Előfordulások

δεσπότης, -ου

Ter 15,2: szentiras.hu λέγει δὲ Αβραμ Δέσποτα, τί μοι δώσεις; ἐγὼ δὲ ἀπολύομαι ἄτεκνος· ὁ δὲ υἱὸς Μασεκ τῆς οἰκογενοῦς μου, οὗτος Δαμασκὸς Ελιεζερ.
mondja pedig Ábrám Uralkodó mit nekem adsz majd én pedig távozom gyermektelenül a/az pedig fiú Maseké a/az házában született rabszolganőé enyém ez damaszkusz(beli) Eliézer
Ter 15,8: szentiras.hu εἶπεν δέ Δέσποτα κύριε, κατὰ τί γνώσομαι ὅτι κληρονομήσω αὐτήν;
mondta pedig Uralkodó Uram -ból/-ből mi fogom megismerni hogy örökösként megnyerem (majd) azt
Józs 5,14: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἐγὼ ἀρχιστράτηγος δυνάμεως κυρίου νυνὶ παραγέγονα. καὶ Ἰησοῦς ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν καὶ εἶπεν αὐτῷ Δέσποτα, τί προστάσσεις τῷ σῷ οἰκέτῃ;
a/az pedig mondta neki én főhadvezér seregé Úré most jöttem és Józsué esett -ra/-re arc -ra/-re a/az föld és mondta neki uralkodó mit parancsolsz a/az tied szolgának
TobBA 8,17: szentiras.hu εὐλογητὸς εἶ ὅτι ἠλέησας δύο μονογενεῖς· ποίησον αὐτοῖς, δέσποτα, ἔλεος, συντέλεσον τὴν ζωὴν αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετὰ εὐφροσύνης καὶ ἐλέους.
áldott vagy hogy megkönyörülsz kettőt egyszülötteket cselekedd nekik gazda, irgalmat teljesítsd a/az életet övék -ban/-ben egészség -val/-vel örömmel és irgalomé
Jud 5,20: szentiras.hu καὶ νῦν, δέσποτα κύριε, εἰ μὲν ἔστιν ἀγνόημα ἐν τῷ λαῷ τούτῳ καὶ ἁμαρτάνουσιν εἰς τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ ἐπισκεψόμεθα ὅτι ἔστιν ἐν αὐτοῖς σκάνδαλον τοῦτο, καὶ ἀναβησόμεθα καὶ ἐκπολεμήσομεν αὐτούς·
és most gazda, Uram ha valóban van tévedés -ban/-ben a/az nép ennek és vétkezőknek -ba/-be a/az Isten övék és meglátogatjuk majd hogy van -ban/-ben ők botrányt ezt és felmegyünk majd és háborút indítunk majd őket
Jud 5,24: szentiras.hu διὸ δὴ ἀναβησόμεθα, καὶ ἔσονται εἰς κατάβρωσιν πάσης τῆς στρατιᾶς σου, δέσποτα Ολοφέρνη.–
ezért hát felmegyünk majd és lesznek -ra/-re felfalás minden a/az seregé tiéd gazda Holofernész
Jud 7,9: szentiras.hu Ἀκουσάτω δὴ λόγον ὁ δεσπότης ἡμῶν, ἵνα μὴ γένηται θραῦσμα ἐν τῇ δυνάμει σου.
hallja meg hát igét a/az uralkodó miénk hogy ne legyen seb -ban/-ben a/az erő tiéd
Jud 7,11: szentiras.hu καὶ νῦν, δέσποτα, μὴ πολέμει πρὸς αὐτοὺς καθὼς γίνεται πόλεμος παρατάξεως, καὶ οὐ πεσεῖται ἐκ τοῦ λαοῦ σου ἀνὴρ εἷς.
és most gazda, ne csatázik -hoz/-hez/-höz ők amint lesz harc ütközeté és nem esik le -ból/-ből a/az nép tiéd férfi egy
Jud 9,12: szentiras.hu ναὶ ναὶ ὁ θεὸς τοῦ πατρός μου καὶ θεὸς κληρονομίας Ισραηλ, δέσποτα τῶν οὐρανῶν καὶ τῆς γῆς, κτίστα τῶν ὑδάτων, βασιλεῦ πάσης κτίσεώς σου, σὺ εἰσάκουσον τῆς δεήσεώς μου
igen igen a/az Isten a/az atyáé enyém és Isten örökségé Izraelé gazda a/az egeké és a/az földé Teremtő a/az vizeké Király mindené teremtésé tiéd te hallgasd meg a/az könyörgésé enyém
Jud 11,10: szentiras.hu διό, δέσποτα κύριε, μὴ παρέλθῃς τὸν λόγον αὐτοῦ, ἀλλὰ κατάθου αὐτὸν ἐν τῇ καρδίᾳ σου, ὅτι ἐστὶν ἀληθής· οὐ γὰρ ἐκδικᾶται τὸ γένος ἡμῶν, οὐ κατισχύει ῥομφαία ἐπ᾽ αὐτούς, ἐὰν μὴ ἁμάρτωσιν εἰς τὸν θεὸν αὐτῶν.
