Előfordulások

διότι

Ter 26,22: szentiras.hu ἀπάρας δὲ ἐκεῖθεν ὤρυξεν φρέαρ ἕτερον, καὶ οὐκ ἐμαχέσαντο περὶ αὐτοῦ· καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εὐρυχωρία λέγων Διότι νῦν ἐπλάτυνεν κύριος ἡμῖν καὶ ηὔξησεν ἡμᾶς ἐπὶ τῆς γῆς.
eltávozva pedig onnét ásott kutat másikat és nem vitatkoztak -ról/-ről ő és elnevezte a/az nevet övé Tágas térként mondván mivel most szélessé tette Úr nekünk és megnövelt minket -on/-en/-ön a/az föld
Ter 29,32: szentiras.hu καὶ συνέλαβεν Λεια καὶ ἔτεκεν υἱὸν τῷ Ιακωβ· ἐκάλεσεν δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ρουβην λέγουσα Διότι εἶδέν μου κύριος τὴν ταπείνωσιν· νῦν με ἀγαπήσει ὁ ἀνήρ μου.
és fogant Lea és szült fiút a/az Jákobnak elnevezte pedig a/az nevet övé Rúbenként monván mivel meglátta enyém Úr a/az alacsonyrendűséget most engem szeretni fogja a/az férj enyém
Kiv 4,26: szentiras.hu καὶ ἀπῆλθεν ἀπ᾽ αὐτοῦ, διότι εἶπεν Ἔστη τὸ αἷμα τῆς περιτομῆς τοῦ παιδίου μου.
és elment -tól/-től ő mivel mondta odaállt a/az vér a/az körülmetéltségé a/az kisgyermeké enyém
Lev 22,20: szentiras.hu πάντα, ὅσα ἂν ἔχῃ μῶμον ἐν αὐτῷ, οὐ προσάξουσιν ¹ κυρίῳ, διότι οὐ δεκτὸν ἔσται ὑμῖν.
mindenek amik csak 0 birtokoljon szennyfoltot -ban/-ben ő ne odavezetik majd Úrnak mivel nem elfogadottat lesz nektek
Lev 25,23: szentiras.hu καὶ ἡ γῆ οὐ πραθήσεται ¹ εἰς βεβαίωσιν, ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ γῆ, διότι προσήλυτοι καὶ πάροικοι ὑμεῖς ἐστε ἐναντίον μου·
és a/az föld nem eladatik majd -ba/-be megerősítés enyém ugyanis van a/az föld mivel prozeliták és idegenek ti vagytok előtt én
Lev 25,42: szentiras.hu διότι οἰκέται μού εἰσιν οὗτοι, οὓς ἐξήγαγον ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐ πραθήσεται ¹ ἐν πράσει οἰκέτου·
mivel szolgák enyém vannak azok akiket kihoztam -ból/-ből föld Egyiptomé nem eladatik majd -val/-vel eladás rabszolgák szerint
Szám 12,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ααρων πρὸς Μωυσῆν Δέομαι, κύριε, μὴ συνεπιθῇ ἡμῖν ἁμαρτίαν, διότι ἠγνοήσαμεν καθότι ἡμάρτομεν·
és szólt Áron -hoz/-hez/-höz Mózes kérlek Uram ne tulajdonítsd nekünk bűnt mivel tudatlanok voltunk mivel vétkeztünk
Szám 20,24: szentiras.hu Προστεθήτω Ααρων πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ, ὅτι οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν, ἣν δέδωκα τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, διότι παρωξύνατέ με ἐπὶ τοῦ ὕδατος τῆς λοιδορίας.
adassék Áron -hoz/-hez/-höz a/az nép övé mert nem nem bemenjetek -ba/-be a/az föld amit adtam a/az fiaknak Izraelé mivel fölingereltetek engem -on/-en/-ön a/az víz a/az gyalázkodásé
Szám 27,14: szentiras.hu διότι παρέβητε τὸ ῥῆμά μου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σιν ἐν τῷ ἀντιπίπτειν τὴν συναγωγὴν ἁγιάσαι με· οὐχ ἡγιάσατέ με ἐπὶ τῷ ὕδατι ἔναντι αὐτῶν (τοῦτό ἐστιν ὕδωρ ἀντιλογίας Καδης ἐν τῇ ἐρήμῳ Σιν).
mivel áthágtátok a/az szót/beszédet enyém -ban/-ben a/az puszta Színé -ban/-ben a/az szembe menni a/az gyülekezettel megszentelni engem nem megszenteltetek engem -ban/-ben a/az víz előtt ők ez van víz ellentmondásé Kádesé -ban/-ben a/az puszta Színé
MTörv 17,16: szentiras.hu διότι οὐ πληθυνεῖ ¹ ἑαυτῷ ἵππον οὐδὲ μὴ ἀποστρέψῃ τὸν λαὸν εἰς Αἴγυπτον, ὅπως πληθύνῃ ἑαυτῷ ἵππον, ὁ δὲ κύριος εἶπεν Οὐ προσθήσετε ¹ ἀποστρέψαι τῇ ὁδῷ ταύτῃ ἔτι.
mivel ne megsokasítja majd magának lovat sem ne visszatérítse a/az népet -ba/-be Egyiptom hogy sokasítson magának lovat a/az pedig Úr mondta ne újra megteszitek majd visszafordulni a/az útra erre többé (nem)
MTörv 21,14: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐὰν μὴ θέλῃς αὐτήν, ἐξαποστελεῖς ¹ αὐτὴν ἐλευθέραν, καὶ πράσει οὐ πραθήσεται ¹ ἀργυρίου· οὐκ ἀθετήσεις ¹ αὐτήν, διότι ἐταπείνωσας αὐτήν.
és lesz ha nem akarod őt elküldöd majd őt szabadként és eladással ne eladatik majd pénzen nem elutasítod majd őt mivel megaláztad őt
MTörv 28,20: szentiras.hu ἐξαποστείλαι κύριός σοι τὴν ἔνδειαν καὶ τὴν ἐκλιμίαν καὶ τὴν ἀνάλωσιν ἐπὶ πάντα, οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου, ὅσα ἐὰν ποιήσῃς, ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃ σε καὶ ἕως ἂν ἀπολέσῃ σε ἐν τάχει διὰ τὰ πονηρὰ ἐπιτηδεύματά σου, διότι ἐγκατέλιπές με.
elküldené Úr neked a/az szűkölködést és a/az mértéktelen éhinséget és a/az fogyasztást -ra/-re mindenek ahol 0 ráemeljed a/az kezet tiéd amiket csak ha megtegyél -ig 0 kiirtson téged és -ig 0 elveszítsen téged -val, -vel gyorsaság miatt a/az gonoszak üzelmek tiéd mivel elhagytál engem
MTörv 31,17: szentiras.hu καὶ ὀργισθήσομαι θυμῷ εἰς αὐτοὺς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ καταλείψω αὐτοὺς καὶ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ᾽ αὐτῶν, καὶ ἔσται κατάβρωμα, καὶ εὑρήσουσιν αὐτὸν κακὰ πολλὰ καὶ θλίψεις, καὶ ἐρεῖ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Διότι οὐκ ἔστιν κύριος ὁ θεός μου ἐν ἐμοί, εὕροσάν ¹ με τὰ κακὰ ταῦτα.
