Előfordulások
δίκαιος, -α, -ον
Ter 6,9:
szentiras.hu
Αὗται
δὲ
αἱ
γενέσεις
Νωε·
Νωε
ἄνθρωπος
δίκαιος,
τέλειος
ὢν
ἐν
τῇ
γενεᾷ
αὐτοῦ·
τῷ
θεῷ
εὐηρέστησεν
Νωε.
ezek pedig a/az nemzettségek Noéé Noé ember igaz tökéletes levő -ban/-ben a/az nemzetség övé a/az Istennek kedves volt Noé |
Ter 7,1:
szentiras.hu
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεὸς
πρὸς
Νωε
Εἴσελθε
σὺ
καὶ
πᾶς
ὁ
οἶκός
σου
εἰς
τὴν
κιβωτόν,
ὅτι
σὲ
εἶδον
δίκαιον
ἐναντίον
μου
ἐν
τῇ
γενεᾷ
ταύτῃ.
mondta Úr a/az Isten -hoz/-hez/-höz Noé menj be te és mindenki a/az háznép tiéd -ba/-be a/az bárka mert téged láttam igazként előtt én -ban/-ben a/az nemzetség ez |
Ter 18,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐγγίσας
Αβρααμ
εἶπεν
Μὴ
συναπολέσῃς
δίκαιον
μετὰ
ἀσεβοῦς
καὶ
ἔσται
ὁ
δίκαιος
ὡς
ὁ
ἀσεβής;
és közeledve Ábrahám mondta ugye nem? együtt pusztítod igazat -val/-vel istentelen és lesz a/az igaz mint a/az istentelen |
Ter 18,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐγγίσας
Αβρααμ
εἶπεν
Μὴ
συναπολέσῃς
δίκαιον
μετὰ
ἀσεβοῦς
καὶ
ἔσται
ὁ
δίκαιος
ὡς
ὁ
ἀσεβής;
és közeledve Ábrahám mondta ugye nem? együtt pusztítod igazat -val/-vel istentelen és lesz a/az igaz mint a/az istentelen |
Ter 18,24:
szentiras.hu
ἐὰν
ὦσιν
πεντήκοντα
δίκαιοι
ἐν
τῇ
πόλει,
ἀπολεῖς
αὐτούς;
οὐκ
ἀνήσεις
πάντα
τὸν
τόπον
ἕνεκεν
τῶν
πεντήκοντα
δικαίων,
ἐὰν
ὦσιν
ἐν
αὐτῇ;
ha legyenek ötven igazak -ban/-ben a/az város elpusztítod majd őket nem meghagyod majd egészet a/az helyet -ért, miatt a/az ötven igazak ha legyenek -ban/-ben ő |
Ter 18,24:
szentiras.hu
ἐὰν
ὦσιν
πεντήκοντα
δίκαιοι
ἐν
τῇ
πόλει,
ἀπολεῖς
αὐτούς;
οὐκ
ἀνήσεις
πάντα
τὸν
τόπον
ἕνεκεν
τῶν
πεντήκοντα
δικαίων,
ἐὰν
ὦσιν
ἐν
αὐτῇ;
ha legyenek ötven igazak -ban/-ben a/az város elpusztítod majd őket nem meghagyod majd egészet a/az helyet -ért, miatt a/az ötven igazak ha legyenek -ban/-ben ő |
Ter 18,25:
szentiras.hu
μηδαμῶς
σὺ
ποιήσεις
ὡς
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο,
τοῦ
ἀποκτεῖναι
δίκαιον
μετὰ
ἀσεβοῦς,
καὶ
ἔσται
ὁ
δίκαιος
ὡς
ὁ
ἀσεβής.
μηδαμῶς·
ὁ
κρίνων
πᾶσαν
τὴν
γῆν
οὐ
ποιήσεις
κρίσιν;
semmi esetre te teszel majd mint a/az szó/beszéd ez a/az megölni igazat -val/-vel istentelen és lesz a/az igaz mint a/az istentelen semmi esetre a/az ítélő egészet a/az földet nem teszel majd ítéletet |
Ter 18,25:
szentiras.hu
μηδαμῶς
σὺ
ποιήσεις
ὡς
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο,
τοῦ
ἀποκτεῖναι
δίκαιον
μετὰ
ἀσεβοῦς,
καὶ
ἔσται
ὁ
δίκαιος
ὡς
ὁ
ἀσεβής.
μηδαμῶς·
ὁ
κρίνων
πᾶσαν
τὴν
γῆν
οὐ
ποιήσεις
κρίσιν;
semmi esetre te teszel majd mint a/az szó/beszéd ez a/az megölni igazat -val/-vel istentelen és lesz a/az igaz mint a/az istentelen semmi esetre a/az ítélő egészet a/az földet nem teszel majd ítéletet |
Ter 18,26:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
κύριος
Ἐὰν
εὕρω
ἐν
Σοδομοις
πεντήκοντα
δικαίους
ἐν
τῇ
πόλει,
ἀφήσω
πάντα
τὸν
τόπον
δι᾽
αὐτούς.
mondta pedig Úr ha találok között szodomaiak ötven igazakat -ban/-ben a/az város meghagyom majd egészet a/az helyet -ért, miatt ők |
Ter 18,28:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἐλαττονωθῶσιν
οἱ
πεντήκοντα
δίκαιοι
πέντε,
ἀπολεῖς
ἕνεκεν
τῶν
πέντε
πᾶσαν
τὴν
πόλιν;
καὶ
εἶπεν
Οὐ
μὴ
ἀπολέσω,
ἐὰν
εὕρω
ἐκεῖ
τεσσαράκοντα
πέντε.
ha pedig híján találtassanak a/az ötven igazak öt(tel) elpusztítod majd -ért, miatt a/az öt egészet a/az várost és mondta nem nem veszítsek el ha találok ott negyvenet ötöt |
Ter 20,4:
szentiras.hu
Αβιμελεχ
δὲ
οὐχ
ἥψατο
αὐτῆς
καὶ
εἶπεν
Κύριε,
ἔθνος
ἀγνοοῦν
καὶ
δίκαιον
ἀπολεῖς;
Abimelek pedig nem érintette övé és mondta Uram nemzetet ártatlant (itt) és igazat elpusztítod majd |
Kiv 9,27:
szentiras.hu
ἀποστείλας
δὲ
Φαραω
ἐκάλεσεν
Μωυσῆν
καὶ
Ααρων
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ἡμάρτηκα
τὸ
νῦν·
ὁ
κύριος
δίκαιος,
ἐγὼ
δὲ
καὶ
ὁ
λαός
μου
ἀσεβεῖς.
elküldve pedig Fáraó odahívta Mózest és Áront és mondta nekik vétkeztem a/az most a/az Úr igaz én pedig és a/az nép enyém istentelenek |
Kiv 18,21:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
σεαυτῷ
σκέψαι
ἀπὸ
παντὸς
τοῦ
λαοῦ
ἄνδρας
δυνατοὺς
θεοσεβεῖς,
ἄνδρας
δικαίους
μισοῦντας
ὑπερηφανίαν,
καὶ
καταστήσεις ¹
αὐτοὺς
ἐπ᾽
αὐτῶν
χιλιάρχους
καὶ
ἑκατοντάρχους
καὶ
πεντηκοντάρχους
καὶ
δεκαδάρχους,
és te magadnak szemelj ki -ból/-ből egész a/az nép férfiakat hatalmasakat istenfélőket férfiakat igazakat gyűlölőket kevélységet és kinevezed majd őket -on/-en/-ön ők ezredesekként és századosokként és örvenedesekként és tizedesekként |
Kiv 23,7:
szentiras.hu
ἀπὸ
παντὸς
ῥήματος
ἀδίκου
ἀποστήσῃ· ¹
ἀθῷον
καὶ
δίκαιον
οὐκ
ἀποκτενεῖς ¹
καὶ
οὐ
δικαιώσεις ¹
τὸν
ἀσεβῆ
ἕνεκεν
δώρων.
-tól/-től minden szó/beszéd igazságtalané eltávozol majd ártatlant és igazat nem megölöd majd és nem igaznak nyilvánítod majd a/az istentelent -ért, miatt ajndékok |
Kiv 23,8:
szentiras.hu
καὶ
δῶρα
οὐ
λήμψῃ· ¹
τὰ
γὰρ
δῶρα
ἐκτυφλοῖ
ὀφθαλμοὺς
βλεπόντων
καὶ
λυμαίνεται
ῥήματα
δίκαια.–
és ajándékokat nem veszel majd a/az ugyanis ajándékok egészen megvakítja szemeket látóké és bemocskolja szavakat/beszédeket igazságosakat |
Lev 19,36:
szentiras.hu
ζυγὰ
δίκαια
καὶ
στάθμια
δίκαια
καὶ
χοῦς
δίκαιος
ἔσται
ὑμῖν·
ἐγώ
εἰμι
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
ὁ
ἐξαγαγὼν
ὑμᾶς
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου.
mérlegek igazságosak és a mérleg súlyai igazságosak és por igaz lesz nektek én vagyok Úr a/az Isten tiétek a/az kivezető titeket -ból/-ből föld Egyiptomé |
Lev 19,36:
szentiras.hu
ζυγὰ
δίκαια
καὶ
στάθμια
δίκαια
καὶ
χοῦς
δίκαιος
ἔσται
ὑμῖν·
ἐγώ
εἰμι
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
ὁ
ἐξαγαγὼν
ὑμᾶς
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου.
mérlegek igazságosak és a mérleg súlyai igazságosak és por igaz lesz nektek én vagyok Úr a/az Isten tiétek a/az kivezető titeket -ból/-ből föld Egyiptomé |
Lev 19,36:
szentiras.hu
ζυγὰ
δίκαια
καὶ
στάθμια
δίκαια
καὶ
χοῦς
δίκαιος
ἔσται
ὑμῖν·
ἐγώ
εἰμι
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
ὁ
ἐξαγαγὼν
ὑμᾶς
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου.
mérlegek igazságosak és a mérleg súlyai igazságosak és por igaz lesz nektek én vagyok Úr a/az Isten tiétek a/az kivezető titeket -ból/-ből föld Egyiptomé |
Szám 23,10:
szentiras.hu
τίς
ἐξηκριβάσατο
τὸ
σπέρμα
Ιακωβ,
καὶ
τίς
ἐξαριθμήσεται
δήμους
Ισραηλ;
ἀποθάνοι
ἡ
ψυχή
μου
ἐν
ψυχαῖς
δικαίων,
καὶ
γένοιτο
τὸ
σπέρμα
μου
ὡς
τὸ
σπέρμα
τούτων.
ki vizsgálja a/az magot Jákobé és ki számba veszi majd népeket Izraelé (bárcsak) meghalna a/az lélek enyém -val, -vel lelkek igazaké és (bárcsak) lenne a/az mag enyém mint a/az mag ezeké |
MTörv 4,8:
szentiras.hu
καὶ
ποῖον
ἔθνος
μέγα,
ᾧ
ἐστιν
αὐτῷ
δικαιώματα
καὶ
κρίματα
δίκαια
κατὰ
πάντα
τὸν
νόμον
τοῦτον,
ὃν
ἐγὼ
δίδωμι
ἐνώπιον
ὑμῶν
σήμερον;
és melyik nemzet nagy akinek van neki igaz rendelkezések/jogrendek és ítéletek igazságosak szerint egész a/az törvény ez amit én adok előtt ti ma |
MTörv 16,18:
szentiras.hu
Κριτὰς
καὶ
γραμματοεισαγωγεῖς
καταστήσεις ¹
σεαυτῷ
ἐν
πάσαις
ταῖς
πόλεσίν
σου,
αἷς
κύριος
ὁ
θεός
σου
δίδωσίν
σοι,
κατὰ
φυλάς,
καὶ
κρινοῦσιν ¹
τὸν
λαὸν
κρίσιν
δικαίαν.