ezért gazda, Uram ne mulaszd el a/az igét övé hanem helyezkedj őt -ban/-ben a/az szív tiéd hogy van igaz nem ugyanis megtorolja majd a/az fajta miénk nem felülmúl kard -ra/-re őket ha ne vétkezzenek -ba/-be a/az Isten övék
Jób 5,8: szentiras.hu οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἐγὼ δεηθήσομαι κυρίου, κύριον δὲ τὸν πάντων δεσπότην ἐπικαλέσομαι
nem hónap pedig hanem én kérlelni fogok Úré Urat pedig a/az mindeneké uralkodót szólítom majd
Péld 6,7: szentiras.hu ἐκείνῳ γὰρ γεωργίου μὴ ὑπάρχοντος μηδὲ τὸν ἀναγκάζοντα ἔχων μηδὲ ὑπὸ δεσπότην ὢν
annak ugyanis szántóföldé nem lévén se pedig a/az kényszerítve van se pedig alatt uralkodó levő
Péld 17,2: szentiras.hu οἰκέτης νοήμων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων, ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται μέρη.
szolga értelmes uralja majd uralkodóké oktalanoké között pedig testvérek szétosztod majd részeket
Péld 22,7: szentiras.hu πλούσιοι πτωχῶν ἄρξουσιν, καὶ οἰκέται ἰδίοις δεσπόταις δανιοῦσιν.
gazdagok szegényeké uralják majd és szolgák saját uraknak kölcsön adnak majd
Péld 29,25: szentiras.hu φοβηθέντες καὶ αἰσχυνθέντες ἀνθρώπους ὑπεσκελίσθησαν· ὁ δὲ πεποιθὼς ἐπὶ κύριον εὐφρανθήσεται. ἀσέβεια ἀνδρὶ δίδωσιν σφάλμα· ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ τῷ δεσπότῃ, σωθήσεται.
félve és szégyeníttetve embereket elgáncsoltattak a/az pedig bízók -ba/-be Úr vigadozik majd istentelenség férfinak ad botlást aki pedig bízott -ban/-ben a/az Úr meg fog szabadíttatni
Péld 30,10: szentiras.hu μὴ παραδῷς οἰκέτην εἰς χεῖρας δεσπότου. μήποτε καταράσηταί σε καὶ ἀφανισθῇς.
ne szolgáltasd ki szolgát -ba/-be kezek uralkodóé nehogy megátkozzon téged és tüntesd el
Bölcs 6,7: szentiras.hu οὐ γὰρ ὑποστελεῖται πρόσωπον ὁ πάντων δεσπότης οὐδὲ ἐντραπήσεται μέγεθος, ὅτι μικρὸν καὶ μέγαν αὐτὸς ἐποίησεν ὁμοίως τε προνοεῖ περὶ πάντων,
nem mert visszavonja arcát a/az mindenek(en) uralkodó sem szégyenkezik majd nagyság miatt mert kicsit és nagyot ő maga alkotta hasonlóan is gondot visel -ról/-ről minden
Bölcs 8,3: szentiras.hu εὐγένειαν δοξάζει συμβίωσιν θεοῦ ἔχουσα, καὶ ὁ πάντων δεσπότης ἠγάπησεν αὐτήν·
nemesként vélekedik együttélés(ben) Istené bírva és a/az mindené uralkodó szeretett őt
Bölcs 11,26: szentiras.hu φείδῃ δὲ πάντων, ὅτι σά ἐστιν, δέσποτα φιλόψυχε·
(kímélve) tartózkódsz pedig minden(től) hogy tieid van gazda, Te, élet barátja
Bölcs 13,3: szentiras.hu ὧν εἰ μὲν τῇ καλλονῇ τερπόμενοι ταῦτα θεοὺς ὑπελάμβανον, γνώτωσαν πόσῳ τούτων ὁ δεσπότης ἐστὶ βελτίων, ὁ γὰρ τοῦ κάλλους γενεσιάρχης ἔκτισεν αὐτά·