és meg fogok haragudni indulattal -ra/-re ők -ban/-ben a/az nap az és elhagyom majd őket és elfordítom majd a/az arcot enyém -tól/-től ők és lesz amit megesznek és megtalálni fogják őt bajok sokak és szorongattatások és mondja majd -ban/-ben a/az nap az mivel nem van Úr a/az Isten enyém -val, -vel én megtaláltak engem a/az bajok ezek
MTörv 32,51: szentiras.hu διότι ἠπειθήσατε τῷ ῥήματί μου ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐπὶ τοῦ ὕδατος ἀντιλογίας Καδης ἐν τῇ ἐρήμῳ Σιν, διότι οὐχ ἡγιάσατέ με ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ·
mivel engedetlenkedtetek a/az szónak/beszédnek enyém között a/az fiak Izraelé -on/-en/-ön a/az víz ellentmondásé Kádesé -ban/-ben a/az puszta Színé mivel nem szenteltetek meg engem között a/az fiak Izraelé
MTörv 32,51: szentiras.hu διότι ἠπειθήσατε τῷ ῥήματί μου ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐπὶ τοῦ ὕδατος ἀντιλογίας Καδης ἐν τῇ ἐρήμῳ Σιν, διότι οὐχ ἡγιάσατέ με ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ·
mivel engedetlenkedtetek a/az szónak/beszédnek enyém között a/az fiak Izraelé -on/-en/-ön a/az víz ellentmondásé Kádesé -ban/-ben a/az puszta Színé mivel nem szenteltetek meg engem között a/az fiak Izraelé
Józs 6,25: szentiras.hu καὶ Ρααβ τὴν πόρνην καὶ πάντα τὸν οἶκον τὸν πατρικὸν αὐτῆς ἐζώγρησεν Ἰησοῦς, καὶ κατῴκησεν ἐν τῷ Ισραηλ ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας, διότι ἔκρυψεν τοὺς κατασκοπεύσαντας, οὓς ἀπέστειλεν Ἰησοῦς κατασκοπεῦσαι τὴν Ιεριχω.–
és Ráhábot a/az kéjnőt és egészet a/az házat a/az atyait övé élve elfogta Józsué és lakott -ban/-ben a/az Izrael -ig a/az ma nap mivel elrejtette a/az kémeket akiket elküldött Józsué kikémlelni a/az Jerikót
Józs 22,31: szentiras.hu καὶ εἶπεν Φινεες ὁ ἱερεὺς τοῖς υἱοῖς Ρουβην καὶ τοῖς υἱοῖς Γαδ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση Σήμερον ἐγνώκαμεν ὅτι μεθ᾽ ἡμῶν κύριος, διότι οὐκ ἐπλημμελήσατε ἐναντίον κυρίου πλημμέλειαν καὶ ὅτι ἐρρύσασθε τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ χειρὸς κυρίου.
és mondta Fineesz a/az pap a/az fiaknak Rúbené és a/az fiaknak Gádé és a/az fél törzs Manasszeé ma ismertük meg hogy -val/-vel mi Úr mivel nem vétkeztetek előtt Úr vétséget és hogy megmentettétek a/az fiakat Izraelé -ból/-ből kéz Úré
Józs 23,14: szentiras.hu ἐγὼ δὲ ἀποτρέχω τὴν ὁδὸν καθὰ καὶ πάντες οἱ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ γνώσεσθε τῇ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ τῇ ψυχῇ ὑμῶν διότι οὐ διέπεσεν εἷς λόγος ἀπὸ πάντων τῶν λόγων, ὧν εἶπεν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν, πρὸς πάντα τὰ ἀνήκοντα ὑμῖν, οὐ διεφώνησεν ἐξ αὐτῶν.
én pedig elfutok a/az utat amint és mindnyájan a/az -on/-en/-ön a/az föld és meg fogjátok ismerni a/az szívvel tiétek és a/az lélekkel tiétek mivel nem veszett el egy szó -ból/-ből mindenek a/az beszédek akiké mondott Úr a/az Isten tiétek -hoz/-hez/-höz mindenek a/az helyénvalók nektek nem hiányzott közül ők
JudgA 11,13: szentiras.hu καὶ εἶπεν βασιλεὺς υἱῶν Αμμων πρὸς τοὺς ἀγγέλους Ιεφθαε Διότι ἔλαβεν Ισραηλ τὴν γῆν μου ἐν τῇ ἀναβάσει αὐτοῦ ἐξ Αἰγύπτου ἀπὸ Αρνων ἕως Ιαβοκ καὶ ἕως τοῦ Ιορδάνου· καὶ νῦν ἐπίστρεψον αὐτὰς μετ᾽ εἰρήνης.
és mondta király fiaké Ammon -hoz/-hez/-höz a/az angyalok Jefte mivel elvette Izrael a/az föld enyém -ban/-ben a/az fölmenetel övé -ból/-ből Egyiptom -tól/-től Arnon -ig Jabbok és -ig a/az Jordán és most fordulj hozzánk ők -val/-vel béke
Rút 1,12: szentiras.hu ἐπιστράφητε δή, θυγατέρες μου, διότι γεγήρακα τοῦ μὴ εἶναι ἀνδρί· ὅτι εἶπα ὅτι ἔστιν μοι ὑπόστασις τοῦ γενηθῆναί με ἀνδρὶ καὶ τέξομαι υἱούς,
visszatérjetek hát lányok enyém mivel megöregedtem a/az ne lenni férfinak hogy mondtam hogy van nekem valóság a/az meglenni engem férfinak és szülök majd fiakat
1Sám 17,36: szentiras.hu καὶ τὴν ἄρκον ἔτυπτεν ὁ δοῦλός σου καὶ τὸν λέοντα, καὶ ἔσται ὁ ἀλλόφυλος ὁ ἀπερίτμητος ὡς ἓν τούτων· οὐχὶ πορεύσομαι καὶ πατάξω αὐτὸν καὶ ἀφελῶ σήμερον ὄνειδος ἐξ Ισραηλ; διότι τίς ὁ ἀπερίτμητος οὗτος, ὃς ὠνείδισεν παράταξιν θεοῦ ζῶντος;
és a/az medvét ütötte a/az (rab)szolga tiéd és a/az oroszlánt és lesz a/az idegen a/az körülmetéletlen mint egy ezeknél nem megyek és Megverem majd őt és elvegyem ma szégyent -ból/-ből Izrael mivel valaki a/az körülmetéletlen ez aki fölrótta ütközet Istené élőé
1Sám 21,6: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθη Δαυιδ τῷ ἱερεῖ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀλλὰ ἀπὸ γυναικὸς ἀπεσχήμεθα ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν· ἐν τῷ ἐξελθεῖν με εἰς ὁδὸν γέγονε πάντα τὰ παιδάρια ἡγνισμένα, καὶ αὐτὴ ἡ ὁδὸς βέβηλος, διότι ἁγιασθήσεται σήμερον διὰ τὰ σκεύη μου.
