεῖται·
οὐ
γὰρ
σὺ
βελτίων
εἶ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
καὶ
τῆς
δόξης
αὐτῶν·
τάδε
λέγει
κύριος
σαβαωθ.
és többé nem lesz erősek a/az megmenteni Efraimot és többé nem lesz királyi uralom -ban/-ben Damaszkusz és a/az maradék a/az szíriaiaké el fog veszni nem ugyanis te jobb vagy a/az fiaknál Izraelé és a/az dicsőségnél övék ezeket mondja Úr seregeké |
Jer 30,29:
szentiras.hu
Τῇ
Δαμασκῷ.
Κατῃσχύνθη
Ημαθ
καὶ
Αρφαδ,
ὅτι
ἤκουσαν
ἀκοὴν
πονηράν·
ἐξέστησαν,
ἐθυμώθησαν,
ἀναπαύσασθαι
οὐ
μὴ
δύνωνται.
a/az Damaszkusznak megszégyenült Emát és Arfád mert hallottak hírt gonoszat álmélkodtak dühbe jöttek megnyugodni egyáltalán nem képesek |
Jer 30,30:
szentiras.hu
ἐξελύθη
Δαμασκός,
ἀπεστράφη
εἰς
φυγήν,
τρόμος
ἐπελάβετο
αὐτῆς.
kidőlt Damaszkusz fordult -ba/-be menekülés reszketés megfogta övé |
Jer 30,33:
szentiras.hu
καὶ
καύσω
πῦρ
ἐν
τείχει
Δαμασκοῦ,
καὶ
καταφάγεται
ἄμφοδα
υἱοῦ
Αδερ.
és égni fog tűz -ban/-ben fal Damaszkuszé és fölemészti majd utcákat fiúé Ádádé |
Ez 27,18:
szentiras.hu
Δαμασκὸς
ἔμπορός
σου
ἐκ
πλήθους
πάσης
δυνάμεώς
σου·
οἶνος
ἐκ
Χελβων
καὶ
ἔρια
ἐκ
Μιλήτου·
Damaszkusz kereskedő tiéd -ból/-ből sokaság minden hatalom tiéd bor -ból/-ből és gyapjúkat -ból/-ből Milétosz |
Ez 47,16:
szentiras.hu
Βηρωθα,
Σεβραιμ,
Ηλιαμ,
ἀνὰ
μέσον
ὁρίων
Δαμασκοῦ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
ὁρίων
Ημαθ,
αὐλὴ
τοῦ
Σαυναν,
αἵ
εἰσιν
ἐπάνω
τῶν
ὁρίων
Αυρανίτιδος.
(kif.) között (kif.) határok Damaszkuszé és (kif.) között (kif.) határok Emát (palota)udvar a/az amik vannak fölött a/az határok |
Ez 47,17:
szentiras.hu
ταῦτα
τὰ
ὅρια
ἀπὸ
τῆς
θαλάσσης
ἀπὸ
τῆς
αὐλῆς
τοῦ
Αιναν,
ὅρια
Δαμασκοῦ
καὶ
τὰ
πρὸς
βορρᾶν.
ezeket a/az határok -tól/-től a/az tenger -tól/-től a/az (palota)udvar a/az Enán határok Damaszkuszé és a/az -hoz/-hez/-höz észak |
Ez 47,18:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
πρὸς
ἀνατολὰς
ἀνὰ
μέσον
τῆς
Αυρανίτιδος
καὶ
ἀνὰ
μέσον
Δαμασκοῦ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
Γαλααδίτιδος
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
γῆς
τοῦ
Ισραηλ,
ὁ
Ιορδάνης
διορίζει
ἐπὶ
τὴν
θάλασσαν
τὴν
πρὸς
ἀνατολὰς
Φοινικῶνος·
ταῦτα
τὰ
πρὸς
ἀνατολάς.