bírókat és írásmagyarázókat kinevezel majd magadnak -ban/-ben mindenek a/az városok tiéd amelyek Úr a/az Isten tiéd ad neked szerint törzsek és ítélni fogják a/az népet ítéletet igazat |
MTörv 16,19:
szentiras.hu
οὐκ
ἐκκλινοῦσιν ¹
κρίσιν,
οὐκ
ἐπιγνώσονται ¹
πρόσωπον
οὐδὲ
λήμψονται ¹
δῶρον·
τὰ
γὰρ
δῶρα
ἐκτυφλοῖ
ὀφθαλμοὺς
σοφῶν
καὶ
ἐξαίρει
λόγους
δικαίων.
nem elfordítják majd ítéletet nem fölismerik majd arcot sem elvesznek majd ajándékot a/az ugyanis ajándék egészen megvakítja szemeket bölcseké és eltávolítja beszédeket igazaké |
MTörv 16,20:
szentiras.hu
δικαίως
τὸ
δίκαιον
διώξῃ, ¹
ἵνα
ζῆτε
καὶ
εἰσελθόντες
κληρονομήσητε
τὴν
γῆν,
ἣν
κύριος
ὁ
θεός
σου
δίδωσίν
σοι.
igazságosan a/az igazat törekszel majd hogy éljetek és bemenve örököljétek a/az földet amit Úr a/az Isten tiéd ad neked |
MTörv 25,1:
szentiras.hu
δὲ
γένηται
ἀντιλογία
ἀνὰ
μέσον
ἀνθρώπων
καὶ
προσέλθωσιν
εἰς
κρίσιν
καὶ
κρίνωσιν ¹
καὶ
δικαιώσωσιν
τὸν
δίκαιον
καὶ
καταγνῶσιν
τοῦ
ἀσεβοῦς,
pedig legyen viszály/per (kif.) között (kif.) emberek és odamenjenek -ra/-re ítélet és döntsenek és igazzá nyilvánítsák a/az igazat és elítéljék a/az istentelené |
MTörv 25,15:
szentiras.hu
στάθμιον
ἀληθινὸν
καὶ
δίκαιον
ἔσται ¹
σοι,
καὶ
μέτρον
ἀληθινὸν
καὶ
δίκαιον
ἔσται ¹
σοι,
ἵνα
πολυήμερος
γένη ¹
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ἧς
κύριος
ὁ
θεός
σου
δίδωσίν
σοι
ἐν
κλήρῳ·
mérleg súlya valódi és igaz lesz neked és mérték valódi és igaz lesz neked hogy sok napig tartó nemzedékek -on/-en/-ön a/az föld amié Úr a/az Isten tiéd ad neked által örökség |
MTörv 25,15:
szentiras.hu
στάθμιον
ἀληθινὸν
καὶ
δίκαιον
ἔσται ¹
σοι,
καὶ
μέτρον
ἀληθινὸν
καὶ
δίκαιον
ἔσται ¹
σοι,
ἵνα
πολυήμερος
γένη ¹
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ἧς
κύριος
ὁ
θεός
σου
δίδωσίν
σοι
ἐν
κλήρῳ·
mérleg súlya valódi és igaz lesz neked és mérték valódi és igaz lesz neked hogy sok napig tartó nemzedékek -on/-en/-ön a/az föld amié Úr a/az Isten tiéd ad neked által örökség |
MTörv 32,4:
szentiras.hu
θεός,
ἀληθινὰ
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ,
καὶ
πᾶσαι
αἱ
ὁδοὶ
αὐτοῦ
κρίσεις·
θεὸς
πιστός,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ἀδικία,
δίκαιος
καὶ
ὅσιος
κύριος.
Isten igazak a/az tettek övé és mindenek a/az utak övé jogosság/ítélet Isten hűséges és nem van igazságtalanság igaz és szent Úr |
JudgA 5,11:
szentiras.hu
φθέγξασθε
φωνὴν
ἀνακρουομένων
ἀνὰ
μέσον
εὐφραινομένων·
ἐκεῖ
δώσουσιν
δικαιοσύνην
κυρίῳ.
δίκαιοι
ἐνίσχυσαν
ἐν
τῷ
Ισραηλ·
τότε
κατέβη
εἰς
τὰς
πόλεις
αὐτοῦ
ὁ
λαὸς
κυρίου.
adjatok (itt) hangot rázendítve (kif.) között (kif.) örvendezők ott szereznek majd igazságosságot Úrnak igazak megerősítették -ban/-ben a/az Izrael akkor leszállt -ba/-be a/az városok övé a/az nép Úré |
1Sám 2,2:
szentiras.hu
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
ἅγιος
ὡς
κύριος,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
δίκαιος
ὡς
ὁ
θεὸς
ἡμῶν·
οὐκ
ἔστιν
ἅγιος
πλὴν
σοῦ.
hogy nem van szent mint úr és nem van igaz mint a/az Isten miénk nem van szent mindazonáltal tiéd |
1Sám 2,9:
szentiras.hu
διδοὺς
εὐχὴν
τῷ
εὐχομένῳ
καὶ
εὐλόγησεν
ἔτη
δικαίου·
ὅτι
οὐκ
ἐν
ἰσχύι
δυνατὸς
ἀνήρ,
adva fogadalmat a/az könyörögve és megáldotta éveket igaz hogy nem -ban/-ben erő hatalmas férfi |
1Sám 24,18:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαουλ
πρὸς
Δαυιδ
Δίκαιος
σὺ
ὑπὲρ
ἐμέ,
ὅτι
σὺ
ἀνταπέδωκάς
μοι
ἀγαθά,
ἐγὼ
δὲ
ἀνταπέδωκά
σοι
κακά.
és mondta Saul -hoz/-hez/-höz Dávid igaz te fölött én hogy te viszonoztad nekem jókat én pedig viszonoztam neked rosszakat |
2Sám 4,11:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἄνδρες
πονηροὶ
ἀπεκτάγκασιν
ἄνδρα
δίκαιον
ἐν
τῷ
οἴκῳ
αὐτοῦ
ἐπὶ
τῆς
κοίτης
αὐτοῦ·
καὶ
νῦν
ἐκζητήσω
τὸ
αἷμα
αὐτοῦ
ἐκ
χειρὸς
ὑμῶν
καὶ
ἐξολεθρεύσω
ὑμᾶς
ἐκ
τῆς
γῆς.
és most férfiak gonoszok megölték férfit igazat -ban/-ben a/az ház övé -on/-en/-ön a/az hálószoba övé és most (had) keressem a/az vér övé -ból/-ből kéz tiétek és kiirtsam titeket -ból/-ből a/az föld |
1Kir 2,32:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστρεψεν
κύριος
τὸ
αἷμα
τῆς
ἀδικίας
αὐτοῦ
εἰς
κεφαλὴν
αὐτοῦ,
ὡς
ἀπήντησεν
τοῖς
δυσὶν
ἀνθρώποις
τοῖς
δικαίοις
καὶ
ἀγαθοῖς
ὑπὲρ
αὐτὸν
καὶ
ἀπέκτεινεν
αὐτοὺς
ἐν
ῥομφαίᾳ,
καὶ
ὁ
πατήρ
μου
Δαυιδ
οὐκ
ἔγνω
τὸ
αἷμα
αὐτῶν,
τὸν
Αβεννηρ
υἱὸν
Νηρ
ἀρχιστράτηγον
Ισραηλ
καὶ
τὸν
Αμεσσα
υἱὸν
Ιεθερ
ἀρχιστράτηγον
Ιουδα·
és visszafordult úr a/az vér a/az igazságtalanságé övé -ba/-be fej övé mint eljutott a/az kettő embereknek a/az igazak és javak fölött ő és megölt őket -ban/-ben kard és a/az atya enyém Dávid nem ismerte meg a/az vér övék a/az Ábner fiút Nér főhadvezért Izrael és a/az Amászát fiút Jetet főhadvezért Júdáé |
1Kir 8,32:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
εἰσακούσει
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ποιήσεις
καὶ
κρινεῖς
τὸν
λαόν
σου
Ισραηλ
ἀνομηθῆναι
ἄνομον
δοῦναι
τὴν
ὁδὸν
αὐτοῦ
εἰς
κεφαλὴν
αὐτοῦ
καὶ
τοῦ
δικαιῶσαι
δίκαιον
δοῦναι
αὐτῷ
κατὰ
τὴν
δικαιοσύνην
αὐτοῦ.–
és te meghallgatja majd -ból/-ből a/az ég és fogsz tenni és ítéled a/az nép tiéd Izrael törvénytelenül tétetni törvény nélkülit adni a/az út övé -ba/-be fej övé és a/az igazolni igazat adni neki szerint a/az igazságot övé |
2Kir 10,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
πρωὶ
καὶ
ἐξῆλθεν
καὶ
ἔστη
ἐν
τῷ
πυλῶνι
τῆς
πόλεως
καὶ
εἶπεν
πρὸς
πάντα
τὸν
λαόν
Δίκαιοι
ὑμεῖς,
ἰδοὺ
ἐγώ
εἰμι
συνεστράφην
ἐπὶ
τὸν
κύριόν
μου
καὶ
ἀπέκτεινα
αὐτόν·
καὶ
τίς
ἐπάταξεν
πάντας
τούτους;
és lett reggel és kiment és állt -ban/-ben a/az kapu a/az város és mondta -hoz/-hez/-höz mindenek a/az nép igazak ti íme én vagyok összeesküdtem -ra/-re a/az Urat enyém és megöltem őt és valaki levágta mindegyiket ezeket |
2Krón 6,23:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
εἰσακούσῃ
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ποιήσεις
καὶ
κρινεῖς
τοὺς
δούλους
σου
τοῦ
ἀποδοῦναι
τῷ
ἀνόμῳ
καὶ
ἀποδοῦναι
ὁδοὺς
αὐτοῦ
εἰς
κεφαλὴν
αὐτοῦ,
τοῦ
δικαιῶσαι
δίκαιον
τοῦ
ἀποδοῦναι
αὐτῷ
κατὰ
τὴν
δικαιοσύνην
αὐτοῦ.–
és te meghallgatod majd -ból/-ből a/az ég és fogsz tenni és ítéled a/az (rab)szolgákat tiéd a/az visszaadni a/az törvény nélkülinek és visszaadni út övé -ba/-be fej övé a/az igazolni igazat a/az visszaadni neki szerint a/az igazságot övé |
2Krón 12,6:
szentiras.hu
καὶ
ᾐσχύνθησαν
οἱ
ἄρχοντες
Ισραηλ
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
εἶπαν
Δίκαιος
ὁ
κύριος.
és megszégyenítetettek a/az fejedelmek Izrael és a/az király és mondták igaz a/az úr |
Ezdr 9,15:
szentiras.hu
κύριε
ὁ
θεὸς
Ισραηλ,
δίκαιος
σύ,
ὅτι
κατελείφθημεν
διασῳζόμενοι
ὡς
ἡ
ἡμέρα
αὕτη·
ἰδοὺ
ἡμεῖς
ἐναντίον
σου
ἐν
πλημμελείαις
ἡμῶν,
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
στῆναι
ἐνώπιόν
σου
ἐπὶ
τούτῳ.