és felelte Dávid a/az papnak és mondta neki hanem -tól/-től asszony tartózkodtunk tegnap és harmadikat nap(on) -ban/-ben a/az kimenni engem -ba/-be út vált mindeneket a/az fiúcskákat megszenteltetve és neki a/az út szent dolgokat megvető mivel megszenteltetik majd ma -ért a/az edények enyém
1Sám 28,18: szentiras.hu διότι οὐκ ἤκουσας φωνῆς κυρίου καὶ οὐκ ἐποίησας θυμὸν ὀργῆς αὐτοῦ ἐν Αμαληκ, διὰ τοῦτο τὸ ῥῆμα ἐποίησεν κύριός σοι τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.
mivel nem hallottál hangot Úré és nem tettél haragot haragé övé -ban/-ben Amalek -ért ez a/az szó/beszéd tett úr neked a/az nap ez
1Sám 30,24: szentiras.hu καὶ τίς ὑπακούσεται ὑμῶν τῶν λόγων τούτων; ὅτι οὐχ ἧττον ὑμῶν εἰσιν· διότι κατὰ τὴν μερίδα τοῦ καταβαίνοντος εἰς πόλεμον οὕτως ἔσται ἡ μερὶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τὰ σκεύη· κατὰ τὸ αὐτὸ μεριοῦνται.
és valaki engedelmeskedik majd tiétek a/az beszédeké ezeknél hogy nem rosszabb tiétek vannak mivel szerint a/az részt a/az (amikor) ment le -ba/-be harc így lesz a/az rész a/az ülőé -ra/-re a/az edények szerint a/az azt szétosztják majd
2Sám 2,27: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ιωαβ Ζῇ κύριος ὅτι εἰ μὴ ἐλάλησας, διότι τότε ἐκ πρωίθεν ἀνέβη ὁ λαὸς ἕκαστος κατόπισθεν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
és mondta Joáb él úr hogy ha ne szóltál mivel akkor -ból/-ből reggel fölment a/az nép mindegyik mögött a/az testvéré övé
2Sám 13,12: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Μή, ἀδελφέ μου, μὴ ταπεινώσῃς με, διότι οὐ ποιηθήσεται οὕτως ἐν Ισραηλ· μὴ ποιήσῃς τὴν ἀφροσύνην ταύτην·
és mondta neki nem Testvér enyém ne megalázzad engem mivel nem tétetik majd így -ban/-ben Izrael ne megtedd a/az boldondságot ezt
2Sám 19,43: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ἀνὴρ Ιουδα πρὸς ἄνδρα Ισραηλ καὶ εἶπαν Διότι ἐγγίζει πρός με ὁ βασιλεύς· καὶ ἵνα τί οὕτως ἐθυμώθης περὶ τοῦ λόγου τούτου; μὴ βρώσει ἐφάγαμεν ¹ ἐκ τοῦ βασιλέως, ἢ δόμα ἔδωκεν ἢ ἄρσιν ἦρεν ἡμῖν;
és felelte mindenki férfi Júdáé -hoz/-hez/-höz férfi Izrael és mondták mivel jut közelébe/fér hozzá -hoz/-hez/-höz engem a/az király és miért így dühbe jöttél -ról/-ről a/az ige ez nem ételnek ettünk -ból/-ből a/az király vagy ajándékot adott vagy terhet fölemelte nekünk
1Kir 11,34: szentiras.hu καὶ οὐ μὴ λάβω ὅλην τὴν βασιλείαν ἐκ χειρὸς αὐτοῦ, διότι ἀντιτασσόμενος ἀντιτάξομαι αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ, διὰ Δαυιδ τὸν δοῦλόν μου, ὃν ἐξελεξάμην αὐτόν.
és nem ne (vissza)vegyem egész a/az királyi uralmat -ból/-ből kéz övé mivel ellenszegülő ellenállok majd neki mindeneket a/az napok a/az életé övé által Dávid a/az szolgát enyém akit választottam ki (magamnak) őt
1Kir 20,20: szentiras.hu καὶ εἶπεν Αχααβ πρὸς Ηλιου Εἰ εὕρηκάς με, ὁ ἐχθρός μου; καὶ εἶπεν Εὕρηκα, διότι μάτην πέπρασαι ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου παροργίσαι αὐτόν.
