Előfordulások
διαχέω
Lev 13,22:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
διαχέηται
ἐν
τῷ
δέρματι,
καὶ
μιανεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς·
ἁφὴ
λέπρας
ἐστίν,
ἐν
τῷ
ἕλκει
ἐξήνθησεν.
ha pedig eloszlasson -ban/-ben a/az bőr és befesti majd őt a/az pap fertőzés lepráé van -ban/-ben a/az fekély kivirágzott |
Lev 13,23:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
κατὰ
χώραν
μείνῃ
τὸ
τηλαύγημα
καὶ
μὴ
διαχέηται,
οὐλὴ
τοῦ
ἕλκους
ἐστίν,
καὶ
καθαριεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς.
ha pedig szerint hely marad a/az fehéres folt és nem eloszlasson jel a/az fekélyé van és meg fogja tisztítani őt a/az pap |
Lev 13,27:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεὺς
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ·
ἐὰν
δὲ
διαχύσει
διαχέηται
ἐν
τῷ
δέρματι,
καὶ
μιανεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς·
ἁφὴ
λέπρας
ἐστίν,
ἐν
τῷ
ἕλκει
ἐξήνθησεν.
és meg fogja nézni őt a/az pap a/az napon a/az hetediken ha pedig szétterjedéssel eloszlasson -ban/-ben a/az bőr és befesti majd őt a/az pap fertőzés lepráé van -ban/-ben a/az fekély kivirágzott |
Lev 13,28:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
κατὰ
χώραν
μείνῃ
τὸ
αὐγάζον
καὶ
μὴ
διαχυθῇ
ἐν
τῷ
δέρματι,
αὐτὴ
δὲ
ᾖ
ἀμαυρά,
ἡ
οὐλὴ
τοῦ
κατακαύματός
ἐστιν,
καὶ
καθαριεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς·
ὁ
γὰρ
χαρακτὴρ
τοῦ
κατακαύματός
ἐστιν.
ha pedig szerint hely marad a/az ragyogva és nem eloszlasson -ban/-ben a/az bőr ez pedig legyen halvány a/az jel a/az gyulladásé van és meg fogja tisztítani őt a/az pap a/az ugyanis hasonlóság a/az gyulladásé van |
Lev 13,32:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
ἁφὴν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ,
καὶ
ἰδοὺ
οὐ
διεχύθη
τὸ
θραῦσμα,
καὶ
θρὶξ
ξανθίζουσα
οὐκ
ἔστιν
ἐν
αὐτῇ,
καὶ
ἡ
ὄψις
τοῦ
θραύσματος
οὐκ
ἔστιν
κοίλη
ἀπὸ
τοῦ
δέρματος,
és meg fogja nézni a/az pap a/az fertőzést a/az napon a/az hetediken és íme nem szétosztatott a/az seb és szőr sárga nem van -ban/-ben ő és a/az szín a/az sebé nem van üreges -tól/-től a/az bőr |
Lev 13,34:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
θραῦσμα
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ,
καὶ
ἰδοὺ
οὐ
διεχύθη
τὸ
θραῦσμα
ἐν
τῷ
δέρματι
μετὰ
τὸ
ξυρηθῆναι
αὐτόν,
καὶ
ἡ
ὄψις
τοῦ
θραύσματος
οὐκ
ἔστιν
κοίλη
ἀπὸ
τοῦ
δέρματος,
καὶ
καθαριεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς,
καὶ
πλυνάμενος
τὰ
ἱμάτια
καθαρὸς
ἔσται.
és meg fogja nézni a/az pap a/az sebet a/az napon a/az hetediken és íme nem szétosztatott a/az seb -ban/-ben a/az bőr után a/az megnyíratni őt és a/az kinézet a/az sebé nem van üreges -tól/-től a/az bőr és meg fogja tisztítani őt a/az pap és kimosva a/az ruhákat tiszta lesz |
Lev 13,35:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
διαχύσει
διαχέηται
τὸ
θραῦσμα
ἐν
τῷ
δέρματι
μετὰ
τὸ
καθαρισθῆναι
αὐτόν,
ha pedig szétterjedéssel eloszlasson a/az seb -ban/-ben a/az bőr után a/az megtisztítatni őt |
Lev 13,36:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἰδοὺ
διακέχυται
τὸ
θραῦσμα
ἐν
τῷ
δέρματι,
οὐκ
ἐπισκέψεται
ὁ
ἱερεὺς
περὶ
τῆς
τριχὸς
τῆς
ξανθῆς,
ὅτι
ἀκάθαρτός
ἐστιν.