Uram a/az Isten Izrael igaz te hogy elhagyattunk kimenekítve mint a/az nap neki íme mi előtt tiéd -ban/-ben elvétések miénk hogy nem van megállni előtt tiéd -on/-en/-ön ennek |
Ezdr 19,8:
szentiras.hu
καὶ
εὗρες
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
πιστὴν
ἐνώπιόν
σου
καὶ
διέθου
πρὸς
αὐτὸν
διαθήκην
δοῦναι
αὐτῷ
τὴν
γῆν
τῶν
Χαναναίων
καὶ
Χετταίων
καὶ
Αμορραίων
καὶ
Φερεζαίων
καὶ
Ιεβουσαίων
καὶ
Γεργεσαίων
καὶ
τῷ
σπέρματι
αὐτοῦ·
καὶ
ἔστησας
τοὺς
λόγους
σου,
ὅτι
δίκαιος
σύ.
és találtad a/az szívet övé hívőt előtt tiéd és megkötötted -hoz/-hez/-höz ő szövetség adni neki a/az föld a/az kánaánitáké és hetitáké és amorititáké és perizeusoké és jebuzitáké és girgasitáké és a/az magnak övé és külön állítottál a/az igéket tiéd hogy igaz te |
Ezdr 19,33:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
δίκαιος
ἐπὶ
πᾶσι
τοῖς
ἐρχομένοις
ἐφ᾽
ἡμᾶς,
ὅτι
ἀλήθειαν
ἐποίησας,
καὶ
ἡμεῖς
ἐξημάρτομεν.
és te igaz -on/-en/-ön mindenkinek a/az menve -ra/-re minket hogy igazságot tettél és mi vétkeztünk |
TobBA 3,2:
szentiras.hu
Δίκαιος
εἶ,
κύριε,
καὶ
πάντα
τὰ
ἔργα
σου
καὶ
πᾶσαι
αἱ
ὁδοί
σου
ἐλεημοσύναι
καὶ
ἀλήθεια,
καὶ
κρίσιν
ἀληθινὴν
καὶ
δικαίαν
σὺ
κρίνεις
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
igaz vagy Uram és mindenek a/az tettek tiéd és mindenek a/az utak tiéd alamizsnák és igazság és ítéletet igazat és igaz te ítéled -ba/-be a/az örökidők |
TobBA 3,2:
szentiras.hu
Δίκαιος
εἶ,
κύριε,
καὶ
πάντα
τὰ
ἔργα
σου
καὶ
πᾶσαι
αἱ
ὁδοί
σου
ἐλεημοσύναι
καὶ
ἀλήθεια,
καὶ
κρίσιν
ἀληθινὴν
καὶ
δικαίαν
σὺ
κρίνεις
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
igaz vagy Uram és mindenek a/az tettek tiéd és mindenek a/az utak tiéd alamizsnák és igazság és ítéletet igazat és igaz te ítéled -ba/-be a/az örökidők |
TobBA 4,17:
szentiras.hu
ἔκχεον
τοὺς
ἄρτους
σου
ἐπὶ
τὸν
τάφον
τῶν
δικαίων
καὶ
μὴ
δῷς
τοῖς
ἁμαρτωλοῖς.
öntsd ki a/az kenyereket tiéd -ra/-re a/az sírt a/az igazaké és ne ide add a/az bűnösök miatt |
TobBA 13,10:
szentiras.hu
λεγέτωσαν
πάντες
καὶ
ἐξομολογείσθωσαν
αὐτῷ
ἐν
Ιεροσολύμοις
Ιεροσόλυμα
πόλις
ἁγία,
μαστιγώσει
ἐπὶ
τὰ
ἔργα
τῶν
υἱῶν
σου
καὶ
πάλιν
ἐλεήσει
τοὺς
υἱοὺς
τῶν
δικαίων.
mondjátok mindnyájan és vallják meg neki -ban/-ben Jeruzsálem Jeruzsálem város szent megostoroz majd -ra/-re a/az tetteket a/az fiaké tiéd és ismét könyörül majd a/az fiakat a/az igazaké |
TobBA 13,15:
szentiras.hu
χάρηθι
καὶ
ἀγαλλίασαι
ἐπὶ
τοῖς
υἱοῖς
τῶν
δικαίων,
ὅτι
συναχθήσονται
καὶ
εὐλογήσουσιν
τὸν
κύριον
τῶν
δικαίων·
ὦ
μακάριοι
οἱ
ἀγαπῶντές
σε,
χαρήσονται
ἐπὶ
τῇ
εἰρήνῃ
σου.
örülj és ujjongj -on/-en/-ön a/az fiaknak a/az igazaké hogy gyűjtetnek majd össze és áldják majd a/az Urat a/az igazaké aki boldogok a/az szeretők téged örülni fognak -on/-en/-ön a/az béke tiéd |
TobBA 13,15:
szentiras.hu
χάρηθι
καὶ
ἀγαλλίασαι
ἐπὶ
τοῖς
υἱοῖς
τῶν
δικαίων,
ὅτι
συναχθήσονται
καὶ
εὐλογήσουσιν
τὸν
κύριον
τῶν
δικαίων·
ὦ
μακάριοι
οἱ
ἀγαπῶντές
σε,
χαρήσονται
ἐπὶ
τῇ
εἰρήνῃ
σου.
örülj és ujjongj -on/-en/-ön a/az fiaknak a/az igazaké hogy gyűjtetnek majd össze és áldják majd a/az Urat a/az igazaké aki boldogok a/az szeretők téged örülni fognak -on/-en/-ön a/az béke tiéd |
TobBA 14,9:
szentiras.hu
σὺ
δὲ
τήρησον
τὸν
νόμον
καὶ
τὰ
προστάγματα
καὶ
γίνου
φιλελεήμων
καὶ
δίκαιος,
ἵνα
σοι
καλῶς
ᾖ,
καὶ
θάψον
με
καλῶς
καὶ
τὴν
μητέρα
σου
μετ᾽
ἐμοῦ·
καὶ
μηκέτι
αὐλισθῆτε
εἰς
Νινευη.
te pedig tartsd meg a/az törvény és a/az rendeleteket és legyél és igaz hogy neked jól legyen és temesd el engem jól és a/az anyát tiéd -val/-vel én és többé ne -ba/-be Ninive |
Eszt 1,1:
szentiras.hu
δευτέρου
βασιλεύοντος
Ἀρταξέρξου
τοῦ
μεγάλου
τῇ
μιᾷ
τοῦ
Νισα
ἐνύπνιον
εἶδεν
Μαρδοχαῖος
ὁ
τοῦ
Ιαϊρου
τοῦ
Σεμεϊου
τοῦ
Κισαιου
ἐκ
φυλῆς
Βενιαμιν,
ἄνθρωπος
Ιουδαῖος
οἰκῶν
ἐν
Σούσοις
τῇ
πόλει,
ἄνθρωπος
μέγας
θεραπεύων
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τοῦ
βασιλέως·
ἦν
δὲ
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας,
ἧς
ᾐχμαλώτευσεν
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐξ
Ιερουσαλημ
μετὰ
Ιεχονιου
τοῦ
βασιλέως
τῆς
Ιουδαίας.
καὶ
τοῦτο
αὐτοῦ
τὸ
ἐνύπνιον·
καὶ
ἰδοὺ
φωναὶ
καὶ
θόρυβος,
βρονταὶ
καὶ
σεισμός,
τάραχος
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἰδοὺ
δύο
δράκοντες
μεγάλοι
ἕτοιμοι
προῆλθον
ἀμφότεροι
παλαίειν,
καὶ
ἐγένετο
αὐτῶν
φωνὴ
μεγάλη·
καὶ
τῇ
φωνῇ
αὐτῶν
ἡτοιμάσθη
πᾶν
ἔθνος
εἰς
πόλεμον
ὥστε
πολεμῆσαι
δικαίων
ἔθνος.
καὶ
ἰδοὺ
ἡμέρα
σκότους
καὶ
γνόφου,
θλῖψις
καὶ
στενοχωρία,
κάκωσις
καὶ
τάραχος
μέγας
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἐταράχθη
δίκαιον
πᾶν
ἔθνος
φοβούμενοι
τὰ
ἑαυτῶν
κακὰ
καὶ
ἡτοιμάσθησαν
ἀπολέσθαι
καὶ
ἐβόησαν
πρὸς
τὸν
θεόν.
ἀπὸ
δὲ
τῆς
βοῆς
αὐτῶν
ἐγένετο
ὡσανεὶ
ἀπὸ
μικρᾶς
πηγῆς
ποταμὸς
μέγας,
ὕδωρ
πολύ·
φῶς
καὶ
ὁ
ἥλιος
ἀνέτειλεν,
καὶ
οἱ
ταπεινοὶ
ὑψώθησαν
καὶ
κατέφαγον
τοὺς
ἐνδόξους.
καὶ
διεγερθεὶς
Μαρδοχαῖος
ὁ
ἑωρακὼς
τὸ
ἐνύπνιον
τοῦτο
καὶ
τί
ὁ
θεὸς
βεβούλευται
ποιῆσαι,
εἶχεν
αὐτὸ
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
καὶ
ἐν
παντὶ
λόγῳ
ἤθελεν
ἐπιγνῶναι
αὐτὸ
ἕως
τῆς
νυκτός.
καὶ
ἡσύχασεν
Μαρδοχαῖος
ἐν
τῇ
αὐλῇ
μετὰ
Γαβαθα
καὶ
Θαρρα
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως
τῶν
φυλασσόντων
τὴν
αὐλὴν
ἤκουσέν
τε
αὐτῶν
τοὺς
λογισμοὺς
καὶ
τὰς
μερίμνας
αὐτῶν
ἐξηρεύνησεν
καὶ
ἔμαθεν
ὅτι
ἑτοιμάζουσιν
τὰς
χεῖρας
ἐπιβαλεῖν
Ἀρταξέρξῃ
τῷ
βασιλεῖ,
καὶ
ὑπέδειξεν
τῷ
βασιλεῖ
περὶ
αὐτῶν·
καὶ
ἐξήτασεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
δύο
εὐνούχους,
καὶ
ὁμολογήσαντες
ἀπήχθησαν.
καὶ
ἔγραψεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
λόγους
τούτους
εἰς
μνημόσυνον,
καὶ
Μαρδοχαῖος
ἔγραψεν
περὶ
τῶν
λόγων
τούτων·
καὶ
ἐπέταξεν
ὁ
βασιλεὺς
Μαρδοχαίῳ
θεραπεύειν
ἐν
τῇ
αὐλῇ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
δόματα
περὶ
τούτων.
καὶ
ἦν
Αμαν
Αμαδαθου
Βουγαῖος
ἔνδοξος
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως·
καὶ
ἐζήτησεν
κακοποιῆσαι
τὸν
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
ὑπὲρ
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως.