amiké nem valóban a/az szépségnek örömüket lelők ezeket istenekként gondolták megértvén mennyivel ezek(nél) a/az úr van jobban a/az mert a/az szépségé teremtő teremtett azokat
Bölcs 13,9: szentiras.hu εἰ γὰρ τοσοῦτον ἴσχυσαν εἰδέναι ἵνα δύνωνται στοχάσασθαι τὸν αἰῶνα, τὸν τούτων δεσπότην πῶς τάχιον οὐχ εὗρον;
ha mert annyit Azt, amit képesek voltak ismerni hogy képesek legyenek tanulmányozni a/az örökidőket a/az ezeké urat hogyan előbb nem megtalálták
Bölcs 18,11: szentiras.hu ὁμοίᾳ δὲ δίκῃ δοῦλος ἅμα δεσπότῃ κολασθεὶς καὶ δημότης βασιλεῖ τὰ αὐτὰ πάσχων,
hasonló(ban) pedig ítélet(tel) (rab)szolga -val/-vel együtt úr bűnhődve is nép fia király(lyal) a/az azokat szenvedve
Sir 3,7: szentiras.hu καὶ ὡς δεσπόταις δουλεύσει ἐν τοῖς γεννήσασιν αὐτόν.
és mint uraiknak szolgálni fog -ban/-ben a/az megszülői (szülei) őt
Sir 23,1: szentiras.hu πάτερ καὶ δέσποτα ζωῆς μου, μὴ ἐγκαταλίπῃς με ἐν βουλῇ αὐτῶν, μὴ ἀφῇς με πεσεῖν ἐν αὐτοῖς.
Atya és gazda, életé enyém nem hagyjál el engem -ban/-ben végzés övék nem hagyj el engem elbukni -ban/-ben ők
Sir 34,24: szentiras.hu εἷς εὐχόμενος, καὶ εἷς καταρώμενος· τίνος φωνῆς εἰσακούσεται ὁ δεσπότης;
egy könyörögve és egy átkozó valakié hangot meghallgatta a/az uralkodó
Sir 36,1: szentiras.hu ἡμᾶς, δέσποτα ὁ θεὸς πάντων, καὶ ἐπίβλεψον καὶ ἐπίβαλε τὸν φόβον σου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη·
minket gazda, a/az Isten minden és tekints és tedd rá a/az félelmet tiéd -ra/-re mindeneket a/az nemzeteket
Iz 1,24: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ Οὐαὶ οἱ ἰσχύοντες Ισραηλ· οὐ παύσεται γάρ μου ὁ θυμὸς ἐν τοῖς ὑπεναντίοις, καὶ κρίσιν ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ποιήσω.
-ért ez ezeket mondja a/az Uralkodó Úr seregeké jajj a/az erősek/egészségesek Izraelé nem megszűnik majd ugyanis enyém a/az harag által a/az ellenségek és ítéletet -tól/-től a/az ellenségek enyém cselekszek majd
Iz 3,1: szentiras.hu δὴ ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ ἀφελεῖ ἀπὸ τῆς Ιουδαίας καὶ ἀπὸ Ιερουσαλημ ἰσχύοντα καὶ ἰσχύουσαν, ἰσχὺν ἄρτου καὶ ἰσχὺν ὕδατος,
hát a/az Uralkodó Úr seregeké eltávolítja majd -ból/-ből a/az Júdea és -ból/-ből Jeruzsálem erős (férfit) és erős (nőt) erőt kenyéré és erőt vízé
Iz 10,33: szentiras.hu ἰδοὺ γὰρ ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ συνταράσσει τοὺς ἐνδόξους μετὰ ἰσχύος, καὶ οἱ ὑψηλοὶ τῇ ὕβρει συντριβήσονται, καὶ οἱ ὑψηλοὶ ταπεινωθήσονται,
íme ugyanis a/az uralkodó Úr seregeké megzavarja a/az dicsőségeseket -val/-vel erő és a/az magasztosak a/az erőszakkal összetöretnek majd és a/az magasztosak megaláztatnak majd
Jer 1,6: szentiras.hu καὶ εἶπα Ὦ δέσποτα κύριε, ἰδοὺ οὐκ ἐπίσταμαι λαλεῖν, ὅτι νεώτερος ἐγώ εἰμι.