és meg fogja nézni a/az pap és íme eloszlatott a/az seb -ban/-ben a/az bőr nem meglátogatja majd a/az pap miatt a/az szőr a/az sárgáé mert tisztátalan van |
Lev 13,51:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
ἁφὴν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ·
ἐὰν
δὲ
διαχέηται
ἡ
ἁφὴ
ἐν
τῷ
ἱματίῳ
ἢ
ἐν
τῷ
στήμονι
ἢ
ἐν
τῇ
κρόκῃ
ἢ
ἐν
τῷ
δέρματι
κατὰ
πάντα,
ὅσα
ἂν
ποιηθῇ
δέρματα
ἐν
τῇ
ἐργασίᾳ,
λέπρα
ἔμμονός
ἐστιν
ἡ
ἁφή,
ἀκάθαρτός
ἐστιν.
és meg fogja nézni a/az pap a/az fertőzést a/az napon a/az hetediken ha pedig eloszlasson a/az fertőzés -ban/-ben a/az ruha vagy -ban/-ben a/az lánc(fonál) vagy -ban/-ben a/az szövet vagy -ban/-ben a/az bőr szerint mindenek amik csak 0 csináltasson bőrökből -val/-vel a/az mesterség lepra maradandó van a/az fertőzés tisztátalan van |
Lev 13,53:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἴδῃ
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
μὴ
διαχέηται
ἡ
ἁφὴ
ἐν
τῷ
ἱματίῳ
ἢ
ἐν
τῷ
στήμονι
ἢ
ἐν
τῇ
κρόκῃ
ἢ
ἐν
παντὶ
σκεύει
δερματίνῳ,
ha pedig látja a/az pap és nem eloszlasson a/az fertőzés -ban/-ben a/az ruha vagy -ban/-ben a/az lánc(fonál) vagy -ban/-ben a/az szövet vagy -ban/-ben bármi edény bőrből való |
Lev 13,55:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
μετὰ
τὸ
πλυθῆναι
αὐτὸ
τὴν
ἁφήν,
καὶ
ἥδε
μὴ
μετέβαλεν
τὴν
ὄψιν
ἡ
ἁφή,
καὶ
ἡ
ἁφὴ
οὐ
διαχεῖται,
ἀκάθαρτόν
ἐστιν,
ἐν
πυρὶ
κατακαυθήσεται· ¹
ἐστήρισται
ἐν
τῷ
ἱματίῳ
ἢ
ἐν
τῷ
στήμονι
ἢ
ἐν
τῇ
κρόκῃ.
és meg fogja nézni a/az pap után a/az kimosatni azt a/az fertőzést és ez nem átváltozott a/az látszatot a/az fertőzés és a/az fertőzés nem eloszlatik tisztátalan van -val/-vel tűz meg fog égettetni megerősíttetett -ban/-ben a/az ruha vagy -ban/-ben a/az lánc(fonál) vagy -ban/-ben a/az szövet |
Lev 14,39:
szentiras.hu
καὶ
ἐπανήξει ¹
ὁ
ἱερεὺς
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
καὶ
ὄψεται ¹
τὴν
οἰκίαν
καὶ
ἰδοὺ
οὐ
διεχύθη
ἡ
ἁφὴ
ἐν
τοῖς
τοίχοις
τῆς
οἰκίας,
és ismét visszajön majd a/az pap a/az napon a/az hetediken és meg fogja nézni a/az házat és íme nem szétosztatott a/az fertőzés -ban/-ben a/az falak a/az házé |
Lev 14,44:
szentiras.hu
καὶ
εἰσελεύσεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ὄψεται· ¹
εἰ
διακέχυται
ἡ
ἁφὴ
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ,
λέπρα
ἔμμονός
ἐστιν
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ,
ἀκάθαρτός
ἐστιν.