és a/az -hoz/-hez/-höz kelet (kif.) között (kif.) a/az és (kif.) között (kif.) Damaszkuszé és (kif.) között (kif.) a/az Gileád és (kif.) között (kif.) a/az föld a/az Izrael a/az Jordán meghatározza -ra/-re a/az tenger a/az -hoz/-hez/-höz kelet ezeket a/az -hoz/-hez/-höz kelet |
Ez 48,1:
szentiras.hu
ταῦτα
τὰ
ὀνόματα
τῶν
φυλῶν·
ἀπὸ
τῆς
ἀρχῆς
τῆς
πρὸς
βορρᾶν
κατὰ
τὸ
μέρος
τῆς
καταβάσεως
τοῦ
περισχίζοντος
ἐπὶ
τὴν
εἴσοδον
τῆς
Ημαθ
αὐλῆς
τοῦ
Αιναν,
ὅριον
Δαμασκοῦ
πρὸς
βορρᾶν
κατὰ
μέρος
Ημαθ
αὐλῆς,
καὶ
ἔσται
αὐτοῖς
τὰ
πρὸς
ἀνατολὰς
ἕως
πρὸς
θάλασσαν
Δαν,
μία.
ezeket a/az nevek a/az törzsek -tól/-től a/az kezdet a/az -hoz/-hez/-höz észak szerint a/az részt a/az lejtő a/az -ra/-re a/az bemenetelt a/az emáti (palota)udvar a/az Enán határt Damaszkuszé -hoz/-hez/-höz észak szerint részt emáti (palota)udvar és lesz nekik a/az -hoz/-hez/-höz kelet amíg -hoz/-hez/-höz tenger Dán egy |
Ám 1,3:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
κύριος
Ἐπὶ
ταῖς
τρισὶν
ἀσεβείαις
Δαμασκοῦ
καὶ
ἐπὶ
ταῖς
τέσσαρσιν
οὐκ
ἀποστραφήσομαι
αὐτόν,
ἀνθ᾽
ὧν
ἔπριζον
πρίοσιν
σιδηροῖς
τὰς
ἐν
γαστρὶ
ἐχούσας
τῶν
ἐν
Γαλααδ·
és mondta Úr -on/-en/-ön a/az három istentelenségek Damaszkuszé és -on/-en/-ön a/az négy nem békénhagyom majd őt -ért amik szétfűrészelték fűrészekkel vasakkal a/az -ban/-ben anyaméh birtokolókat a/az -ban/-ben Gileád |
Ám 1,5:
szentiras.hu
καὶ
συντρίψω
μοχλοὺς
Δαμασκοῦ
καὶ
ἐξολεθρεύσω
κατοικοῦντας
ἐκ
πεδίου
Ων
καὶ
κατακόψω
φυλὴν
ἐξ
ἀνδρῶν
Χαρραν,
καὶ
αἰχμαλωτευθήσεται
λαὸς
Συρίας
ἐπίκλητος,
λέγει
κύριος.
és összetöröm majd rudakat Damaszkuszé és kiirtom majd lakosokat -ból/-ből síkság Ón és megverem majd törzset -ból/-ből férfiak Háráné és foglyul ejtetik majd nép Szíriáé nevezett mondja Úr |
Ám 3,12:
szentiras.hu
τάδε
λέγει
κύριος
Ὃν
τρόπον
ὅταν
ἐκσπάσῃ
ὁ
ποιμὴν
ἐκ
στόματος
τοῦ
λέοντος
δύο
σκέλη
ἢ
λοβὸν
ὠτίου,
οὕτως
ἐκσπασθήσονται
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
Σαμαρείᾳ
κατέναντι
φυλῆς
καὶ
ἐν
Δαμασκῷ
ἱερεῖς.
ezeket mondja Úr amit azonmód (ahogy) amikor kihúzza a/az pásztor -ból/-ből száj a/az oroszláné kettőt lábszárat vagy fülcimpát fülé így kihúzatnak majd a/az fiak Izraelé a/az lakosok -ban/-ben Szamária szemben törzs és -ban/-ben Damaszkusz papok |
Ám 5,27:
szentiras.hu
καὶ
μετοικιῶ
ὑμᾶς
ἐπέκεινα
Δαμασκοῦ,
λέγει
κύριος,
ὁ
θεὸς
ὁ
παντοκράτωρ
ὄνομα
αὐτῷ.