és mondta Ácháb -hoz/-hez/-höz Illés ha találtál engem a/az ellenség enyém és mondta találtam mivel hiába eladni csinálni a/az rosszat előtt Úr megharagítani őt
1Kir 21,42: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Τάδε λέγει κύριος Διότι ἐξήνεγκας σὺ ἄνδρα ὀλέθριον ἐκ χειρός σου, καὶ ἔσται ἡ ψυχή σου ἀντὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ὁ λαός σου ἀντὶ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő ezeket mondja úr mivel kihoztad te férfit -ból/-ből kéz tiéd és lesz a/az lélek tiéd -ért, helyett a/az lélek övé és a/az nép tiéd -ért, helyett a/az nép övé
1Kir 22,18: szentiras.hu καὶ εἶπεν βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ βασιλέα Ιουδα Οὐκ εἶπα πρὸς σέ Οὐ προφητεύει οὗτός μοι καλά, διότι ἀλλ᾽ ἢ κακά;
és mondta király Izrael -hoz/-hez/-höz Jozafát királyt Júdáé nem mondtam -hoz/-hez/-höz téged nem prófétál ez nekem jó dolgok(ra) mivel hanem vagy rosszakat
1Krón 10,13: szentiras.hu καὶ ἀπέθανεν Σαουλ ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτοῦ, αἷς ἠνόμησεν τῷ κυρίῳ, κατὰ τὸν λόγον κυρίου, διότι οὐκ ἐφύλαξεν· ὅτι ἐπηρώτησεν Σαουλ ἐν τῷ ἐγγαστριμύθῳ τοῦ ζητῆσαι, καὶ ἀπεκρίνατο αὐτῷ Σαμουηλ ὁ προφήτης·
és meghalt Saul -ban/-ben a/az gonoszságokkal övé amelyeknek törvénytelenül cselekedett a/az Úr szerint a/az igét Úré mivel nem megőrizte hogy megkérdezte Saul -ban/-ben a/az a/az keresni és felelt neki Sámuel a/az próféta
2Krón 6,8: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Δαυιδ πατέρα μου Διότι ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν σου τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματί μου, καλῶς ἐποίησας ὅτι ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν σου·
és mondta úr -hoz/-hez/-höz Dávid atyát enyém mivel lett -ra/-re szívet tiéd a/az építeni ház a/az név enyém jól tettél hogy lett -ra/-re szívet tiéd
2Krón 7,22: szentiras.hu καὶ ἐροῦσιν Διότι ἐγκατέλιπον κύριον τὸν θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν τὸν ἐξαγαγόντα αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἀντελάβοντο θεῶν ἑτέρων καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς, διὰ τοῦτο ἐπήγαγεν ἐπ᾽ αὐτοὺς πᾶσαν τὴν κακίαν ταύτην.
és mondani fogják mivel elhagytak Urat a/az Istent a/az atyák övék a/az kivezetve őket -ból/-ből föld Egyiptomé és fölkaroltak istenek másoké(t) és leborultak nekik és rabszolgamunkát végeztek nekik -ért ez előidézett -ra/-re őket minden a/az gonoszságot ezt
2Krón 34,21: szentiras.hu Πορεύθητε ζητήσατε τὸν κύριον περὶ ἐμοῦ καὶ περὶ παντὸς τοῦ καταλειφθέντος ἐν Ισραηλ καὶ Ιουδα περὶ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τοῦ εὑρεθέντος· ὅτι μέγας ὁ θυμὸς κυρίου ἐκκέκαυται ἐν ἡμῖν, διότι οὐκ εἰσήκουσαν οἱ πατέρες ἡμῶν τῶν λόγων κυρίου τοῦ ποιῆσαι κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
menjetek keressétek a/az Urat -ról/-ről én és -ról/-ről minden a/az elhagyatva -ban/-ben Izrael és Júdáé -ról/-ről a/az beszédek a/az könyvtekercsé a/az találtatva hogy nagy a/az indulatosság Úré lobban fel -ban/-ben mi mivel nem hallgattak meg a/az atyák miénk a/az beszédeké Úré a/az csinálni szerint mindeneket a/az megíratott -ban/-ben a/az könyvtekercs ennek
Ezdr 12,3: szentiras.hu καὶ εἶπα τῷ βασιλεῖ Ὁ βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα ζήτω· διὰ τί οὐ μὴ γένηται πονηρὸν τὸ πρόσωπόν μου, διότι ἡ πόλις, οἶκος μνημείων πατέρων μου, ἠρημώθη καὶ αἱ πύλαι αὐτῆς κατεβρώθησαν ἐν πυρί;
és mondtam a/az királynak a/az király -ba/-be a/az örökidők éljen miért nem ne legyen rosszat a/az arc enyém mivel a/az város ház sírboltok atyák enyém elpusztult és a/az kapuk övé felfalták -ban/-ben tűzzel
TobBA 1,8: szentiras.hu καὶ τὴν τρίτην ἐδίδουν οἷς καθήκει, καθὼς ἐνετείλατο Δεββωρα ἡ μήτηρ τοῦ πατρός μου, διότι ὀρφανὸς κατελείφθην ὑπὸ τοῦ πατρός μου.
és a/az harmadikat adtam akiknek kijár amint megparancsolta Debóra a/az anya a/az atyáé enyém mivel árva elhagyattam által a/az atya enyém
TobBA 3,6: szentiras.hu καὶ νῦν κατὰ τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου ποίησον μετ᾽ ἐμοῦ· ἐπίταξον ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου, ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι γῆ· διότι λυσιτελεῖ μοι ἀποθανεῖν ἢ ζῆν, ὅτι ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα, καὶ λύπη ἐστὶν πολλὴ ἐν ἐμοί· ἐπίταξον ἀπολυθῆναί με τῆς ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον τόπον, μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ.
és most szerint a/az tetsző dolgot előtt tiéd cselekedd -val/-vel én parancsoljál felvenni a/az Szellem/Lélek enyém úgy, hogy elbocsássak és váljak föld mivel előnyösebbként van nekem meghalni vagy élni hogy szidalmakat hazugokat hallottam és szomorúság van sok -ban/-ben én parancsoljál elbocsátatni engem a/az kényszerűség már -ba/-be a/az örök hely ne visszavidd a/az arc tiéd -tól/-től én
TobBA 3,17: szentiras.hu καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι τοὺς δύο, τοῦ Τωβιτ λεπίσαι τὰ λευκώματα καὶ Σαρραν τὴν τοῦ Ραγουηλ δοῦναι Τωβια τῷ υἱῷ Τωβιτ γυναῖκα καὶ δῆσαι Ασμοδαυν τὸ πονηρὸν δαιμόνιον, διότι Τωβια ἐπιβάλλει κληρονομῆσαι αὐτήν. ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἐπιστρέψας Τωβιτ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ Σαρρα ἡ τοῦ Ραγουηλ κατέβη ἐκ τοῦ ὑπερῴου αὐτῆς.