és mondtam Ó Uralkodó Uram íme nem tudok szólni mert fiatalabb én vagyok
Jer 4,10: szentiras.hu καὶ εἶπα Ὦ δέσποτα κύριε, ἄρα γε ἀπατῶν ἠπάτησας τὸν λαὸν τοῦτον καὶ τὴν Ιερουσαλημ λέγων Εἰρήνη ἔσται ὑμῖν, καὶ ἰδοὺ ἥψατο ἡ μάχαιρα ἕως τῆς ψυχῆς αὐτῶν.
és mondtam Ó Uralkodó Uram bizony megcsalva megcsaltad a/az népet ezt és a/az Jeruzsálemet mondván béke lesz nektek és íme elért a/az kard -ig a/az lélek övék
Jer 15,11: szentiras.hu γένοιτο, δέσποτα, κατευθυνόντων αὐτῶν, εἰ μὴ παρέστην σοι ἐν καιρῷ τῶν κακῶν αὐτῶν καὶ ἐν καιρῷ θλίψεως αὐτῶν εἰς ἀγαθὰ πρὸς τὸν ἐχθρόν.–
történjék Uralkodó igazítóké övék ha nem előálltam neked -ban/-ben idő a/az rosszaké övék és -ban/-ben idő szorongattatásé övék -ba/-be jók -hoz/-hez/-höz a/az ellenség
Bár 6,5: szentiras.hu ἰδόντας ὄχλον ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν αὐτῶν προσκυνοῦντας αὐτά, εἴπατε δὲ τῇ διανοίᾳ Σοὶ δεῖ προσκυνεῖν, δέσποτα.
látva tömeget előtt és hátulról övék leborulókat azokat mondjátok el pedig a/az értelem tekintetében neked kell (imádkozni) leborulni gazda,
Dán 3,37: szentiras.hu ὅτι, δέσποτα, ἐσμικρύνθημεν παρὰ πάντα τὰ ἔθνη καί ἐσμεν ταπεινοὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ σήμερον διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν,
mert Uralkodó lecsökkentettünk szemben mindenek a/az nemzetek és vagyunk alázatosak -ban/-ben egész a/az föld ma -ért a/az bűnök miénk
Dán 9,8: szentiras.hu δέσποτα, ἡμῖν ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου καὶ τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν καὶ δυνάσταις καὶ τοῖς πατράσιν ἡμῶν, ὅτι ἡμάρτομέν σοι.
Uralkodó/Gazda nekünk a/az szégyen a/az arcé és a/az királyoknak miénk és hatalmasoknak és a/az atyáknak miénk mert vétkeztünk neked
Dán 9,15: szentiras.hu καὶ νῦν, δέσποτα κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἐξαγαγὼν τὸν λαόν σου ἐξ Αἰγύπτου τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ καὶ ἐποίησας σεαυτῷ ὄνομα κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην, ἡμάρτομεν, ἠγνοήκαμεν.
és most Uralkodó/Gazda Uram a/az Isten miénk a/az kivezető a/az népet tiéd -ból/-ből Egyiptom a/az karral tiéd a/az magasztossal és csináltál magadnak nevet szerint a/az nap ez vétkeztünk tudatlanok voltunk
Dán 9,16: szentiras.hu δέσποτα, κατὰ τὴν δικαιοσύνην σου ἀποστραφήτω ὁ θυμός σου καὶ ἡ ὀργή σου ἀπὸ τῆς πόλεώς σου Ιερουσαλημ ὄρους τοῦ ἁγίου σου, ὅτι ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν καὶ ἐν ταῖς ἀγνοίαις τῶν πατέρων ἡμῶν Ιερουσαλημ καὶ ὁ δῆμός σου, κύριε, εἰς ὀνειδισμὸν ἐν πᾶσι τοῖς περικύκλῳ ἡμῶν.
Uralkodó/Gazda szerint a/az igazság tiéd forduljon vissza a/az indulatosság tiéd és a/az harag tiéd -tól/-től a/az város tiéd Jeruzsálem hegy a/az szent tiéd mert -ban/-ben a/az bűnök miénk és -ban/-ben a/az tévedések a/az atyáké miénk Jeruzsálem és a/az nép tiéd Uram -ba/-be gyalázat -ban/-ben mindenek a/az körülötte miénk
Dán 9,17: szentiras.hu καὶ νῦν ἐπάκουσον, δέσποτα, τῆς προσευχῆς τοῦ παιδός σου καὶ ἐπὶ τὰς δεήσεις μου, καὶ ἐπιβλεψάτω τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν σου τὸ ἔρημον ἕνεκεν τῶν δούλων σου, δέσποτα.