és átviszlek majd titeket túl Damaszkusz mondja Úr a/az Isten a/az mindenható név neki |
Szof 2,9:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ζῶ
ἐγώ,
λέγει
κύριος
τῶν
δυνάμεων
ὁ
θεὸς
Ισραηλ,
διότι
Μωαβ
ὡς
Σοδομα
ἔσται
καὶ
οἱ
υἱοὶ
Αμμων
ὡς
Γομορρα,
καὶ
Δαμασκὸς
ἐκλελειμμένη
ὡς
˹θιμωνιὰ˺
ἅλωνος
καὶ
ἠφανισμένη
εἰς
τὸν
αἰῶνα·
καὶ
οἱ
κατάλοιποι
λαοῦ
μου
διαρπῶνται
αὐτούς,
καὶ
οἱ
κατάλοιποι
ἔθνους
μου
κληρονομήσουσιν
αὐτούς.
-ért ez élek én mondja Úr a/az seregeké a/az Isten Izraelé mivel Moáb mint Szodoma lesz és a/az fiak Ammoné mint Gomorra és Damaszkusz elfogyva mint halom szérűé és elemésztve -ra/-re a/az örök és a/az megmaradtak népé enyém kifosztják majd őket és a/az megmaradtak nemzeté enyém örökölni fogják őket |
Zak 9,1:
szentiras.hu
λόγου
κυρίου·
ἐν
γῇ
Σεδραχ
καὶ
Δαμασκοῦ
θυσία
αὐτοῦ,
διότι
κύριος
ἐφορᾷ
ἀνθρώπους
καὶ
πάσας
φυλὰς
τοῦ
Ισραηλ.
igéé Úré -ban/-ben föld Hadraké és Damaszkuszé áldozat övé mivel Úr figyeli embereket és mindeneket törzseket a/az Izraelé |
1Mak 11,62:
szentiras.hu
καὶ
ἠξίωσαν
οἱ
ἀπὸ
Γάζης
Ιωναθαν,
καὶ
ἔδωκεν
αὐτοῖς
δεξιὰς
καὶ
ἔλαβεν
τοὺς
υἱοὺς
τῶν
ἀρχόντων
αὐτῶν
εἰς
ὅμηρα
καὶ
ἐξαπέστειλεν
αὐτοὺς
εἰς
Ιερουσαλημ·
καὶ
διῆλθεν
τὴν
χώραν
ἕως
Δαμασκοῦ.
és méltónak ítélték a/az -tól/-től Gáza Jonatán és adott nekik jobbkéz és elvette a/az fiakat a/az fejedelmek (közül) övék -ba/-be túszokat és elküldött őket -ba/-be Jeruzsálem és átment a/az vidék -ig Damaszkusz |
1Mak 12,32:
szentiras.hu
καὶ
ἀναζεύξας
ἦλθεν
εἰς
Δαμασκὸν
καὶ
διώδευσεν
ἐν
πάσῃ
τῇ
χώρᾳ.
és újra befogva ment -ba/-be Damaszkusz és áthaladt -ban/-ben minden a/az vidék |
Acs 9,2:
szentiras.hu
ᾐτήσατο
παρ᾽
αὐτοῦ
ἐπιστολὰς
εἰς
Δαμασκὸν
πρὸς
τὰς
συναγωγάς,
ὅπως
ἐάν
τινας
εὕρῃ
τῆς
ὁδοῦ
ὄντας,
ἄνδρας
τε
καὶ
γυναῖκας,
δεδεμένους
ἀγάγῃ
εἰς
Ἰερουσαλήμ.
kért -tól/-től ők levelet -ba/-be Damaszkusz -hoz/-hez/-höz a/az zsinagógák úgy, hogy ha néhányat találna a/az úton levőket férfiakat is és nőket megkötözve vigye -ba/-be Jeruzsálem |
Acs 9,3:
szentiras.hu
Ἐν
δὲ
τῷ
πορεύεσθαι
ἐγένετο
αὐτὸν
ἐγγίζειν
τῇ
Δαμασκῷ,
˹ἐξέφνης˺
τε
αὐτὸν
περιήστραψεν
φῶς
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ, ¹
-ban/-ben pedig a/az menté(ben) lett 0 amikor közeledett a/az Damaszkuszhoz hirtelen is őt körbe sugározta fény -ból/-ből a/az ég |
Acs 9,8:
szentiras.hu
ἠγέρθη
δὲ
Σαῦλος
ἀπὸ
τῆς
γῆς,
ἀνεῳγμένων ¹
δὲ
τῶν
ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ
οὐδὲν
ἔβλεπεν·
χειραγωγοῦντες
δὲ
αὐτὸν
εἰσήγαγον
εἰς
Δαμασκόν.