Καὶ
ἐγένετο
μετὰ
τοὺς
λόγους
τούτους
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ἀρταξέρξου–
οὗτος
ὁ
Ἀρταξέρξης
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
χωρῶν
ἐκράτησεν–
második uralkodóé Artaxerxészé a/az nagyé a/az egyben a/az Niszáné álmot látott Mardókeus a/az a/az Jairusé a/az Simeié a/az Kisaiasé -ból/-ből törzs Benjamin ember zsidó lakó -ban/-ben Szúza a/az város ember nagy szolgálatot végezve -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az királyé volt pedig közül a/az foglyok akiket foglyul ejtett Nebukadnezár a/az király Babiloné -ból/-ből Jeruzsálem -val/-vel Jekoniás a/az királyé a/az Júdeáé és ez övé a/az álom és íme hangok és zűrzavar mennydörgések és földrengés zűrzavar -on/-en/-ön a/az föld és íme kettő sárkányok nagyok/főemberek készek előre mentek mindkettő birkózni és lett övék hang nagy és a/az hangra övék felkészült volt minden nemzet -ra/-re harc úgyhogy harcolni igazaké nemzetet és íme nap sötétségé és félhomályé nyomorúság és szorultság szerencsétlenség és zűrzavar nagy -on/-en/-ön a/az föld és megzavarodott igaz minden nemzet félve a/az önmaguké bajokat és felkészültek (hogy) elvesszenek és kiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az Isten -tól/-től pedig a/az kiáltás övék lett mintha -ból/-ből kicsi forrás folyó(víz) nagy víz sok fény és a/az nap fölkelt és a/az alázatosak felemeltettek és fölemésztették a/az dicsőségeseket és fölkelve Mardókeus a/az aki látta a/az álmot ezt és amit a/az Isten el van határozva csinálni bírta azt -ban/-ben a/az szív és -ban/-ben minden beszéd akarta felismerni azt -ig a/az éjszaka és megpihent Mardókeus -ban/-ben a/az (palota)udvar -val/-vel Gabata és Tarra a/az kettő eunuchoké a/az királyé a/az őrzőké a/az (palota)udvart hallotta is övék a/az okoskodásokat is a/az törekvéseket övék kikutatta és megtudta (itt) hogy készítik a/az kezeket rátemelni Artaxerxészra a/az királyra és figyelmeztetést adott a/az királynak -ról/-ről ők és megvizsgálta a/az király a/az kettőt eunuchokat és vallomást téve elvezettettek és megírta a/az király a/az igéket ezeket -ba/-be emlékeztető (könyv) is Mardókeus írta -ról/-ről a/az beszédek ezek és parancsolt a/az király Mardókeusnak szolgálatot végezni -ban/-ben a/az (palota)udvar és adott neki ajándékokat -ért ezek és volt Hámán Amadáti Bugaiosz dicsőséges előtt a/az király és keresett rosszat tenni a/az Mardókeust és a/az népet övé -ért a/az kettő eunuchok a/az királyé és lett után a/az igék ezek -ban/-ben a/az napok Artaxerxészé ez a/az Artaxerxész -tól/-től a/az India száz húsz hét vidékeké elfoglalt |
Eszt 1,1:
szentiras.hu
δευτέρου
βασιλεύοντος
Ἀρταξέρξου
τοῦ
μεγάλου
τῇ
μιᾷ
τοῦ
Νισα
ἐνύπνιον
εἶδεν
Μαρδοχαῖος
ὁ
τοῦ
Ιαϊρου
τοῦ
Σεμεϊου
τοῦ
Κισαιου
ἐκ
φυλῆς
Βενιαμιν,
ἄνθρωπος
Ιουδαῖος
οἰκῶν
ἐν
Σούσοις
τῇ
πόλει,
ἄνθρωπος
μέγας
θεραπεύων
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τοῦ
βασιλέως·
ἦν
δὲ
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας,
ἧς
ᾐχμαλώτευσεν
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐξ
Ιερουσαλημ
μετὰ
Ιεχονιου
τοῦ
βασιλέως
τῆς
Ιουδαίας.
καὶ
τοῦτο
αὐτοῦ
τὸ
ἐνύπνιον·
καὶ
ἰδοὺ
φωναὶ
καὶ
θόρυβος,
βρονταὶ
καὶ
σεισμός,
τάραχος
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἰδοὺ
δύο
δράκοντες
μεγάλοι
ἕτοιμοι
προῆλθον
ἀμφότεροι
παλαίειν,
καὶ
ἐγένετο
αὐτῶν
φωνὴ
μεγάλη·
καὶ
τῇ
φωνῇ
αὐτῶν
ἡτοιμάσθη
πᾶν
ἔθνος
εἰς
πόλεμον
ὥστε
πολεμῆσαι
δικαίων
ἔθνος.
καὶ
ἰδοὺ
ἡμέρα
σκότους
καὶ
γνόφου,
θλῖψις
καὶ
στενοχωρία,
κάκωσις
καὶ
τάραχος
μέγας
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἐταράχθη
δίκαιον
πᾶν
ἔθνος
φοβούμενοι
τὰ
ἑαυτῶν
κακὰ
καὶ
ἡτοιμάσθησαν
ἀπολέσθαι
καὶ
ἐβόησαν
πρὸς
τὸν
θεόν.
ἀπὸ
δὲ
τῆς
βοῆς
αὐτῶν
ἐγένετο
ὡσανεὶ
ἀπὸ
μικρᾶς
πηγῆς
ποταμὸς
μέγας,
ὕδωρ
πολύ·
φῶς
καὶ
ὁ
ἥλιος
ἀνέτειλεν,
καὶ
οἱ
ταπεινοὶ
ὑψώθησαν
καὶ
κατέφαγον
τοὺς
ἐνδόξους.
καὶ
διεγερθεὶς
Μαρδοχαῖος
ὁ
ἑωρακὼς
τὸ
ἐνύπνιον
τοῦτο
καὶ
τί
ὁ
θεὸς
βεβούλευται
ποιῆσαι,
εἶχεν
αὐτὸ
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
καὶ
ἐν
παντὶ
λόγῳ
ἤθελεν
ἐπιγνῶναι
αὐτὸ
ἕως
τῆς
νυκτός.
καὶ
ἡσύχασεν
Μαρδοχαῖος
ἐν
τῇ
αὐλῇ
μετὰ
Γαβαθα
καὶ
Θαρρα
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως
τῶν
φυλασσόντων
τὴν
αὐλὴν
ἤκουσέν
τε
αὐτῶν
τοὺς
λογισμοὺς
καὶ
τὰς
μερίμνας
αὐτῶν
ἐξηρεύνησεν
καὶ
ἔμαθεν
ὅτι
ἑτοιμάζουσιν
τὰς
χεῖρας
ἐπιβαλεῖν
Ἀρταξέρξῃ
τῷ
βασιλεῖ,
καὶ
ὑπέδειξεν
τῷ
βασιλεῖ
περὶ
αὐτῶν·
καὶ
ἐξήτασεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
δύο
εὐνούχους,
καὶ
ὁμολογήσαντες
ἀπήχθησαν.
καὶ
ἔγραψεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
λόγους
τούτους
εἰς
μνημόσυνον,
καὶ
Μαρδοχαῖος
ἔγραψεν
περὶ
τῶν
λόγων
τούτων·
καὶ
ἐπέταξεν
ὁ
βασιλεὺς
Μαρδοχαίῳ
θεραπεύειν
ἐν
τῇ
αὐλῇ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
δόματα
περὶ
τούτων.
καὶ
ἦν
Αμαν
Αμαδαθου
Βουγαῖος
ἔνδοξος
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως·
καὶ
ἐζήτησεν
κακοποιῆσαι
τὸν
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
ὑπὲρ
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως.
Καὶ
ἐγένετο
μετὰ
τοὺς
λόγους
τούτους
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ἀρταξέρξου–
οὗτος
ὁ
Ἀρταξέρξης
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
χωρῶν
ἐκράτησεν–
második uralkodóé Artaxerxészé a/az nagyé a/az egyben a/az Niszáné álmot látott Mardókeus a/az a/az Jairusé a/az Simeié a/az Kisaiasé -ból/-ből törzs Benjamin ember zsidó lakó -ban/-ben Szúza a/az város ember nagy szolgálatot végezve -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az királyé volt pedig közül a/az foglyok akiket foglyul ejtett Nebukadnezár a/az király Babiloné -ból/-ből Jeruzsálem -val/-vel Jekoniás a/az királyé a/az Júdeáé és ez övé a/az álom és íme hangok és zűrzavar mennydörgések és földrengés zűrzavar -on/-en/-ön a/az föld és íme kettő sárkányok nagyok/főemberek készek előre mentek mindkettő birkózni és lett övék hang nagy és a/az hangra övék felkészült volt minden nemzet -ra/-re harc úgyhogy harcolni igazaké nemzetet és íme nap sötétségé és félhomályé nyomorúság és szorultság szerencsétlenség és zűrzavar nagy -on/-en/-ön a/az föld és megzavarodott igaz minden nemzet félve a/az önmaguké bajokat és felkészültek (hogy) elvesszenek és kiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az Isten -tól/-től pedig a/az kiáltás övék lett mintha -ból/-ből kicsi forrás folyó(víz) nagy víz sok fény és a/az nap fölkelt és a/az alázatosak felemeltettek és fölemésztették a/az dicsőségeseket és fölkelve Mardókeus a/az aki látta a/az álmot ezt és amit a/az Isten el van határozva csinálni bírta azt -ban/-ben a/az szív és -ban/-ben minden beszéd akarta felismerni azt -ig a/az éjszaka és megpihent Mardókeus -ban/-ben a/az (palota)udvar -val/-vel Gabata és Tarra a/az kettő eunuchoké a/az királyé a/az őrzőké a/az (palota)udvart hallotta is övék a/az okoskodásokat is a/az törekvéseket övék kikutatta és megtudta (itt) hogy készítik a/az kezeket rátemelni Artaxerxészra a/az királyra és figyelmeztetést adott a/az királynak -ról/-ről ők és megvizsgálta a/az király a/az kettőt eunuchokat és vallomást téve elvezettettek és megírta a/az király a/az igéket ezeket -ba/-be emlékeztető (könyv) is Mardókeus írta -ról/-ről a/az beszédek ezek és parancsolt a/az király Mardókeusnak szolgálatot végezni -ban/-ben a/az (palota)udvar és adott neki ajándékokat -ért ezek és volt Hámán Amadáti Bugaiosz dicsőséges előtt a/az király és keresett rosszat tenni a/az Mardókeust és a/az népet övé -ért a/az kettő eunuchok a/az királyé és lett után a/az igék ezek -ban/-ben a/az napok Artaxerxészé ez a/az Artaxerxész -tól/-től a/az India száz húsz hét vidékeké elfoglalt |
Eszt 4,17:
szentiras.hu
Καὶ
βαδίσας
Μαρδοχαῖος
ἐποίησεν
ὅσα
ἐνετείλατο
αὐτῷ
Εσθηρ,
Καὶ
ἐδεήθη
κυρίου
μνημονεύων
πάντα
τὰ
ἔργα
κυρίου
καὶ
εἶπεν
Κύριε
κύριε
βασιλεῦ
πάντων
κρατῶν,
ὅτι
ἐν
ἐξουσίᾳ
σου
τὸ
πᾶν
ἐστιν,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὁ
ἀντιδοξῶν
σοι
ἐν
τῷ
θέλειν
σε
σῶσαι
τὸν
Ισραηλ·
ὅτι
σὺ
ἐποίησας
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
πᾶν
θαυμαζόμενον
ἐν
τῇ
ὑπ᾽
οὐρανὸν
καὶ
κύριος
εἶ
πάντων,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὃς
ἀντιτάξεταί
σοι
τῷ
κυρίῳ.