és most hallgasd Uralkodó/Gazda a/az imádságé a/az szolgáé tiéd és -ra/-re a/az könyörgések enyém és tekintsen rá a/az arc tiéd -ra/-re a/az hegy a/az szent tiéd a/az puszta -ért, miatt a/az (rab)szolgák tiéd Uralkodó/Gazda
Dán 9,17: szentiras.hu καὶ νῦν ἐπάκουσον, δέσποτα, τῆς προσευχῆς τοῦ παιδός σου καὶ ἐπὶ τὰς δεήσεις μου, καὶ ἐπιβλεψάτω τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν σου τὸ ἔρημον ἕνεκεν τῶν δούλων σου, δέσποτα.
és most hallgasd Uralkodó/Gazda a/az imádságé a/az szolgáé tiéd és -ra/-re a/az könyörgések enyém és tekintsen rá a/az arc tiéd -ra/-re a/az hegy a/az szent tiéd a/az puszta -ért, miatt a/az (rab)szolgák tiéd Uralkodó/Gazda
Dán 9,19: szentiras.hu κύριε, σὺ ἱλάτευσον. κύριε, ἐπάκουσον καὶ ποίησον καὶ μὴ χρονίσῃς ἕνεκα σεαυτοῦ, δέσποτα, ὅτι τὸ ὄνομά σου ἐπεκλήθη ἐπὶ τὴν πόλιν σου Σιων καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου Ισραηλ.
Uram te légy kegyelmes Uram hallgass meg és cselekedj és ne késsél -ért, miatt magad Uralkodó/Gazda mert a/az név tiéd neveztetik -ra/-re a/az város tiéd Sioné és -ra/-re a/az nép tiéd Izrael
Jón 4,3: szentiras.hu καὶ νῦν, δέσποτα κύριε, λαβὲ τὴν ψυχήν μου ἀπ᾽ ἐμοῦ, ὅτι καλὸν τὸ ἀποθανεῖν με ἢ ζῆν με.
és most Uralkodó/Gazda Uram vedd el a/az lelket enyém -tól/-től én mert jobb a/az megölni engem mint életben hagyni engem
2Mak 5,17: szentiras.hu καὶ ἐμετεωρίζετο τὴν διάνοιαν ὁ Ἀντίοχος οὐ συνορῶν ὅτι διὰ τὰς ἁμαρτίας τῶν τὴν πόλιν οἰκούντων ἀπώργισται βραχέως ὁ δεσπότης, διὸ γέγονεν περὶ τὸν τόπον παρόρασις.
és felemeltette a/az elmét a/az Antióchosz nem felfogva hogy -ért, miatt a/az bűnök a/az a/az várost lakóké a/az uralkodó ezért történt körül a/az hely
2Mak 5,20: szentiras.hu διόπερ καὶ αὐτὸς ὁ τόπος συμμετασχὼν τῶν τοῦ ἔθνους δυσπετημάτων γενομένων ὕστερον εὐεργετημάτων ἐκοινώνησεν, καὶ ὁ καταλειφθεὶς ἐν τῇ τοῦ παντοκράτορος ὀργῇ πάλιν ἐν τῇ τοῦ μεγάλου δεσπότου καταλλαγῇ μετὰ πάσης δόξης ἐπανωρθώθη.