fölkeltetett pedig Saul -tól/-től a/az föld amikor megnyíltak pedig a/az szemek övé semmit látott kézen fogva pedig őt bevezették -ba/-be Damaszkusz |
Acs 9,10:
szentiras.hu
Ἦν
δέ
τις
μαθητὴς
ἐν
Δαμασκῷ
ὀνόματι
Ἁνανίας,
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὸν
ἐν
ὁράματι
ὁ
κύριος ¹
Ἁνανία.
ὁ
δὲ
εἶπεν ¹
Ἰδοὺ ¹
ἐγώ,
κύριε.
volt pedig valaki tanítvány -ban/-ben Damaszkusz név szerint Ananiás és mondta -hoz/-hez/-höz ő -ban/-ben látomás a/az Úr Ananiás a/az pedig mondta íme én Uram |
Acs 9,19:
szentiras.hu
καὶ
λαβὼν
τροφὴν
˹ἐνισχύθη.˺
Ἐγένετο
δὲ
μετὰ
τῶν
ἐν
Δαμασκῷ
μαθητῶν
ἡμέρας
τινάς, ¹
és véve (magához) eledelt megerősíttetett lett pedig -val/-vel a/az -ban/-ben Damaszkusz tanítványok napot néhányat |
Acs 9,22:
szentiras.hu
Σαῦλος
δὲ
μᾶλλον
ἐνεδυναμοῦτο
καὶ
συνέχυννεν ¹
* Ἰουδαίους
τοὺς
κατοικοῦντας
ἐν
Δαμασκῷ, ¹
˹συνβιβάζων˺
ὅτι
οὗτός
ἐστιν
ὁ
χριστός.
Saul pedig (még) inkább megerősíttetett és összezavarta zsidókat a/az lakosokat -ban/-ben Damaszkusz bizonyítva hogy ez van a/az Krisztus |
Acs 9,27:
szentiras.hu
Βαρνάβας ¹
δὲ
ἐπιλαβόμενος
αὐτὸν
ἤγαγεν
πρὸς
τοὺς
ἀποστόλους, ¹
καὶ
διηγήσατο
αὐτοῖς
πῶς
ἐν
τῇ
ὁδῷ
εἶδεν
τὸν
κύριον
καὶ
ὅτι
ἐλάλησεν
αὐτῷ, ¹
καὶ
πῶς
ἐν
Δαμασκῷ
ἐπαρρησιάσατο
ἐν
τῷ
ὀνόματι ¹
* Ἰησοῦ.
Barnabás pedig megfogva őt vezette -hoz/-hez/-höz a/az apostolok és előadta nekik hogyan -ban/-ben a/az út meglátta a/az Urat és hogy szólt neki és hogyan -ban/-ben Damaszkusz bátran szólt -ban/-ben a/az név Jézusé |
Acs 22,5:
szentiras.hu
ὡς
καὶ
ὁ
ἀρχιερεὺς
μαρτυρεῖ
μοι
καὶ
πᾶν
τὸ
πρεσβυτέριον· ¹
παρ᾽
ὧν
καὶ
ἐπιστολὰς
δεξάμενος
πρὸς
τοὺς
ἀδελφοὺς
εἰς
Δαμασκὸν
ἐπορευόμην ¹
ἄξων
καὶ
τοὺς
ἐκεῖσε
ὄντας
δεδεμένους
εἰς
Ἰερουσαλὴμ
ἵνα
τιμωρηθῶσιν.