és elküldetett meggyógyulni a/az kettőt a/az Tóbit lehántani a/az fehér foltok és Sárát a/az a/az Ráguel adni Tóbiás a/az fiúnak Tóbit asszonyt és megkötözni Azmódeust a/az rosszat démont mivel Tóbiás ráhelyez örökölni őt -ban/-ben ő a/az idő visszatérve Tóbit bement -ba/-be a/az ház övé és Sára a/az a/az Ráguel leszállt -ból/-ből a/az felső terem övé
TobBA 4,6: szentiras.hu διότι ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις σου.
mivel cselekszel tiéd a/az igazságot lesznek -ban/-ben a/az tettekkel tiéd
TobBA 4,10: szentiras.hu διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου ῥύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς τὸ σκότος·
mivel alamizsna -ból/-ből halál megszabadul és nem hagyja bemenni -ba/-be a/az sötétség
TobBA 4,12: szentiras.hu πρόσεχε σεαυτῷ, παιδίον, ἀπὸ πάσης πορνείας καὶ γυναῖκα πρῶτον λαβὲ ἀπὸ τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων σου· μὴ λάβῃς γυναῖκα ἀλλοτρίαν, ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς φυλῆς τοῦ πατρός σου, διότι υἱοὶ προφητῶν ἐσμεν. Νωε, Αβρααμ, Ισαακ, Ιακωβ οἱ πατέρες ἡμῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι, παιδίον, ὅτι οὗτοι πάντες ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ εὐλογήθησαν ¹ ἐν τοῖς τέκνοις αὐτῶν, καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν κληρονομήσει γῆν.
fordíts figyelmet önmagadnak kisgyermeket -tól/-től minden paráznaságé és asszonyt elsőként vedd el -tól/-től a/az mag a/az atyák tiéd ne veszel asszonyt idegen aki nem van -ból/-ből a/az törzs a/az atyáé tiéd mivel fiak prófétáké vagyunk Noé Ábrahám Izsáké Jákobé a/az atyák miénk -tól/-től a/az eon emlékezz kisgyermeket hogy azok mindnyájan fogadták feleségeket -ból/-ből a/az testvérek övék és áldatják -ban/-ben a/az gyermekek övék és a/az magot övék örökölni fog föld
TobBA 4,13: szentiras.hu καὶ νῦν, παιδίον, ˹ἀγαπᾷ˺ τοὺς ἀδελφούς σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῇ καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτῷ ἐξ αὐτῶν γυναῖκα, διότι ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ ἀκαταστασία πολλή, καὶ ἐν τῇ ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια μεγάλη· ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ ἐστὶν τοῦ λιμοῦ.
és most kisgyermeket szereti a/az testvéreket tiéd és ne a/az szív tiéd -tól/-től a/az testvérek tiéd és a/az fiaké és lányok a/az népé tiéd elvenni önmagadnak -ból/-ből övék asszonyt mivel -ban/-ben a/az kevélység (céltalan) pusztítás és féktelenség sok és -ban/-ben a/az veszteség és szűkölködés nagy a/az ugyanis anya van a/az éhínségé
TobBA 4,19: szentiras.hu καὶ ἐν παντὶ καιρῷ εὐλόγει κύριον τὸν θεὸν καὶ παρ᾽ αὐτοῦ αἴτησον ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι γένωνται, καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι καὶ βουλαὶ εὐοδωθῶσιν· διότι πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν, ἀλλὰ αὐτὸς ὁ κύριος δίδωσιν πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ, ταπεινοῖ, καθὼς βούλεται. καὶ νῦν, παιδίον, μνημόνευε τῶν ἐντολῶν μου, καὶ μὴ ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τῆς καρδίας σου.
és -ban/-ben minden idő áldjad Urat a/az Istent és -tól/-től ő kérj úgy, hogy a/az utak tiéd egyenesek váljanak és mindenek a/az ösvények és döntések jószerencséssé legyenek mivel minden nemzet nem birtokol akaratot/szándékot hanem ő maga a/az úr ad mindeneket a/az jókat és akit ha akarja megalázza amint akarja és most kisgyermeket emlékezz a/az parancsoké enyém és ne töröltessenek el -ból/-ből a/az szív tiéd
TobBA 6,13: szentiras.hu καὶ νῦν ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω τῷ πατρὶ αὐτῆς, καὶ ὅταν ὑποστρέψωμεν ἐκ Ῥάγων, ποιήσομεν τὸν γάμον. διότι ἐπίσταμαι Ραγουηλ ὅτι οὐ μὴ δῷ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ κατὰ τὸν νόμον Μωυσῆ ἢ ὀφειλέσει θάνατον, ὅτι τὴν κληρονομίαν σοὶ καθήκει λαβεῖν ἢ πάντα ἄνθρωπον.
és most hallgass meg enyém és fogok szólni a/az atyának övé és amikor visszatérjünk -ból/-ből Ráges cselekedni fogjuk a/az mennyegző mivel értem Ráguel hogy nem ne ad őt férfinak másnak szerint a/az törvény Mózesnek vagy tartozik majd halál hogy a/az örökséget neked kijár elvenni vagy mindent embert
TobBA 6,16: szentiras.hu εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ἄγγελος Οὐ μέμνησαι τῶν λόγων, ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους σου; καὶ νῦν ἄκουσόν μου, ἀδελφέ, διότι σοὶ ἔσται εἰς γυναῖκα, καὶ τοῦ δαιμονίου μηδένα λόγον ἔχε, ὅτι τὴν νύκτα ταύτην δοθήσεταί σοι αὕτη εἰς γυναῖκα.
mondta pedig neki a/az angyal nem emlékeztél a/az beszédeké akiké megparancsolta neked a/az atya tiéd -ért a/az elvenni téged asszonyt -ból/-ből a/az faj tiéd és most hallgass meg enyém Testvér mivel neked lesz -ba/-be asszony és a/az démon Senkit se igét birtokolj hogy a/az éjjel ezt fog adatni neked neki -ba/-be asszony
TobBA 9,3: szentiras.hu διότι ὀμώμοκεν Ραγουηλ μὴ ἐξελθεῖν με,
mivel megesküdött Ráguel ne kimenni engem
TobBA 10,4: szentiras.hu εἶπεν δὲ αὐτῷ ἡ γυνή Ἀπώλετο τὸ παιδίον, διότι κεχρόνικεν· καὶ ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ εἶπεν
mondta pedig neki a/az asszony elpusztult a/az kisgyermeket mivel késett és elkezdte siratni őt és mondta
TobBA 12,20: szentiras.hu καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τῷ θεῷ, διότι ἀναβαίνω πρὸς τὸν ἀποστείλαντά με, καὶ γράψατε πάντα τὰ συντελεσθέντα εἰς βιβλίον.