σὺ
πάντα
γινώσκεις·
σὺ
οἶδας,
κύριε,
ὅτι
οὐκ
ἐν
ὕβρει
οὐδὲ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ
οὐδὲ
ἐν
φιλοδοξίᾳ
ἐποίησα
τοῦτο,
τὸ
μὴ
προσκυνεῖν
τὸν
ὑπερήφανον
Αμαν,
ὅτι
ηὐδόκουν
φιλεῖν
πέλματα
ποδῶν
αὐτοῦ
πρὸς
σωτηρίαν
Ισραηλ·
ἀλλὰ
ἐποίησα
τοῦτο,
ἵνα
μὴ
θῶ
δόξαν
ἀνθρώπου
ὑπεράνω
δόξης
θεοῦ,
καὶ
οὐ
προσκυνήσω
οὐδένα
πλὴν
σοῦ
τοῦ
κυρίου
μου
καὶ
οὐ
ποιήσω
αὐτὰ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ.
καὶ
νῦν,
κύριε
ὁ
θεὸς
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
θεὸς
Αβρααμ,
φεῖσαι
τοῦ
λαοῦ
σου,
ὅτι
ἐπιβλέπουσιν
ἡμῖν
εἰς
καταφθορὰν
καὶ
ἐπεθύμησαν
ἀπολέσαι
τὴν
ἐξ
ἀρχῆς
κληρονομίαν
σου·
μὴ
ὑπερίδῃς
τὴν
μερίδα
σου,
ἣν
σεαυτῷ
ἐλυτρώσω
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου·
ἐπάκουσον
τῆς
δεήσεώς
μου
καὶ
ἱλάσθητι
τῷ
κλήρῳ
σου
καὶ
στρέψον
τὸ
πένθος
ἡμῶν
εἰς
εὐωχίαν,
ἵνα
ζῶντες
ὑμνῶμέν
σου
τὸ
ὄνομα,
κύριε,
καὶ
μὴ
ἀφανίσῃς
στόμα
αἰνούντων
σοι.–
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
ἐκέκραξαν
ἐξ
ἰσχύος
αὐτῶν,
ὅτι
θάνατος
αὐτῶν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτῶν.
Καὶ
Εσθηρ
ἡ
βασίλισσα
κατέφυγεν
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἐν
ἀγῶνι
θανάτου
κατειλημμένη
καὶ
ἀφελομένη
τὰ
ἱμάτια
τῆς
δόξης
αὐτῆς
ἐνεδύσατο
ἱμάτια
στενοχωρίας
καὶ
πένθους
καὶ
ἀντὶ
τῶν
ὑπερηφάνων
ἡδυσμάτων
σποδοῦ
καὶ
κοπριῶν
ἔπλησεν
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
καὶ
τὸ
σῶμα
αὐτῆς
ἐταπείνωσεν
σφόδρα
καὶ
πάντα
τόπον
κόσμου
ἀγαλλιάματος
αὐτῆς
ἔπλησε
στρεπτῶν
τριχῶν
αὐτῆς
καὶ
ἐδεῖτο
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
Κύριέ
μου
ὁ
βασιλεὺς
ἡμῶν,
σὺ
εἶ
μόνος·
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
βοηθὸν
εἰ
μὴ
σέ,
ὅτι
κίνδυνός
μου
ἐν
χειρί
μου.
ἐγὼ
ἤκουον
ἐκ
γενετῆς
μου
ἐν
φυλῇ
πατριᾶς
μου
ὅτι
σύ,
κύριε,
ἔλαβες
τὸν
Ισραηλ
ἐκ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν
ἐκ
πάντων
τῶν
προγόνων
αὐτῶν
εἰς
κληρονομίαν
αἰώνιον
καὶ
ἐποίησας
αὐτοῖς
ὅσα
ἐλάλησας.
καὶ
νῦν
ἡμάρτομεν
ἐνώπιόν
σου,
καὶ
παρέδωκας
ἡμᾶς
εἰς
χεῖρας
τῶν
ἐχθρῶν
ἡμῶν,
ἀνθ᾽
ὧν
ἐδοξάσαμεν
τοὺς
θεοὺς
αὐτῶν·
δίκαιος
εἶ,
κύριε.
καὶ
νῦν
οὐχ
ἱκανώθησαν
ἐν
πικρασμῷ
δουλείας
ἡμῶν,
ἀλλὰ
ἔθηκαν
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
τῶν
εἰδώλων
αὐτῶν
ἐξᾶραι
ὁρισμὸν
στόματός
σου
καὶ
ἀφανίσαι
κληρονομίαν
σου
καὶ
ἐμφράξαι
στόμα
αἰνούντων
σοι
καὶ
σβέσαι
δόξαν
οἴκου
σου
καὶ
θυσιαστήριόν
σου
καὶ
ἀνοῖξαι
στόμα
ἐθνῶν
εἰς
ἀρετὰς
ματαίων
καὶ
θαυμασθῆναι
βασιλέα
σάρκινον
εἰς
αἰῶνα.
μὴ
παραδῷς,
κύριε,
τὸ
σκῆπτρόν
σου
τοῖς
μὴ
οὖσιν,
καὶ
μὴ
καταγελασάτωσαν
ἐν
τῇ
πτώσει
ἡμῶν,
ἀλλὰ
στρέψον
τὴν
βουλὴν
αὐτῶν
ἐπ᾽
αὐτούς,
τὸν
δὲ
ἀρξάμενον
ἐφ᾽
ἡμᾶς
παραδειγμάτισον.
μνήσθητι,
κύριε,
γνώσθητι
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἡμῶν
καὶ
ἐμὲ
θάρσυνον,
βασιλεῦ
τῶν
θεῶν
καὶ
πάσης
ἀρχῆς
ἐπικρατῶν·
δὸς
λόγον
εὔρυθμον
εἰς
τὸ
στόμα
μου
ἐνώπιον
τοῦ
λέοντος
καὶ
μετάθες
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
εἰς
μῖσος
τοῦ
πολεμοῦντος
ἡμᾶς
εἰς
συντέλειαν
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
ὁμονοούντων
αὐτῷ·
ἡμᾶς
δὲ
ῥῦσαι
ἐν
χειρί
σου
καὶ
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
εἰ
μὴ
σέ,
κύριε.
πάντων
γνῶσιν
ἔχεις
καὶ
οἶδας
ὅτι
ἐμίσησα
δόξαν
ἀνόμων
καὶ
βδελύσσομαι
κοίτην
ἀπεριτμήτων
καὶ
παντὸς
ἀλλοτρίου.
σὺ
οἶδας
τὴν
ἀνάγκην
μου,
ὅτι
βδελύσσομαι
τὸ
σημεῖον
τῆς
ὑπερηφανίας
μου,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
μου
ἐν
ἡμέραις
ὀπτασίας
μου·
βδελύσσομαι
αὐτὸ
ὡς
ῥάκος
καταμηνίων
καὶ
οὐ
φορῶ
αὐτὸ
ἐν
ἡμέραις
ἡσυχίας
μου.
καὶ
οὐκ
ἔφαγεν
ἡ
δούλη
σου
τράπεζαν
Αμαν
καὶ
οὐκ
ἐδόξασα
συμπόσιον
βασιλέως
οὐδὲ
ἔπιον
οἶνον
σπονδῶν·
καὶ
οὐκ
ηὐφράνθη
ἡ
δούλη
σου
ἀφ᾽
ἡμέρας
μεταβολῆς
μου
μέχρι
νῦν
πλὴν
ἐπὶ
σοί,
κύριε
ὁ
θεὸς
Αβρααμ.
ὁ
θεὸς
ὁ
ἰσχύων
ἐπὶ
πάντας,
εἰσάκουσον
φωνὴν
ἀπηλπισμένων
καὶ
ῥῦσαι
ἡμᾶς
ἐκ
χειρὸς
τῶν
πονηρευομένων·
καὶ
ῥῦσαί
με
ἐκ
τοῦ
φόβου
μου.
és menve Mardókeus tett amiket csak megparancsolt neki Eszter és (könyörögve) kérte Úré megemlékezve mindeneket a/az tetteket Úré és mondta Uram Uram király mindeneké (szilárdan) megtartó mert -ban/-ben hatalom tiéd a/az minden van és nem van a/az magát egyenlőnek gondoló veled -ban/-ben a/az akarás téged megmenteni a/az Izraelt mert te alkottad a/az eget és a/az földet és mindent csodálatosat -ban/-ben a/az alatt ég és úr vagy mindené és nem van aki ellenáll majd neked a/az Úrnak te mindeneket ismersz te tudod Uram hogy nem -ban/-ben gőg sem -ban/-ben kevélység sem -ban/-ben dicsőség szereetet tettem ezt a/az ne (hódolattal) leborulni a/az gőgöst Hámánt mert jónak láttam csókolni talpakat lábaké övé -ra/-re szabadulás Izraelé hanem tettem ezt hogy ne helyezzem dicsőséget emberé fölé dicsőség Istené és nem imádjak senkit kivéve tiéd a/az Úré enyém és nem cselekedjem azokat -val/-vel kevélység és most Uram a/az Isten a/az király a/az Isten Ábrahámé kegyelmezz a/az népé tiéd hogy rátekintsenek nekünk -ra/-re pusztítás és megkívánták elveszíteni a/az -ból/-ből kezdet örökséget tiéd ne lenézzed a/az részt tiéd amit magadnak megváltottál -ból/-ből föld Egyiptomé hallgasd a/az könyörgésé enyém és engeszteltess meg a/az örökség felé tiéd és fordítsad a/az gyászt miénk -ra/-re jókedély mert élve dicsőítjük tiéd a/az nevet Uram és ne elemésszed szájat dicsérőké neked és egész Izrael fölkiáltottak -ból/-ből erő övék mert halál övék -ban/-ben szemek övék és Eszter a/az királynő menekült -ra/-re a/az Úr -ban/-ben küzdelem halálé megragadva és levágva a/az ruhákat a/az dicsőségé övé felöltött ruhákat nyomorúságé és gyászé és helyett a/az büszkék fűszerek hamué és trágyadomboké megtöltötte a/az fejet övé és a/az testet övé megalázta nagyon és egészet helyet ékszeré örömujjongásé övé megtöltötte fonottaké hajaké övé és kérte Úré Istené Izraelé és mondta Uram enyém a/az király miénk te vagy egyedül segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak segítőt ha nem téged mert veszedelem enyém -ban/-ben kéz enyém én hallgattam -tól/-től születés enyém -ban/-ben törzs nemzetségé enyém hogy te Uram vetted a/az Izraelt -ból/-ből mindenek a/az nemzetek és a/az atyákat miénk -ból/-ből mindenek a/az ősök övék -ra/-re örökség örök és tettél nekik amiket csak szóltál és most vétkeztünk előtt te és átadtál minket -ba/-be kezek a/az ellenségeké miénk -ért amik dicsőítettük a/az isteneket övék igaz vagy Uram és most nem voltak elégedettek -val/-vel keserűség rabszolgaságé miénk hanem tették a/az kezeket övék -ra/-re a/az kezek a/az bálványoké övék eltávolítani elhatárolást szájé tiéd és eltávolítani örökséget tiéd és betömni szájat dicsérőké neked és kioltani dicsőséget házé tiéd és oltárt tiéd és kinyitni szájat nemzeteké -ra/-re kiválóság hiábavalóké és megcsodáltatni királyt hústestit -ra/-re örökidők ne szolgáltass ki Uram a/az jogart tiéd a/az ne levők és ne nevessenek -ban/-ben a/az bukás miénk hanem fordítsad a/az szándékot övék ellen ők a/az pedig elkezdőt ellen mi nyilvánosan megszégyenítsd meg emlékezz Uram ismertessél meg -ban/-ben idő szorongattatásé miénk és engem bátoríts király a/az isteneké és mindené fejedelmeké győző adj szót harmónikusat -ba/-be a/az száj enyém előtt a/az oroszlán és változtasd át a/az szívet övé -ba/-be gyűlölet a/az harcolva minket -ba/-be beteljesedés övé és a/az egyetértőké neki minket pedig szabadíts meg -val/-vel kéz tiéd és segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak ha nem téged Uram mindeneké ismeretet birtokolsz és tudod hogy gyűlöltem dicsőséget törvény nélkülieké és utálom ágyat körülmetéletleneké és mindené idegené te ismered a/az szorult helyzet enyém hogy utálom a/az jelet a/az büszkeségé enyém ami van -on/-en/-ön a/az fej enyém -ban/-ben napok nyilvánosságé enyém utálom azt mint anyagot haviaké és nem hordom azt -ban/-ben napok magányosságé enyém és nem evett a/az (rab)szolgalány tiéd asztalt Hámáné és nem megasztaltam asztaltársaságot királyé sem ittam bort italáldozatoké és nem örvendezett a/az (rab)szolgalány tiéd -tól/-től nap átváltozás enyém -ig most kivéve -on/-en/-ön te Uram a/az Isten Ábrahámé a/az Isten a/az erős -ra/-re mindegyik hallgasd meg hangot reményteleneké és szabadíts meg minket -ból/-ből kéz a/az bántalmazóké és szabadíts meg engem -ból/-ből a/az félelem enyém |
Eszt 8,12:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ
Ἀρταξέρξου,
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνός,
ὅς
ἐστιν
Αδαρ.