Azért és ő maga a/az hely a/az a/az nemzet történt Végül volt közös és a/az elhagyatva -ban/-ben a/az a/az mindenható harag ismét -ban/-ben a/az a/az nagy uralkodóé kiengesztelődés -val/-vel minden dicsőségé
2Mak 6,14: szentiras.hu οὐ γὰρ καθάπερ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων ἐθνῶν ἀναμένει μακροθυμῶν ὁ δεσπότης μέχρι τοῦ καταντήσαντας αὐτοὺς πρὸς ἐκπλήρωσιν ἁμαρτιῶν κολάσαι, οὕτως καὶ ἐφ᾽ ἡμῶν ἔκρινεν ¹ εἶναι,
nem ugyanis éppen úgy, ahogy és -on/-en/-ön a/az mások nemzeteké várja türelemmel várva a/az uralkodó -ig a/az eljutva őket -hoz/-hez/-höz teljesítési határidő bűnöké büntetni így és -on/-en/-ön miénk megítélte lenni
2Mak 9,13: szentiras.hu ηὔχετο δὲ ὁ μιαρὸς πρὸς τὸν οὐκέτι αὐτὸν ἐλεήσοντα δεσπότην οὕτως λέγων
könyörgött pedig a/az -hoz/-hez/-höz a/az többé nem őt könyörülve uralkodót így mondván
2Mak 15,22: szentiras.hu ἔλεγεν δὲ ἐπικαλούμενος τόνδε τὸν τρόπον Σύ, δέσποτα, ἀπέστειλας τὸν ἄγγελόν σου ἐπὶ Εζεκιου τοῦ βασιλέως τῆς Ιουδαίας, καὶ ἀνεῖλεν ἐκ τῆς παρεμβολῆς Σενναχηριμ εἰς ἑκατὸν ὀγδοήκοντα πέντε χιλιάδας·
mondta pedig segítségül hívva ezt a/az azonmód (ahogy) te gazda, küldtél a/az angyalt tiéd -on/-en/-ön Ezekiás (Hiszkijja) a/az királyé a/az Júdeáé és kivégezte -ból/-ből a/az tábor(on) Szanherib -ba/-be száz nyolcvan ötöt ezrek
3Mak 2,2: szentiras.hu Κύριε κύριε, βασιλεῦ τῶν οὐρανῶν καὶ δέσποτα πάσης κτίσεως, ἅγιε ἐν ἁγίοις, μόναρχε, παντοκράτωρ, πρόσχες ¹ ἡμῖν καταπονουμένοις ὑπὸ ἀνοσίου καὶ βεβήλου θράσει καὶ σθένει πεφρυαγμένου.
Uram Uram király a/az egeké és Uralkodó egészé teremtésé Szent között szentek Egyeduralkodó Mindenható figyelj ránk sínylődőkre által szentségtelen és szentségtörő merészre és fizikai hatalmasságra arrogánsan viselkedőé
3Mak 5,12: szentiras.hu καὶ ἡδίστῳ καὶ βαθεῖ κατεσχέθη τῇ ἐνεργείᾳ τοῦ δεσπότου τῆς ἀθέσμου μὲν προθέσεως πολὺ διεσφαλμένος, τοῦ δὲ ἀμεταθέτου λογισμοῦ μεγάλως διεψευσμένος.
és édessel és méllyel visszatarttatott a/az erővel a/az uralkodóé a/az elvetemülté valóban kitetteké sokakat kudarcot valva a/az pedig változhatatlanságé megfontolásé nagyon megtévesztve
3Mak 6,5: szentiras.hu σὺ τὸν ἀναριθμήτοις δυνάμεσιν γαυρωθέντα Σενναχηριμ, βαρὺν Ἀσσυρίων βασιλέα, δόρατι τὴν πᾶσαν ὑποχείριον ἤδη λαβόντα γῆν καὶ μετεωρισθέντα ἐπὶ τὴν ἁγίαν σου πόλιν, βαρέα λαλοῦντα κόμπῳ καὶ θράσει σύ, δέσποτα, ἔθραυσας ἔκδηλον δεικνὺς ἔθνεσιν πολλοῖς τὸ σὸν κράτος.
te a/az megszámlálhatatlanokkal seregekkel kérkedőt Szanheribet súlyosat asszíroké királyt lándzsával a/az egészet keze alatt elvőt már megragadva földet és felemeltetve -ra/-re a/az szent tiéd város súlyosakat beszélőt hencegéssel és merésszel te Uralkodó összetörted nyilvánvalóként mutatod nemzeteknek sokaknak a/az tied erőt
3Mak 6,10: szentiras.hu εἰ δὲ ἀσεβείαις κατὰ τὴν ἀποικίαν ὁ βίος ἡμῶν ἐνέσχηται, ῥυσάμενος ἡμᾶς ἀπὸ ἐχθρῶν χειρός, ᾧ προαιρῇ, δέσποτα, ἀπόλεσον ἡμᾶς μόρῳ.