és most valljátok meg a/az Istennek mivel fölmegyek -hoz/-hez/-höz a/az elküldő engem és megírtátok mindeneket a/az bevégeztetve -ba/-be könyv
Jud 5,1: szentiras.hu ἀνηγγέλη Ολοφέρνῃ ἀρχιστρατήγῳ δυνάμεως Ασσουρ διότι οἱ υἱοὶ Ισραηλ παρεσκευάσαντο εἰς πόλεμον καὶ τὰς διόδους τῆς ὀρεινῆς συνέκλεισαν καὶ ἐτείχισαν πᾶσαν κορυφὴν ὄρους ὑψηλοῦ καὶ ἔθηκαν ἐν τοῖς πεδίοις σκάνδαλα.
hirdettetett Holofernész főhadvezérnek hatalom Asszúr mivel a/az fiak Izrael elkészültek -ba/-be harc és a/az bejáratokat a/az hegyvidék bekerítettek és minden csúcs hegy magasé és tették -ban/-ben a/az síkságok botrányokat
Jud 7,13: szentiras.hu διότι ἐκεῖθεν ὑδρεύονται πάντες οἱ κατοικοῦντες Βαιτυλουα, καὶ ἀνελεῖ αὐτοὺς ἡ δίψα, καὶ ἐκδώσουσι τὴν πόλιν αὐτῶν· καὶ ἡμεῖς καὶ ὁ λαὸς ἡμῶν ἀναβησόμεθα ἐπὶ τὰς πλησίον κορυφὰς τῶν ὀρέων καὶ παρεμβαλοῦμεν ἐπ᾽ αὐταῖς εἰς προφυλακὴν τοῦ μὴ ἐξελθεῖν ἐκ τῆς πόλεως ἄνδρα ἕνα.
mivel onnét vizet merítenek mindnyájan a/az lakosok Betúlia és meg fog ölni őket a/az szomjazik és kiadják majd a/az város övék és mi és a/az nép miénk felmegyünk majd -ra/-re a/az felebarátot/közelállót csúcsokat a/az hegyeké és letáborozunk majd -on/-en/-ön nekik -ba/-be virrasztás a/az ne kimenni -ból/-ből a/az város férfit egyet
Eszt 4,8: szentiras.hu καὶ τὸ ἀντίγραφον τὸ ἐν Σούσοις ἐκτεθὲν ὑπὲρ τοῦ ἀπολέσθαι αὐτοὺς ἔδωκεν αὐτῷ δεῖξαι τῇ Εσθηρ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἐντείλασθαι αὐτῇ εἰσελθούσῃ παραιτήσασθαι τὸν βασιλέα καὶ ἀξιῶσαι αὐτὸν περὶ τοῦ λαοῦ μνησθεῖσα ἡμερῶν ταπεινώσεώς σου ὡς ἐτράφης ἐν χειρί μου, διότι Αμαν ὁ δευτερεύων τῷ βασιλεῖ ἐλάλησεν καθ᾽ ἡμῶν εἰς θάνατον· ἐπικάλεσαι τὸν κύριον καὶ λάλησον τῷ βασιλεῖ περὶ ἡμῶν καὶ ῥῦσαι ἡμᾶς ἐκ θανάτου.
és a/az átiratot a/az -ban/-ben Szúza kitettet -ért a/az elveszíteni őket odaadta neki megmutatni a/az Eszternek és mondta neki meghagyni neki bemenve kimentést kérni a/az királyt és kérlelni őt -ról/-ről a/az nép megemlékeztetve napoké alacsonyrendűségé tiéd amint tápláltattál -ban/-ben kéz enyém mivel Hámán a/az második levő a/az királynak szólt szemben mi -ra/-re halál hívd a/az Urat és szólj a/az királynak -ról/-ről mi és szabadíts meg minket -ból/-ből halál
Jób 32,2: szentiras.hu ὠργίσθη δὲ Ελιους ὁ τοῦ Βαραχιηλ ὁ Βουζίτης ἐκ τῆς συγγενείας Ραμ τῆς Αυσίτιδος χώρας, ὠργίσθη δὲ τῷ Ιωβ σφόδρα, διότι ἀπέφηνεν ¹ ἑαυτὸν δίκαιον ἐναντίον κυρίου·
haragra gerjedt pedig Elihu a/az a/az Barákelé a/az búzita -ból/-ből a/az rokonság Rámé a/az Auszitiszé vidékéé haragba jött pedig a/az Jób ellen nagyon mivel kijelentette magát igazként előtt Úr
Jób 32,3: szentiras.hu καὶ κατὰ τῶν τριῶν δὲ φίλων ὠργίσθη σφόδρα, διότι οὐκ ἠδυνήθησαν ἀποκριθῆναι ἀντίθετα Ιωβ καὶ ἔθεντο αὐτὸν εἶναι ἀσεβῆ.
és szemben a/az három pedig barátok haragba jött nagyon mivel nem voltak képesek felelni ellentmondásosakat Jóbnak és tették őt lenni istenteleneket
Jób 33,9: szentiras.hu διότι λέγεις Καθαρός εἰμι οὐχ ἁμαρτών, ἄμεμπτος δέ εἰμι, οὐ γὰρ ἠνόμησα·
mivel mondod tiszta vagyok nem vétkezve kifogástalan pedig vagyok nem ugyanis törvénytelenül cselekedtem
Jób 36,12: szentiras.hu ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν.
istentelenek de nem megmenti szemben a/az nem akarni ismerni ők a/az Urat és mivel figyelmeztetve engedetlenek voltak
Préd 2,15: szentiras.hu καὶ εἶπα ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου Ὡς συνάντημα τοῦ ἄφρονος καί γε ἐμοὶ συναντήσεταί μοι, καὶ ἵνα τί ἐσοφισάμην; ἐγὼ τότε περισσὸν ἐλάλησα ἐν καρδίᾳ μου, διότι ἄφρων ἐκ περισσεύματος λαλεῖ, ὅτι καί γε τοῦτο ματαιότης.
és mondtam én -ban/-ben szív enyém mint csapás/véletlen a/az ostobáé is ugyan velem fog találkozni velem és miért bölccsé tettem én akkor többletet szóltam -ban/-ben szív enyém mivel ostoba -ból/-ből túlteltség szól hogy is ugyan ez hiábavalóság
Préd 6,8: szentiras.hu ὅτι τίς περισσεία τῷ σοφῷ ὑπὲρ τὸν ἄφρονα; διότι ὁ πένης οἶδεν πορευθῆναι κατέναντι τῆς ζωῆς.
mert mi előny a/az bölcsnek fölött a/az ostoba mivel a/az szegény tudja menni szemben a/az élet
Sir 2,11: szentiras.hu διότι οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος καὶ ἀφίησιν ἁμαρτίας καὶ σῴζει ἐν καιρῷ θλίψεως.