és bemegy majd a/az pap és meg fogja nézni ha eloszlatott a/az fertőzés -ban/-ben a/az ház lepra tartós van -ban/-ben a/az ház tisztátalan van |
Lev 14,48:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
παραγενόμενος
εἰσέλθῃ
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἴδῃ
καὶ
ἰδοὺ
διαχύσει
οὐ
διαχεῖται
ἡ
ἁφὴ
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ
μετὰ
τὸ
ἐξαλειφθῆναι
τὴν
οἰκίαν,
καὶ
καθαριεῖ ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
οἰκίαν,
ὅτι
ἰάθη
ἡ
ἁφή.
ha pedig jőve bemenjen a/az pap és látja és íme szétterjedéssel nem eloszlatik a/az fertőzés -ban/-ben a/az ház után a/az eltöröltetni a/az házat és meg fogja tisztítani a/az pap a/az házat hogy meggyógyíttatott a/az fertőzés |
1Sám 30,16:
szentiras.hu
καὶ
κατήγαγεν
αὐτὸν
ἐκεῖ,
καὶ
ἰδοὺ
οὗτοι
διακεχυμένοι
ἐπὶ
πρόσωπον
πάσης
τῆς
γῆς
ἐσθίοντες
καὶ
πίνοντες
καὶ
ἑορτάζοντες
ἐν
πᾶσι
τοῖς
σκύλοις
τοῖς
μεγάλοις,
οἷς
ἔλαβον
ἐκ
γῆς
ἀλλοφύλων
καὶ
ἐκ
γῆς
Ιουδα.
és levitte őt ott és íme azok eloszlatva -ra/-re arc minden a/az föld evők és iván és ünnepelve -ban/-ben mindenki a/az a/az nagyok amiknek fogadták -ból/-ből föld idegenek és -ból/-ből föld Júdáé |
Jób 21,24:
szentiras.hu
τὰ
δὲ
ἔγκατα
αὐτοῦ
πλήρη
στέατος,
μυελὸς
δὲ
αὐτοῦ
διαχεῖται.
a/az pedig belek övé teljesek zsíré velő pedig övé feloszlatja |
Péld 23,32:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
ἔσχατον
ὥσπερ
ὑπὸ
ὄφεως
πεπληγὼς
ἐκτείνεται
καὶ
ὥσπερ
ὑπὸ
κεράστου
διαχεῖται
αὐτῷ
ὁ
ἰός.
a/az pedig végül úgy, amint által kígyó megverve kinyújtja magát és úgy, amint által szarvas kígyó eloszlatik neki a/az méreg |
Bölcs 2,3:
szentiras.hu
οὗ
σβεσθέντος
τέφρα
ἀποβήσεται
τὸ
σῶμα
καὶ
τὸ
πνεῦμα
διαχυθήσεται
ὡς
χαῦνος
ἀήρ.
amely kioltva hamu(vá) válik a/az test és a/az szellem/lélek szétoszlik mint könnyű szél |
Bölcs 5,14:
szentiras.hu
ὅτι
ἐλπὶς
ἀσεβοῦς
ὡς
φερόμενος
χνοῦς
ὑπὸ
ἀνέμου
καὶ
ὡς
πάχνη
ὑπὸ
λαίλαπος
διωχθεῖσα
λεπτὴ
καὶ
ὡς
καπνὸς
ὑπὸ
ἀνέμου
διεχύθη
καὶ
ὡς
μνεία
καταλύτου
μονοημέρου
παρώδευσεν.
mert remény istentelené mint hordozott tajték által szél és mint dér által szélvihar forgatott lágy és mint füst által szél szétosztatott és mint emlék szállóvendégé egynaposé elhaladté |
Jer 2,20:
szentiras.hu
ὅτι
ἀπ᾽
αἰῶνος
συνέτριψας
τὸν
ζυγόν
σου,
διέσπασας
τοὺς
δεσμούς
σου
καὶ
εἶπας
Οὐ
δουλεύσω,
ἀλλὰ
πορεύσομαι
ἐπὶ
πᾶν
βουνὸν
ὑψηλὸν
καὶ
ὑποκάτω
παντὸς
ξύλου
κατασκίου,
ἐκεῖ
διαχυθήσομαι
ἐν
τῇ
πορνείᾳ
μου.