amint és a/az főpap tanúskodik nekem és egész a/az presbitérium -tól/-től akik is levelet fogadván -hoz/-hez/-höz a/az testvérek -ban/-ben (itt) Damaszkusz jártam vezetve is a/az ott levőket megkötözöttekként -ba/-be Jeruzsálem hogy megfenyíttessenek |
Acs 22,6:
szentiras.hu
Ἐγένετο
δέ
μοι
πορευομένῳ
καὶ
ἐγγίζοντι
τῇ
Δαμασκῷ
περὶ
μεσημβρίαν
ἐξαίφνης
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
περιαστράψαι
φῶς
ἱκανὸν
περὶ
ἐμέ,
lett pedig nekem menőnek és közelítőnek a/az Damaszkuszhoz körül dél hirtelen -ból/-ből a/az ég körbe sugárzó (itt) fény elég nagy körül én |
Acs 22,10:
szentiras.hu
εἶπον
δέ ¹
Τί ¹
ποιήσω,
κύριε;
ὁ
δὲ
κύριος
εἶπεν
πρός
με ¹
Ἀναστὰς ¹
πορεύου
εἰς
Δαμασκόν, ¹
κἀκεῖ
σοι
λαληθήσεται
περὶ
πάντων
ὧν ¹
τέτακταί ¹
σοι
ποιῆσαι.
mondom pedig mit cselekedjem Uram a/az pedig Úr mondta -hoz/-hez/-höz én fölkelvén menj -ba/-be Damaszkusz és ott neked elbeszéltetik majd -ról/-ről minden amik elrendeltetet(tek) neked csinálni |
Acs 22,11:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
οὐκ
ἐνέβλεπον
ἀπὸ
τῆς
δόξης
τοῦ
φωτὸς
ἐκείνου,
χειραγωγούμενος
ὑπὸ
τῶν
συνόντων
μοι
ἦλθον
εἰς
Δαμασκόν.
amikor pedig nem láttam -tól/-től a/az dicsőség a/az fényé ezé kézen vezetve által a/az együtt levők velem mentem -ba/-be Damaszkusz |
Acs 26,12:
szentiras.hu
Ἐν
οἷς
πορευόμενος
εἰς
τὴν
Δαμασκὸν
μετ᾽
ἐξουσίας
καὶ
ἐπιτροπῆς
τῆς
τῶν
ἀρχιερέων
-ban/-ben amik menvén -ba/-be a/az Damaszkusz -val/-vel fölhatalmazás és engedély a/az a/az főpapoké |
Acs 26,20:
szentiras.hu
ἀλλὰ
τοῖς
ἐν
Δαμασκῷ
πρῶτόν
τε
καὶ
Ἰεροσολύμοις, ¹
πᾶσάν
τε
τὴν
χώραν
τῆς
Ἰουδαίας, ¹
καὶ
τοῖς
ἔθνεσιν
ἀπήγγελλον
μετανοεῖν
καὶ
ἐπιστρέφειν
ἐπὶ
τὸν
θεόν,
ἄξια
τῆς
μετανοίας
ἔργα
πράσσοντας.
hanem a/az -ban/-ben Damaszkusz (levők) elsőként is és Jeruzsálem(ben levők) mindent is a/az vidéket/környéket a/az Júdeáé és a/az nemzeteknek hírül adtam megtérni és visszatérni -ra/-re a/az Isten méltókat a/az megtérésé tetteket cselekedve |
2Kor 11,32:
szentiras.hu
ἐν
Δαμασκῷ
ὁ
ἐθνάρχης
Ἁρέτα
τοῦ
βασιλέως
ἐφρούρει
τὴν
πόλιν
Δαμασκηνῶν
πιάσαι
με,
-ban/-ben Damaszkusz a/az helytartó Aretászé a/az királyé őriztette a/az várost damaszkusziaké elfogni engem |
Gal 1,17:
szentiras.hu
οὐδὲ
ἀνῆλθον ¹
εἰς
Ἰεροσόλυμα ¹
πρὸς
τοὺς
πρὸ
ἐμοῦ
ἀποστόλους,
˹ἀλλὰ˺
ἀπῆλθον
εἰς
Ἀραβίαν, ¹
καὶ
πάλιν
ὑπέστρεψα
εἰς
Δαμασκόν.
sem fölmentem -ba/-be Jeruzsálem -hoz/-hez/-höz a/az (levők) előtt én apostolok hanem elmentem -ba/-be Arábia és ismét visszatértem -ba/-be Damaszkusz |