mivel könyörületes és irgalmas a/az úr és elengedi bűnöket és megment -ban/-ben idő szorongattatásé
Iz 1,29: szentiras.hu διότι αἰσχυνθήσονται ἐπὶ τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν, ἃ αὐτοὶ ἠβούλοντο, καὶ ἐπῃσχύνθησαν ἐπὶ τοῖς κήποις αὐτῶν, ἃ ἐπεθύμησαν·
mivel megszégyeníttetnek majd -ban/-ben a/az bálványok övék amiket ők akartak és megszégyenítettek -ban/-ben a/az kertek övék amiket megkívántak
Iz 3,8: szentiras.hu ὅτι ἀνεῖται Ιερουσαλημ, καὶ ἡ Ιουδαία συμπέπτωκεν, καὶ αἱ γλῶσσαι αὐτῶν μετὰ ἀνομίας, τὰ πρὸς κύριον ἀπειθοῦντες· διότι νῦν ἐταπεινώθη ἡ δόξα αὐτῶν,
mert leromboltatott Jeruzsálem és a/az Júdea összeomlott és a/az nyelvek övék -val/-vel törvénytelenség a/az felé Úr engedetlenkedve mivel most megaláztatott a/az dicsőség övék
Iz 3,9: szentiras.hu καὶ ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου αὐτῶν ἀντέστη αὐτοῖς· τὴν δὲ ἁμαρτίαν αὐτῶν ὡς Σοδομων ἀνήγγειλαν καὶ ἐνεφάνισαν. οὐαὶ τῇ ψυχῇ αὐτῶν, διότι βεβούλευνται βουλὴν πονηρὰν καθ᾽ ἑαυτῶν
és a/az szégyen a/az arcé övék szembeszállt velük a/az pedig bűnt övék mint Szodomáé hírül adták és kinyílvánították jajj a/az léleknek övék mivel határoztak akaratot/szándékot gonoszt szemben önmaguk
Iz 5,4: szentiras.hu τί ποιήσω ἔτι τῷ ἀμπελῶνί μου καὶ οὐκ ἐποίησα αὐτῷ; διότι ἔμεινα τοῦ ποιῆσαι σταφυλήν, ἐποίησεν δὲ ἀκάνθας.
mit cselekedjem még a/az szőlő(s kert)tel enyém és nem csináltam vele mivel maradtam a/az csinálni szőlőt csinált pedig töviseket
Iz 7,16: szentiras.hu διότι πρὶν ἢ γνῶναι τὸ παιδίον ἀγαθὸν ἢ κακὸν ἀπειθεῖ πονηρίᾳ τοῦ ἐκλέξασθαι τὸ ἀγαθόν, καὶ καταλειφθήσεται ἡ γῆ, ἣν σὺ φοβῇ ἀπὸ προσώπου τῶν δύο βασιλέων.
mivel mielőtt megismerni a/az kisgyermek jót vagy rosszat engedetlennel gonoszsággal a/az választani a/az jót és elhagyatik majd a/az föld amit te félsz -tól/-től arc a/az kettő királyoké
Iz 8,4: szentiras.hu διότι πρὶν ἢ γνῶναι τὸ παιδίον καλεῖν πατέρα ἢ μητέρα, λήμψεται δύναμιν Δαμασκοῦ καὶ τὰ σκῦλα Σαμαρείας ἔναντι βασιλέως Ἀσσυρίων.
mivel mielőtt tudni a/az kisgyermek hívni apát vagy anyát kapni fog erőt Damaszkuszé és a/az hadizsákmányokat Szamáriáé előtt király asszíroké
Iz 9,3: szentiras.hu διότι ἀφῄρηται ὁ ζυγὸς ὁ ἐπ᾽ αὐτῶν κείμενος καὶ ἡ ῥάβδος ἡ ἐπὶ τοῦ τραχήλου αὐτῶν· τὴν γὰρ ῥάβδον τῶν ἀπαιτούντων διεσκέδασεν κύριος ὡς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐπὶ Μαδιαμ.
mivel elvétetett a/az iga a/az -on/-en/-ön ők fekvő és a/az bot a/az -on/-en/-ön a/az nyak övék a/az ugyanis botot a/az behajtóké eltörte Úr mint a/az nap(on) a/az -ra/-re Midiám
Iz 12,1: szentiras.hu ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Εὐλογήσω σε, κύριε, διότι ὠργίσθης μοι καὶ ἀπέστρεψας τὸν θυμόν σου καὶ ἠλέησάς με.
mondani fogod -ban/-ben a/az nap az áldalak téged téged Uram mivel megharagíttattál ellenem és elfordítottad a/az haragot tiéd és megkönyörültél engem
Iz 12,2: szentiras.hu ἰδοὺ ὁ θεός μου σωτήρ μου κύριος, πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ᾽ αὐτῷ καὶ σωθήσομαι ἐν αὐτῷ καὶ οὐ φοβηθήσομαι, διότι ἡ δόξα μου καὶ ἡ αἴνεσίς μου κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν.
íme a/az Isten enyém szabadító enyém Úr bízó leszek -ban/-ben ő és meg fogok mentetni által ő és nem fogok félni mivel a/az dicsőség enyém és a/az dicséret enyém Úr és lett nekem -ra/-re szabadítás
Iz 14,20: szentiras.hu οὕτως οὐδὲ σὺ ἔσῃ καθαρός, διότι τὴν γῆν μου ἀπώλεσας καὶ τὸν λαόν μου ἀπέκτεινας· οὐ μὴ μείνῃς εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον, σπέρμα πονηρόν.
így sem te leszel tiszta mivel a/az földet enyém elveszítetted és a/az népet enyém megölted nem ne maradjál -ra/-re a/az örök idő mag rossz
Iz 17,10: szentiras.hu διότι κατέλιπες τὸν θεὸν τὸν σωτῆρά σου καὶ κυρίου τοῦ βοηθοῦ σου οὐκ ἐμνήσθης. διὰ τοῦτο φυτεύσεις φύτευμα ἄπιστον καὶ σπέρμα ἄπιστον·
mivel elhagytad a/az Istent a/az szabadítót tiéd és Úré a/az segítőé tiéd nem emlékezetbe idéztetted -ért ez ültetsz majd ültetésként (egy) hitetlent és magot hitetlent
Iz 21,17: szentiras.hu καὶ τὸ κατάλοιπον τῶν τοξευμάτων τῶν ἰσχυρῶν υἱῶν Κηδαρ ἔσται ὀλίγον, διότι κύριος ἐλάλησεν ὁ θεὸς Ισραηλ.