Ὧν
ἐστιν
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
τὰ
ὑπογεγραμμένα
Βασιλεὺς
μέγας
Ἀρταξέρξης
τοῖς
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
σατραπείαις
χωρῶν
ἄρχουσι
καὶ
τοῖς
τὰ
ἡμέτερα
φρονοῦσι
χαίρειν.
πολλοὶ
τῇ
πλείστῃ
τῶν
εὐεργετούντων
χρηστότητι
πυκνότερον
τιμώμενοι
μεῖζον
ἐφρόνησαν
καὶ
οὐ
μόνον
τοὺς
ὑποτεταγμένους
ἡμῖν
ζητοῦσι
κακοποιεῖν,
τόν
τε
κόρον
οὐ
δυνάμενοι
φέρειν
καὶ
τοῖς
ἑαυτῶν
εὐεργέταις
ἐπιχειροῦσι
μηχανᾶσθαι·
καὶ
τὴν
εὐχαριστίαν
οὐ
μόνον
ἐκ
τῶν
ἀνθρώπων
ἀνταναιροῦντες,
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
τῶν
ἀπειραγάθων
κόμποις
ἐπαρθέντες
τοῦ
τὰ
πάντα
κατοπτεύοντος
ἀεὶ
θεοῦ
μισοπόνηρον
ὑπολαμβάνουσιν
ἐκφεύξεσθαι
δίκην.
πολλάκις
δὲ
καὶ
πολλοὺς
τῶν
ἐπ᾽
ἐξουσίαις
τεταγμένων
τῶν
πιστευθέντων
χειρίζειν
φίλων
τὰ
πράγματα
παραμυθία
μεταιτίους
αἱμάτων
ἀθῴων
καταστήσασα
περιέβαλε
συμφοραῖς
ἀνηκέστοις
τῷ
τῆς
κακοηθείας
ψευδεῖ
παραλογισμῷ
παραλογισαμένων
τὴν
τῶν
ἐπικρατούντων
ἀκέραιον
εὐγνωμοσύνην.
σκοπεῖν
δὲ
ἔξεστιν,
οὐ
τοσοῦτον
ἐκ
τῶν
παλαιοτέρων
ὧν
παρεδώκαμεν
ἱστοριῶν,
ὅσα
ἐστὶν
παρὰ
πόδας
ὑμᾶς
ἐκζητοῦντας
ἀνοσίως
συντετελεσμένα
τῇ
τῶν
ἀνάξια
δυναστευόντων
λοιμότητι,
καὶ
προσέχειν
εἰς
τὰ
μετὰ
ταῦτα
εἰς
τὸ
τὴν
βασιλείαν
ἀτάραχον
τοῖς
πᾶσιν
ἀνθρώποις
μετ᾽
εἰρήνης
παρεξόμεθα
χρώμενοι
ταῖς
μεταβολαῖς,
τὰ
δὲ
ὑπὸ
τὴν
ὄψιν
ἐρχόμενα
διακρίνοντες
ἀεὶ
μετ᾽
ἐπιεικεστέρας
ἀπαντήσεως.
ὡς
γὰρ
Αμαν
Αμαδαθου
Μακεδών,
ταῖς
ἀληθείαις
ἀλλότριος
τοῦ
τῶν
Περσῶν
αἵματος
καὶ
πολὺ
διεστηκὼς
τῆς
ἡμετέρας
χρηστότητος,
ἐπιξενωθεὶς
ἡμῖν
ἔτυχεν
ἧς
ἔχομεν
πρὸς
πᾶν
ἔθνος
φιλανθρωπίας
ἐπὶ
τοσοῦτον
ὥστε
ἀναγορεύεσθαι
ἡμῶν
πατέρα
καὶ
προσκυνούμενον
ὑπὸ
πάντων
τὸ
δεύτερον
τοῦ
βασιλικοῦ
θρόνου
πρόσωπον
διατελεῖν,
οὐκ
ἐνέγκας
δὲ
τὴν
ὑπερηφανίαν
ἐπετήδευσεν
τῆς
ἀρχῆς
στερῆσαι
ἡμᾶς
καὶ
τοῦ
πνεύματος
τόν
τε
ἡμέτερον
σωτῆρα
καὶ
διὰ παντὸς
εὐεργέτην
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὴν
ἄμεμπτον
τῆς
βασιλείας
κοινωνὸν
Εσθηρ
σὺν
παντὶ
τῷ
τούτων
ἔθνει
πολυπλόκοις
μεθόδων
παραλογισμοῖς
αἰτησάμενος
εἰς
ἀπώλειαν·
διὰ
γὰρ
τῶν
τρόπων
τούτων
ᾠήθη
λαβὼν
ἡμᾶς
ἐρήμους
τὴν
τῶν
Περσῶν
ἐπικράτησιν
εἰς
τοὺς
Μακεδόνας
μετάξαι.
ἡμεῖς
δὲ
τοὺς
ὑπὸ
τοῦ
τρισαλιτηρίου
παραδεδομένους
εἰς
ἀφανισμὸν
Ιουδαίους
εὑρίσκομεν
οὐ
κακούργους
ὄντας,
δικαιοτάτοις
δὲ
πολιτευομένους
νόμοις,
ὄντας
δὲ
υἱοὺς
τοῦ
ὑψίστου
μεγίστου
ζῶντος
θεοῦ
τοῦ
κατευθύνοντος
ἡμῖν
τε
καὶ
τοῖς
προγόνοις
ἡμῶν
τὴν
βασιλείαν
ἐν
τῇ
καλλίστῃ
διαθέσει.
καλῶς
οὖν
ποιήσετε
μὴ
προσχρησάμενοι
τοῖς
ὑπὸ
Αμαν
Αμαδαθου
ἀποσταλεῖσι
γράμμασιν
διὰ
τὸ
αὐτὸν
τὸν
ταῦτα
ἐξεργασάμενον
πρὸς
ταῖς
Σούσων
πύλαις
ἐσταυρῶσθαι
σὺν
τῇ
πανοικίᾳ,
τὴν
καταξίαν
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐπικρατοῦντος
θεοῦ
διὰ
τάχους
ἀποδόντος
αὐτῷ
κρίσιν,
τὸ
δὲ
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
ταύτης
ἐκθέντες
ἐν
παντὶ
τόπῳ
μετὰ
παρρησίας
ἐᾶν
τοὺς
Ιουδαίους
χρῆσθαι
τοῖς
ἑαυτῶν
νομίμοις
καὶ
συνεπισχύειν
αὐτοῖς
ὅπως
τοὺς
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἐπιθεμένους
αὐτοῖς
ἀμύνωνται
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς
Αδαρ
τῇ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ·
ταύτην
γὰρ
ὁ
πάντα
δυναστεύων
θεὸς
ἀντ᾽
ὀλεθρίας
τοῦ
ἐκλεκτοῦ
γένους
ἐποίησεν
αὐτοῖς
εὐφροσύνην.
καὶ
ὑμεῖς
οὖν
ἐν
ταῖς
ἐπωνύμοις
ὑμῶν
ἑορταῖς
ἐπίσημον
ἡμέραν
μετὰ
πάσης
εὐωχίας
ἄγετε,
ὅπως
καὶ
νῦν
καὶ
μετὰ
ταῦτα
σωτηρία
ᾖ
ἡμῖν
καὶ
τοῖς
εὐνοοῦσιν
Πέρσαις,
τοῖς
δὲ
ἡμῖν
ἐπιβουλεύουσιν
μνημόσυνον
τῆς
ἀπωλείας.
πᾶσα
δὲ
πόλις
ἢ
χώρα
τὸ
σύνολον,
ἥτις
κατὰ
ταῦτα
μὴ
ποιήσῃ,
δόρατι
καὶ
πυρὶ
καταναλωθήσεται
μετ᾽
ὀργῆς·
οὐ
μόνον
ἀνθρώποις
ἄβατος,
ἀλλὰ
καὶ
θηρίοις
καὶ
πετεινοῖς
εἰς
τὸν
ἅπαντα
χρόνον
ἔχθιστος
κατασταθήσεται.