ha pedig istentelenségekkel szerint a/az lakhely a/az mindennapi élet miénk belegabalyodjon megszabadítva minket -tól/-től ellenségek kéz akinek tovahaladjon Uralkodó elveszítsél minket végzettel
4Mak 2,24: szentiras.hu Πῶς οὖν, εἴποι τις ἄν, εἰ τῶν παθῶν δεσπότης ἐστὶν ὁ λογισμός, λήθης καὶ ἀγνοίας οὐ κρατεῖ;
Hogyan tehát mondaná valaki 0 ha a/az szenvedélyeké uralkodó van a/az gondolat feledésé és tudatlanságé nem (szilárdan) tarsd meg
4Mak 6,31: szentiras.hu Ὁμολογουμένως οὖν δεσπότης τῶν παθῶν ἐστιν ὁ εὐσεβὴς λογισμός.
elismerten tehát uralkodó a/az szenvedélyeké van a/az jámbor gondolat
4Mak 18,2: szentiras.hu γινώσκοντες ὅτι τῶν παθῶν ἐστιν δεσπότης ὁ εὐσεβὴς λογισμὸς καὶ οὐ μόνον τῶν ἔνδοθεν, ἀλλὰ καὶ τῶν ἔξωθεν πόνων.
tudván hogy a/az szenvedélyeké van uralkodó a/az jámbor gondolat és nem egyedülit a/az belülről hanem és a/az külső rész gyötrelmek
JerLev 1,5: szentiras.hu ἰδόντας ὄχλον ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν αὐτῶν προσκυνοῦντας αὐτά, εἴπατε δὲ τῇ διανοίᾳ Σοὶ δεῖ προσκυνεῖν, δέσποτα.
látva tömeget előtt és hátulról övék leborulókat azokat mondjátok el pedig a/az értelem tekintetében neked kell (imádkozni) leborulni gazda,
Ezd3 4,60: szentiras.hu εὐλογητὸς εἶ, ὃς ἔδωκάς μοι σοφίαν· καὶ σοὶ ὁμολογῶ, δέσποτα τῶν πατέρων.
áldott vagy aki adtál nekem bölcsességet és neked Vallom gazda, a/az atyák
Ód 7,37: szentiras.hu ὅτι, δέσποτα, ἐσμικρύνθημεν παρὰ πάντα τὰ ἔθνη καί ἐσμεν ταπεινοὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ σήμερον διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν,
mert gazda lecsökkentettünk szemben mindenek a/az nemzetek és vagyunk alázatosak -ban/-ben minden a/az föld ma -ért a/az bűnök miénk
Ód 13,29: szentiras.hu Συμεων. Νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ,
Simeon most elbocsátod a/az szolgát tiéd gazda, szerint a/az szó/beszéd tiéd -ban/-ben béke
Tób 3,14: szentiras.hu σὺ γινώσκεις δέσποτα ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ πάσης ἀκαθαρσίας ἀνδρὸς
te ismered gazda, hogy tiszta vagyok -tól/-től minden tisztátalanság férfi
Tób 8,17: szentiras.hu καὶ εὐλογητὸς εἶ ὅτι ἠλέησας δύο μονογενεῖς ποίησον αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος καὶ σωτηρίαν καὶ συντέλεσον τὴν ζωὴν αὐτῶν μετ᾽ εὐφροσύνης καὶ ἐλέου ¹
és áldott vagy hogy megkönyörülsz kettőt egyszülötteket cselekedd nekik gazda, irgalmat és üdvösség és teljesítsd a/az életet övék -val/-vel örömmel és irgalom
DanTh 3,37: szentiras.hu ὅτι δέσποτα ἐσμικρύνθημεν παρὰ πάντα τὰ ἔθνη καί ἐσμεν ταπεινοὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ σήμερον διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν
mert Uralkodó lecsökkentettünk szemben mindenek a/az nemzetek és vagyunk alacsonyak -ban/-ben egész a/az föld ma -ért a/az bűnök miénk
SusTh 1,5: szentiras.hu καὶ ἀπεδείχθησαν δύο πρεσβύτεροι ἐκ τοῦ λαοῦ κριταὶ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ περὶ ὧν ἐλάλησεν ὁ δεσπότης ὅτι ἐξῆλθεν ἀνομία ἐκ Βαβυλῶνος ἐκ πρεσβυτέρων κριτῶν οἳ ἐδόκουν κυβερνᾶν τὸν λαόν
és bizonyíttattak kettő vének -ból/-ből a/az nép ítélőbírák -ban/-ben a/az esztendő az -ról/-ről akik szólt a/az Uralkodó hogy kiment törvénytelenség -ból/-ből Babilon közül vének bíráké akik vélték kormányozni a/az népet
Lk 2,29: szentiras.hu Νῦν ¹ ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ·
most elbocsátod a/az rabszolgát tiéd gazda, szerint a/az szó/beszéd tiéd -ban/-ben béke
Acs 4,24: szentiras.hu οἱ δὲ ἀκούσαντες ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν θεὸν καὶ εἶπαν ¹ Δέσποτα, ¹ σὺ ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς,
a/az pedig hallgatók egyetlen indulattal emeltek hangot -hoz/-hez/-höz a/az Isten és mondták gazda, te a/az alkotó a/az eget és a/az földet és a/az tengert és mindeneket a/az -ban/-ben azok
1Tim 6,1: szentiras.hu εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν, ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται.