mert -tól/-től rég összetörted a/az igát tiéd szétszaggattad a/az bilincseket tiéd és mondtad nem foglak szolgálni hanem megyek -ra/-re minden halom magas és alá minden fa árnyas ott szétszóratsz majd -ban/-ben a/az paráznaság enyém |
Jer 3,13:
szentiras.hu
πλὴν
γνῶθι
τὴν
ἀδικίαν
σου,
ὅτι
εἰς
κύριον
τὸν
θεόν
σου
ἠσέβησας
καὶ
διέχεας
τὰς
ὁδούς
σου
εἰς
ἀλλοτρίους
ὑποκάτω
παντὸς
ξύλου
ἀλσώδους,
τῆς
δὲ
φωνῆς
μου
οὐχ
ὑπήκουσας,
λέγει
κύριος.
mindazonáltal ismerd meg a/az igazságtalanságot tiéd hogy ellen Úr a/az Isten tiéd istentelen voltál és eloszlattad/kiöntötted a/az utakat tiéd -ba/-be idegenek alatt minden fa erdei a/az pedig hangé enyém nem hallgattad meg mondja Úr |
Ez 30,16:
szentiras.hu
καὶ
δώσω
πῦρ
ἐπ᾽
Αἴγυπτον,
καὶ
ταραχὴν
ταραχθήσεται
Συήνη,
καὶ
ἐν
Διοσπόλει
ἔσται
ἔκρηγμα
καὶ
διαχυθήσεται
ὕδατα.
és adni fogok tűz -ra/-re Egyiptomot és zűrzavart megrémíttetik majd és -ban/-ben lesz és eloszlatik majd vizek |
Dán 3,47:
szentiras.hu
καὶ
διεχεῖτο
ἡ
φλὸξ
ἐπάνω
τῆς
καμίνου
ἐπὶ
πήχεις
τεσσαράκοντα
ἐννέα
és eloszlott a/az láng fölött a/az kemence -ra/-re könyöknyi negyven kilenc |
Zak 1,17:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρός
με
ὁ
ἄγγελος
ὁ
λαλῶν
ἐν
ἐμοί
Ἀνάκραγε
λέγων
Τάδε
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ
Ἔτι
διαχυθήσονται
πόλεις
ἐν
ἀγαθοῖς,
καὶ
ἐλεήσει
κύριος
ἔτι
τὴν
Σιων
καὶ
αἱρετιεῖ
ἔτι
τὴν
Ιερουσαλημ.
és szólt -hoz/-hez/-höz én a/az angyal a/az szóló -val, -vel én kiálts föl mondván ezeket mondja Úr mindenható még elosztatnak majd városok -ban/-ben javak és könyörülni fog Úr még a/az Sionon és kiválasztja majd még a/az Jeruzsálemet |
2Mak 10,28:
szentiras.hu
ἄρτι
δὲ
τῆς
ἀνατολῆς
διαχεομένης
προσέβαλον
ἑκάτεροι,
οἱ
μὲν
ἔγγυον
ἔχοντες
εὐημερίας
καὶ
νίκης
μετὰ
ἀρετῆς
τὴν
ἐπὶ
τὸν
κύριον
καταφυγήν,
οἱ
δὲ
καθηγεμόνα
τῶν
ἀγώνων
ταττόμενοι
τὸν
θυμόν.
most pedig a/az napkelet eloszlatva mindkettő a/az valóban kezest birtokolva és győzelem -val/-vel erény révén a/az -ra/-re a/az Urat menedéket a/az pedig a/az küzdelmeké rendelve a/az haragot |
DanTh 3,47:
szentiras.hu
καὶ
διεχεῖτο
ἡ
φλὸξ
ἐπάνω
τῆς
καμίνου
ἐπὶ
πήχεις
τεσσαράκοντα
ἐννέα
és eloszlott a/az láng fölött a/az kemence -ra/-re könyök negyven kilenc |