-ban/-ben nap egy -ban/-ben minden a/az királyság Artaxerxészé a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediken hónapé ami van Ádár amiké van átirat a/az levél a/az aláírva király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak vidékeké fejedelmeknek és a/az a/az miénk törekedve üdvözölni sokan a/az legtöbbnek a/az jót cselekedőké jósággal számosabban tisztelve nagyobbra törekedtek is nem csak a/az alattvalókat nekünk keresik ártani a/az is korsót nem képesek vinni is a/az maguké jótevőknek kezdenek (rosszat) kitalálni és a/az hálát nem egyedülit -ból/-ből a/az emberek eltávolítva hanem is a/az a/az bolondoké hencegésekkel fölfuvalkodva a/az a/az mindeneket megvizsgálóé folyton Istené gonoszt gyűlölőt föltételezik kimenekülni igazságszolgáltatást gyakran pedig és sokakat a/az -on/-en/-ön hatalmasságok rendelve a/az elhitetve kezelni barátoké a/az ügyeket meggyőzés részben feleősöket véreké ártatlanok állítva felöltözött bajokkal jóvátehetetlenekkel a/az a/az gonoszlelkűségé hazuggal becsapással becsapva a/az a/az uralkodóké ártatlant jóindulatút figyelni de lehet nem olyan sokat -ból/-ből a/az régiek akik áthagyományoztuk történelmeké amik csak van szemben lábak titeket keresve szentségtelen módon befejezetteket a/az a/az méltatlanokat uralkodóké tartós állapotnak és ügyelni -ra/-re a/az után ezek -ra/-re a/az a/az királyság zavartalan a/az mindeneknek embereknek -val/-vel béke okozzuk majd alkalmazva a/az változásokkal a/az pedig alatt a/az látszat eljövendők megkülönböztetve folyton -val/-vel szelíd hozzáállás mint ugyanis Hámán Amadáti makedón a/az valóságokra idegen a/az a/az perzsáké véré és sokakat eltávolító a/az miénk jóságé élve velünk nyert akié birtokoljuk -hoz/-hez/-höz minden nemzet emberszereté -ra/-re annyi úgyhogy hívni miénk atyaként és leborulva által mindenek a/az másodikként a/az királyié tróné arcot befejezni nem elhozva pedig a/az kevélységet folytatott a/az kezdeté megfosztani minket és a/az szellemé a/az is mienket szabadítót és folyamatosan jótevőt Mardókeust és a/az kifogástalant a/az királyságé közösségben levőt Esztert -val/-vel minden a/az ezeké néppel kuszákkal alattomos cseleké csalásokkal kérve -ra/-re elpusztulás által ugyanis a/az módok ezek vélte elfoglalva minket pusztaságokat a/az a/az perzsáké uralmat -ra/-re a/az makedónok átvezetni mi pedig a/az által a/az velejéig gonosz ember átadott -ra/-re enyészet zsidókat találjuk nem gonosztevőkként levőkként legigazabbakkal hanem kormányzottakként törvényekkel levőkként hanem fiakként a/az legfölségesebbé legnagyobbé élőé Istené a/az igazítóé nekünk is is a/az elődöknek miénk a/az királyi uralmat -ban/-ben a/az legjobb elrendezés jól tehát fogjátok tenni nem végrehajtva a/az által Hámán Amadáti elküldöttekkel betűkkel miatt a/az ő a/az ezeket befejezve -nál/-nél a/az szúzaiaké kapuk megfeszíteni -val/-vel a/az háztartás a/az méltót a/az a/az mindeneket uralóé Istené által gyorsaság megadva neki ítéletet a/az pedig átiratot a/az levélé ezé kitéve -ban/-ben minden hely -val/-vel bátorság ha a/az zsidókat hasznát venni a/az önmaguké törvényesekkel és segíteni nekik úgy, hogy a/az -ban/-ben idő szorongattatásé rátéve nekik elhárítsák a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az ezen napon ezt ugyanis a/az mindeneket uraló Isten helyett megsemmisítés a/az választotté fajé tette nekik örömöt is ti tehát -ban/-ben a/az név szerintiek tiétek ünnepek nagyrabecsültet napot -val/-vel minden jókedv töltsetek el úgy, hogy is most is után ezek szabadulás legyen nekünk és a/az jóindulatúaknak perzsáknak a/az pedig nekünk kitalálóknak emlékezetet a/az pusztulásé minden pedig város vagy vidék a/az együtt amely szerint ezek nem megteszi dárdával és tűzzel felemésztetik majd -val/-vel harag nem egyedülit embereknek járatlan hanem és vadállatoknak és madaraknak -ra/-re a/az minden idő ellenség kineveztetik majd |
Jób 1,1:
szentiras.hu
τις
ἦν
ἐν
χώρᾳ
τῇ
Αυσίτιδι,
ᾧ
ὄνομα
Ιωβ,
καὶ
ἦν
ὁ
ἄνθρωπος
ἐκεῖνος
ἀληθινός,
ἄμεμπτος,
δίκαιος,
θεοσεβής,
ἀπεχόμενος
ἀπὸ
παντὸς
πονηροῦ
πράγματος.
valaki volt -ban/-ben vidék a/az Auszitisz akinek név Jób és volt a/az ember az igaz feddhetetlen igaz istenfélő tartózkodó -tól/-től minden gonosz dolog |
Jób 5,5:
szentiras.hu
ἃ
γὰρ
ἐκεῖνοι
συνήγαγον,
δίκαιοι
ἔδονται,
αὐτοὶ
δὲ
ἐκ
κακῶν
οὐκ
ἐξαίρετοι
ἔσονται,
ἐκσιφωνισθείη
αὐτῶν
ἡ
ἰσχύς.
amiket ugyanis azok összegyűjtöttek igazak fogják megenni ők pedig -ból/-ből rossz (dolgok) nem kizárandóak lesznek kimeríttetne övék a/az erő |
Jób 6,29:
szentiras.hu
καθίσατε
δὴ
καὶ
μὴ
εἴη
ἄδικον,
καὶ
πάλιν
τῷ
δικαίῳ
συνέρχεσθε.
üljetek le hát és ne lenne igazságtalan és ismét a/az igaz ellen összejöttök |
Jób 8,3:
szentiras.hu
μὴ
ὁ
κύριος
ἀδικήσει
κρίνων
ἢ
ὁ
τὰ
πάντα
ποιήσας
ταράξει
τὸ
δίκαιον;
nem a/az Úr fog bántani ítélve vagy a/az a/az mindeneket alkotó összezavarja majd a/az igazat |
Jób 9,2:
szentiras.hu
Ἐπ᾽
ἀληθείας
οἶδα
ὅτι
οὕτως
ἐστίν·
πῶς
γὰρ
ἔσται
δίκαιος
βροτὸς
παρὰ
κυρίῳ;
-on/-en/-ön igazság tudom hogy így van hogyan ugyanis lesz igaz halandó ember -nál/-nél Úr |
Jób 9,15:
szentiras.hu
ἐάν
τε
γὰρ
ὦ
δίκαιος,
οὐκ
εἰσακούσεταί
μου,
*τοῦ
κρίματος
αὐτοῦ
δεηθήσομαι·‡
ha is ugyanis legyek igaz nem fogja meghallgatni enyém a/az ítéleté övé kérlelni fogom |
Jób 9,20:
szentiras.hu
ἐὰν
γὰρ
ὦ
δίκαιος,
τὸ
στόμα
μου
ἀσεβήσει·
ἐάν
τε
ὦ
ἄμεμπτος,
σκολιὸς
ἀποβήσομαι.
ha ugyanis legyek igaz a/az száj enyém istentelen lesz ha is legyek feddhetetlen elhajlott kimegyek majd |
Jób 9,23:
szentiras.hu
ὅτι
φαῦλοι
ἐν
θανάτῳ
ἐξαισίῳ,
ἀλλὰ
δίκαιοι
καταγελῶνται·
mert gonoszok -val, -vel halál rendkívüli hanem igazak kinevetik |
Jób 10,15:
szentiras.hu
ἐάν
τε
γὰρ
ἀσεβὴς
ὦ,
οἴμμοι·
ἐάν
τε
ὦ
δίκαιος,
οὐ
δύναμαι
ἀνακύψαι,
πλήρης
γὰρ
ἀτιμίας
εἰμί.
ha is ugyanis istentelen legyek jaj ha is legyek igaz nem vagyok képes fölegyenesedni tele ugyanis gyalázaté vagyok |
Jób 11,2:
szentiras.hu
Ὁ
τὰ
πολλὰ
λέγων
καὶ
ἀντακούσεται·
ἢ
καὶ
ὁ
εὔλαλος
οἴεται
εἶναι
δίκαιος;
εὐλογημένος
γεννητὸς
γυναικὸς
ὀλιγόβιος.
a/az a/az sokakat mondva és meghallgatja sorjában vagy és a/az jól beszélő véli lenni igaz megáldatott született asszonytól rövid életű |
Jób 12,4:
szentiras.hu
δίκαιος
γὰρ
ἀνὴρ
καὶ
ἄμεμπτος
ἐγενήθη
εἰς
χλεύασμα·
igaz ugyanis férfi és kifogástalan lett -ra/-re csúfolódás |
Jób 13,18:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐγγύς
εἰμι
τοῦ
κρίματός
μου,
οἶδα
ἐγὼ
ὅτι
δίκαιος
ἀναφανοῦμαι.
íme én közel vagyok a/az ítéleté enyém tudom én hogy igaz mutatkozok majd |
Jób 15,14:
szentiras.hu
τίς
γὰρ
ὢν
βροτός,
ὅτι
ἔσται
ἄμεμπτος,
ἢ
ὡς
ἐσόμενος
δίκαιος
γεννητὸς
γυναικός;
ki ugyanis levő halandó ember hogy lesz kifogástalan vagy mint levő igaz született asszonytól |
Jób 17,8:
szentiras.hu
θαῦμα
ἔσχεν
ἀληθινοὺς
ἐπὶ
τούτῳ·
δίκαιος
δὲ
ἐπὶ
παρανόμῳ
ἐπανασταίη·
csodálkozás megragadta igazakat -on/-en/-ön ez igaz pedig -ra/-re törvénysértő (bárcsak) felkelne |
Jób 22,19:
szentiras.hu
ἰδόντες
δίκαιοι
ἐγέλασαν,
ἄμεμπτος
δὲ
ἐμυκτήρισεν.*
meglátva igazak nevettek feddhetetlen pedig kinevette |
Jób 24,4:
szentiras.hu
ἐξέκλιναν
ἀδυνάτους
ἐξ
ὁδοῦ
δικαίας,
*ὁμοθυμαδὸν
ἐκρύβησαν
πραεῖς
γῆς.‡
eltérítették tehetetleneket -tól/-től út igazé egyetértve elrejtőztek szelídek földé |
Jób 24,11:
szentiras.hu
ἐν
στενοῖς
ἀδίκως
ἐνήδρευσαν,
ὁδὸν
δὲ
δικαίαν
οὐκ
ᾔδεισαν.
-ban/-ben szorosok igazságtalanul leselkedtek utat pedig igazat nem ismerték |
Jób 25,4:
szentiras.hu
πῶς
γὰρ
ἔσται
δίκαιος
βροτὸς
ἔναντι
κυρίου;
ἢ
τίς
ἂν
ἀποκαθαρίσαι
ἑαυτὸν
γεννητὸς
γυναικός;
hogyan ugyanis lesz igaz halandó ember előtt Úr vagy ki 0 tisztítaná önmagát született asszonytól |
Jób 27,5:
szentiras.hu
μή
μοι
εἴη
δικαίους
ὑμᾶς
ἀποφῆναι,
ἕως
ἂν
ἀποθάνω·
οὐ
γὰρ
ἀπαλλάξω
μου
τὴν
ἀκακίαν.
nem nekem lenne igazakként titeket kijelenteni -ig 0 meghaljak nem ugyanis eleresszem enyém a/az átatlanságot |
Jób 27,17:
szentiras.hu
ταῦτα
πάντα
δίκαιοι
περιποιήσονται,
τὰ
δὲ
χρήματα
αὐτοῦ
ἀληθινοὶ
καθέξουσιν.
ezeket mindeneket igazak megszerzik majd a/az pedig kincseket övé igazak megtartják majd |
Jób 28,4:
szentiras.hu
διακοπὴ
χειμάρρου
ἀπὸ
κονίας·‡
οἱ
δὲ
ἐπιλανθανόμενοι
ὁδὸν
δικαίαν
ἠσθένησαν
ἐκ
βροτῶν.*
csatorna pataké -ból/-ből por a/az pedig elfelejtők utat igazat elgyengültek közül halandók |
Jób 31,6:
szentiras.hu
ἱσταίη
με
ἄρα
ἐν
ζυγῷ
δικαίῳ,
οἶδεν
δὲ
ὁ
κύριος
τὴν
ἀκακίαν
μου.