vannak alatt járom (rab)szolgák a/az sajátjaikat uraikat minden tiszteletre méltókként tartsák hogy ne a/az név a/az Istené és a/az tanítás káromoltassék
1Tim 6,2: szentiras.hu οἱ δὲ πιστοὺς ἔχοντες δεσπότας μὴ καταφρονείτωσαν, ὅτι ἀδελφοί εἰσιν· ¹ ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν, ὅτι πιστοί εἰσιν καὶ ἀγαπητοὶ οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι. Ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει.
a/az pedig hívőket birtoklók urakat ne vessék meg mert testvérek vannak hanem jobban szolgáljanak mert hívők vannak és szeretettek a/az a/az jótéteményé elnyerői ezeket tanítsd és ints.
2Tim 2,21: szentiras.hu ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον, εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον.
ha tehát valaki tisztán tartja önmagát -tól/-től ezek lesz edény -ra/-re megbecsülés megszentelt hasznos a/az úr -ra/-re minden cselekedet előkészített
Tit 2,9: szentiras.hu δούλους ¹ ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας,
(rab)szolgák saját uraiknak magukat alávessék -ban/-ben minden kedvüket keresők legyenek nem ellentmondók
1Pt 2,18: szentiras.hu Οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.
a/az szolgák engedelmeskedve -ban/-ben teljes félelem a/az uraiknak nem egyedül a/az jóknak és elnézőeknek hanem is a/az hóbortosaknak
2Pt 2,1: szentiras.hu δὲ καὶ ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ, ὡς καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι, ¹ οἵτινες παρεισάξουσιν αἱρέσεις ἀπωλείας, ¹ καὶ τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς δεσπότην ἀρνούμενοι, ¹ ἐπάγοντες ἑαυτοῖς ταχινὴν ἀπώλειαν· ¹
pedig is hamis próféták -ban/-ben a/az nép amint is -ban/-ben ti lesznek hazug tanítók akik be fognak csempészni eretnekségeket pusztítóakat és a/az kiváltót őket Urat megtagadva hárítva önmagukra gyors elpusztulást
Júd 1,4: szentiras.hu ˹παρεισεδύησαν˺ γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον δεσπότην καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.
belopózkodtak ugyanis néhányan emberek a/az régen akik előre kijelöltettek (itt) -ra/-re ez a/az ítélet istentelenek a/az a/az Istené miénk kegyelmet fordítva -ra/-re kicsapongás és a/az egyedül(i) uralkodót és Urat miénk Jézust Krisztust megtagadva
Jel 6,10: szentiras.hu καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες ¹ Ἕως ¹ πότε, ὁ δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς;
és kiáltották hanggal nagy mondván -ig mikor a/az uralkodó a/az szent és igaz nem ítélsz és állsz bosszút/számonkéred a/az vért miénk -tól/-től a/az lakosok -on/-en/-ön a/az föld
Didaché 10,3: szentiras.hu Σύ, δέσποτα παντοκράτορ, Ἔκτισας τὰ πάντα, ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου, Τροφήν τε καὶ ποτὸν ἔδωκας τοῖς ἀνθρώποις εἰς ἀπόλαυσιν, ἵνα σοι εὐχαριστήσωσιν, Ἡμῖν δὲ ἐχαρίσω πνευματικὴν τροφὴν καὶ ποτὸν καὶ ζωὴν αἰώνιον διὰ τοῦ παιδός σου.
te gazda, mindenható teremtetted a/az mindeneket -ért, miatt a/az név tiéd eledelt is és innivalót adtál a/az embereknek -ba/-be gyönyörködtetés hogy neked hálát adjanak nekünk pedig ajándékoztál szellemi/lelki eledelt és innivalót és életet örök által a/az gyermek tiéd