állítana engem azért -ban/-ben iga/mérleg igaz ismeri pedig a/az Úr a/az átatlanságot enyém |
Jób 32,1:
szentiras.hu
δὲ
καὶ
οἱ
τρεῖς
φίλοι
αὐτοῦ
ἔτι
ἀντειπεῖν
Ιωβ·
ἦν
γὰρ
Ιωβ
δίκαιος
ἐναντίον
αὐτῶν.
pedig és a/az három barátok övé többé (nem) ellentmondani Jóbnak volt ugyanis Jób igaz előtt ők |
Jób 32,2:
szentiras.hu
ὠργίσθη
δὲ
Ελιους
ὁ
τοῦ
Βαραχιηλ
ὁ
Βουζίτης
ἐκ
τῆς
συγγενείας
Ραμ
τῆς
Αυσίτιδος
χώρας,
ὠργίσθη
δὲ
τῷ
Ιωβ
σφόδρα,
διότι
ἀπέφηνεν ¹
ἑαυτὸν
δίκαιον
ἐναντίον
κυρίου·
haragra gerjedt pedig Elihu a/az a/az Barákelé a/az búzita -ból/-ből a/az rokonság Rámé a/az Auszitiszé vidékéé haragba jött pedig a/az Jób ellen nagyon mivel kijelentette magát igazként előtt Úr |
Jób 33,12:
szentiras.hu
πῶς
γὰρ
λέγεις
Δίκαιός
εἰμι,
καὶ
οὐκ
ἐπακήκοέν
μου;
αἰώνιος
γάρ
ἐστιν
ὁ
ἐπάνω
βροτῶν.
hogyan ugyanis mondod igaz vagyok és nem meghallotta enyém örökkévaló ugyanis van a/az fölött halandó emberek |
Jób 34,5:
szentiras.hu
ὅτι
εἴρηκεν
Ιωβ
Δίκαιός
εἰμι,
ὁ
κύριος
ἀπήλλαξέν
μου
τὸ
κρίμα,
mert mondta Jób igaz vagyok a/az Úr eltávolította enyém a/az ítéletet |
Jób 34,10:
szentiras.hu
διό,
συνετοὶ
καρδίας,
ἀκούσατέ
μου
Μή
μοι
εἴη
ἔναντι
κυρίου
ἀσεβῆσαι
καὶ
ἔναντι
παντοκράτορος
ταράξαι
τὸ
δίκαιον·
ezért értelmesek szívé hallgassatok enyém nem nekem lenne előtt Úr istentelenül cselekedni és előtt Mindenható megzavarni a/az igazat |
Jób 34,17:
szentiras.hu
ἰδὲ
σὺ
τὸν
μισοῦντα
ἄνομα
καὶ
τὸν
ὀλλύντα
τοὺς
πονηροὺς
ὄντα
αἰώνιον
δίκαιον.
nézd (csak) te a/az gyűlölőt törvényszegőket és a/az elpusztítót a/az gonoszokat levőt örököt igazat |
Jób 35,2:
szentiras.hu
Τί
τοῦτο
ἡγήσω
ἐν
κρίσει;
σὺ
τίς
εἶ
ὅτι
εἶπας
Δίκαιός
εἰμι
ἔναντι
κυρίου;
mit ezt gondoltad -ban/-ben ítélet te ki vagy hogy mondtad igaz vagyok előtt Úr |
Jób 35,7:
szentiras.hu
ἐπεὶ
δὲ
οὖν
δίκαιος
εἶ,
τί
δώσεις
αὐτῷ;
*ἢ
τί
ἐκ
χειρός
σου
λήμψεται;*
mivel pedig tehát igaz vagy mit adsz majd neki vagy mit -ból/-ből kéz tiéd fog kapni |
Jób 36,3:
szentiras.hu
ἀναλαβὼν
τὴν
ἐπιστήμην
μου
μακρὰν
ἔργοις
δέ
μου
δίκαια
ἐρῶ
befogadva a/az tudást enyém távol tettekkel pedig enyém igaz (dolgok)at fogok elbeszélni |
Jób 36,7:
szentiras.hu
*οὐκ
ἀφελεῖ
ἀπὸ
δικαίου
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ·
*καὶ
μετὰ
βασιλέων
εἰς
θρόνον
*καὶ
καθιεῖ
αὐτοὺς
εἰς
˹νεῖκος,˺
καὶ
ὑψωθήσονται.
nem elveszi majd -tól/-től igaz szemeket övé és -val/-vel királyok -ra/-re trón és ülteti majd őket -ra/-re harc és felmagasztaltatnak majd |
Jób 36,10:
szentiras.hu
ἀλλὰ
τοῦ
δικαίου
εἰσακούσεται·
*καὶ
εἶπεν
ὅτι
ἐπιστραφήσονται
ἐξ
ἀδικίας.
de a/az igazé meghallgatásra talál majd és mondta hogy visszatérnek majd -ból/-ből igazságtalanság |
Jób 36,17:
szentiras.hu
οὐχ
ὑστερήσει
δὲ
ἀπὸ
δικαίων
κρίμα,
nem nélkülözik majd pedig -tól/-től igazak ítéletet |
Jób 37,23:
szentiras.hu
καὶ
οὐχ
εὑρίσκομεν
ἄλλον
ὅμοιον
τῇ
ἰσχύι
αὐτοῦ·
ὁ
τὰ
δίκαια
κρίνων,
οὐκ
οἴει ¹
ἐπακούειν
αὐτόν;
és nem felfedezzük másikat hasonlót a/az erőhöz övé a/az a/az igazakat ítélő nem gondolod meghallgatni őt |
Jób 40,8:
szentiras.hu
μὴ
ἀποποιοῦ
μου
τὸ
κρίμα.
οἴει ¹
δέ
με
ἄλλως
σοι
κεχρηματικέναι
ἢ
ἵνα
ἀναφανῇς
δίκαιος;
ne utasítsd el enyém a/az ítéletet véled pedig engem másképpen neked kijelenteni vagy hogy megjelentessél igaz |
Zsolt 1,5:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
οὐκ
ἀναστήσονται
ἀσεβεῖς
ἐν
κρίσει
οὐδὲ
ἁμαρτωλοὶ
ἐν
βουλῇ
δικαίων·
-ért, miatt ez nem támadnak föl majd istentelenek -ban/-ben ítélet sem bűnösök -ban/-ben tanács igazaké |
Zsolt 1,6:
szentiras.hu
ὅτι
γινώσκει
κύριος
ὁδὸν
δικαίων,
καὶ
ὁδὸς
ἀσεβῶν
ἀπολεῖται.
mert ismeri Úr utat igazaké és út istenteleneké el fog veszni |
Zsolt 2,12:
szentiras.hu
δράξασθε
παιδείας,
μήποτε
ὀργισθῇ
κύριος
καὶ
ἀπολεῖσθε
ἐξ
ὁδοῦ
δικαίας.
ὅταν
ἐκκαυθῇ
ἐν
τάχει
ὁ
θυμὸς
αὐτοῦ,
μακάριοι
πάντες
οἱ
πεποιθότες
ἐπ᾽
αὐτῷ.
fogadjátok el fegyelmezéseket nehogy megharagíttasson Úr és elvesztek majd -ról/-ről út igaz amikor lángra gyújtatik -val/-vel gyorsaság a/az indulat övé boldogok mindnyájan a/az bizakodók -ban/-ben ő |
Zsolt 5,13:
szentiras.hu
ὅτι
σὺ
εὐλογήσεις
δίκαιον·
κύριε,
ὡς
ὅπλῳ
εὐδοκίας
ἐστεφάνωσας
ἡμᾶς. ¹
mert te megáldod majd igazat Uram mint pajzzsal jóakaraté megkoszorúztál minket |
Zsolt 7,10:
szentiras.hu
συντελεσθήτω
δὴ
πονηρία
ἁμαρτωλῶν,
καὶ
κατευθυνεῖς
δίκαιον·
ἐτάζων
καρδίας
καὶ
νεφροὺς
ὁ
θεός.
végeztessen be hát gonoszság bűnösöké és igazítsd igazat próbára tevő szíveket és veséket a/az Isten |
Zsolt 7,11:
szentiras.hu
δικαία
ἡ
βοήθειά
μου
παρὰ
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
σῴζοντος
τοὺς
εὐθεῖς
τῇ
καρδίᾳ.
igaz a/az segítség enyém -tól/-től a/az Isten a/az megmentőé a/az egyeneseket a/az szívnek |
Zsolt 7,12:
szentiras.hu
ὁ
θεὸς
κριτὴς
δίκαιος
καὶ
ἰσχυρὸς
καὶ
μακρόθυμος
μὴ
ὀργὴν
ἐπάγων
καθ᾽
ἑκάστην
ἡμέραν.
a/az Isten bíró igaz és erős és hosszantűrő nem haragot előidéző (kif.) minden egyes nap(on) |
Zsolt 10,3:
szentiras.hu
ὅτι
ἃ
κατηρτίσω,
καθεῖλον·
ὁ
δὲ
δίκαιος
τί
ἐποίησεν;
mert amiket készítettél ledöntötték a/az pedig igaz mit tett |
Zsolt 10,5:
szentiras.hu
κύριος
ἐξετάζει
τὸν
δίκαιον
καὶ
τὸν
ἀσεβῆ,
ὁ
δὲ
ἀγαπῶν
ἀδικίαν
μισεῖ
τὴν
ἑαυτοῦ
ψυχήν.
Úr jól megvizsgálja a/az igazat és a/az istentelent a/az pedig szerető igazságtalanságot gyűlöli a/az magáé lelket |
Zsolt 10,7:
szentiras.hu
ὅτι
δίκαιος
κύριος
καὶ
δικαιοσύνας
ἠγάπησεν,
εὐθύτητα
εἶδεν
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ.
mert igaz Úr és igazságosságokat szerette egyenességet meglátta a/az arc övé |
Zsolt 13,5:
szentiras.hu
ἐκεῖ
ἐδειλίασαν
φόβῳ,
οὗ
οὐκ
ἦν
φόβος,
ὅτι
ὁ
θεὸς
ἐν
γενεᾷ
δικαίᾳ.
ott féltek félelemmel ahol nem volt félelem mert a/az Isten -val, -vel nemzetség igaz |
Zsolt 30,19:
szentiras.hu
ἄλαλα
γενηθήτω
τὰ
χείλη
τὰ
δόλια
τὰ
λαλοῦντα
κατὰ
τοῦ
δικαίου
ἀνομίαν
ἐν
ὑπερηφανίᾳ
καὶ
ἐξουδενώσει.
némák legyen a/az ajkak a/az alattomosak a/az beszélők ellen a/az igaz törvénytelenséget -val, -vel kevélység és megvetés |
Zsolt 31,11:
szentiras.hu
εὐφράνθητε
ἐπὶ
κύριον
καὶ
ἀγαλλιᾶσθε,
δίκαιοι,
καὶ
καυχᾶσθε,
πάντες
οἱ
εὐθεῖς
τῇ
καρδίᾳ.
örvendezzetek -ba/-be Úr és ujjongjatok igazak és dicsekedtek mindnyájan a/az egyenesek a/az szívnek |