és a/az meghagyott a/az íjászoké a/az erőseké fiaké Kedáré lesz kicsi mivel Úr szólt a/az Isten Izraelé
Iz 24,5: szentiras.hu ἡ δὲ γῆ ἠνόμησεν διὰ τοὺς κατοικοῦντας αὐτήν, διότι παρέβησαν τὸν νόμον καὶ ἤλλαξαν τὰ προστάγματα, διαθήκην αἰώνιον.
a/az pedig föld vétkezett/törvénytelenül cselekedett -ért, miatt a/az lakosok őt mivel áthágták a/az törvényt és fölcserélték/megváltoztatták a/az rendeleteket szövetséget örököt
Iz 26,9: szentiras.hu ᾗ ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχὴ ἡμῶν. ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζει τὸ πνεῦμά μου πρὸς σέ, ὁ θεός, διότι φῶς τὰ προστάγματά σου ἐπὶ τῆς γῆς. δικαιοσύνην μάθετε, οἱ ἐνοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς.
amire vágyakozik a/az lélek miénk -ból/-ből éjszaka hajnalban ébred/indul a/az szellem/lélek enyém -hoz/-hez/-höz te ó Isten mivel világosság/fény a/az parancsok tiéd -on/-en/-ön a/az föld igazságosságot tanuljátok meg ó bennlakozók -on/-en/-ön a/az föld
Iz 28,22: szentiras.hu καὶ ὑμεῖς μὴ εὐφρανθείητε, μηδὲ ἰσχυσάτωσαν ὑμῶν οἱ δεσμοί· διότι συντετελεσμένα καὶ συντετμημένα πράγματα ἤκουσα παρὰ κυρίου σαβαωθ, ἃ ποιήσει ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
is ti ne vigadoznátok se pedig legyenek erősek tiétek a/az kötelékek mivel befejezve és rövidre vágva eseményeket hallottam -tól/-től Úr seregeké amiket megtesz majd -ra/-re egész a/az föld
Iz 30,18: szentiras.hu καὶ πάλιν μενεῖ ὁ θεὸς τοῦ οἰκτιρῆσαι ὑμᾶς καὶ διὰ τοῦτο ὑψωθήσεται τοῦ ἐλεῆσαι ὑμᾶς· διότι κριτὴς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐστιν, καὶ ποῦ καταλείψετε τὴν δόξαν ὑμῶν; μακάριοι οἱ ἐμμένοντες ἐν αὐτῷ.
és ismét marad a/az Isten a/az könyörülni titeket és -ért ez fölmagasztaltatik majd a/az elengedni titeket mivel bíró Úr a/az Isten miénk van és hol hagyjátok majd a/az dicsőséget tiétek boldogok a/az megmaradók -ban/-ben ő
Iz 30,19: szentiras.hu Διότι λαὸς ἅγιος ἐν Σιων οἰκήσει, καὶ Ιερουσαλημ κλαυθμῷ ἔκλαυσεν Ἐλέησόν με· ἐλεήσει σε τὴν φωνὴν τῆς κραυγῆς σου· ἡνίκα εἶδεν, ἐπήκουσέν σου.
mivel nép szent -ban/-ben Sion lakik majd és Jeruzsálem siránkozással sírt könyörülj rajtam könyörül majd rajtad a/az hangot a/az kiáltásé tiéd amikor meglátta meghallgatta tiéd
Iz 34,2: szentiras.hu διότι θυμὸς κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη καὶ ὀργὴ ἐπὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν τοῦ ἀπολέσαι αὐτοὺς καὶ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς σφαγήν.
mivel indulat Úré -ra/-re összes a/az nemzetek és harag -ra/-re a/az szám övék a/az hogy elveszítse őket és hogy átadja őket -ra/-re mészárlás
Jer 1,12: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρός με Καλῶς ἑώρακας, διότι ἐγρήγορα ἐγὼ ἐπὶ τοὺς λόγους μου τοῦ ποιῆσαι αὐτούς.–
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én jól láttad mivel fölkeltem én -ra/-re a/az igéket enyém a/az megcsinálni őket
Jer 1,15: szentiras.hu διότι ἰδοὺ ἐγὼ συγκαλῶ πάσας τὰς βασιλείας ἀπὸ βορρᾶ τῆς γῆς, λέγει κύριος, καὶ ἥξουσιν καὶ θήσουσιν ἕκαστος τὸν θρόνον αὐτοῦ ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῶν πυλῶν Ιερουσαλημ καὶ ἐπὶ πάντα τὰ τείχη τὰ κύκλῳ αὐτῆς καὶ ἐπὶ πάσας τὰς πόλεις Ιουδα.
mivel íme én összehívom mindeneket a/az királyokat -tól/-től észak a/az föld mondja Úr és el fognak jönni és teszik majd mindegyik a/az trónt övé -ra/-re a/az előterek a/az kapuké Jeruzsálemé és -ra/-re mindenek a/az falak a/az körül ő és -ra/-re mindenek a/az városok Júdáé
Jer 1,19: szentiras.hu καὶ πολεμήσουσίν σε καὶ οὐ μὴ δύνωνται πρὸς σέ, διότι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε, εἶπεν κύριος.
és vívnak majd téged és egyáltalán nem képesek -hoz/-hez/-höz te mivel -val/-vel te én vagyok a/az kihúzni (bajból) téged mondta Úr
Jer 2,10: szentiras.hu διότι διέλθετε εἰς νήσους Χεττιιμ καὶ ἴδετε, καὶ εἰς Κηδαρ ἀποστείλατε καὶ νοήσατε σφόδρα, καὶ ἴδετε εἰ γέγονεν τοιαῦτα.
csak menjetek át -ra/-re szigetek Ketimé és nézzétek meg és -ba/-be Kedár küldjetek el és fontoljátok meg nagyon és nézzétek meg vajon történt ilyenek
Jer 3,8: szentiras.hu καὶ εἶδον διότι περὶ πάντων ὧν κατελήμφθη ἐν οἷς ἐμοιχᾶτο ἡ κατοικία τοῦ Ισραηλ, καὶ ἐξαπέστειλα αὐτὴν καὶ ἔδωκα αὐτῇ βιβλίον ἀποστασίου εἰς τὰς χεῖρας αὐτῆς· καὶ οὐκ ἐφοβήθη ἡ ἀσύνθετος Ιουδα καὶ ἐπορεύθη καὶ ἐπόρνευσεν καὶ αὐτή.
és láttam mivel miatt mindenek amik elfogatott -val/-vel akik házasságot tört a/az település a/az Izraelé és elküldtem őt és adtam neki könyvet elválásé -ba/-be a/az kezek övé és nem félt a/az álnok Júda és elment és paráználkodott is ő
Jer 3,14: szentiras.hu ἐπιστράφητε, υἱοὶ ἀφεστηκότες, λέγει κύριος, διότι ἐγὼ κατακυριεύσω ὑμῶν καὶ λήμψομαι ὑμᾶς ἕνα ἐκ πόλεως καὶ δύο ἐκ πατριᾶς καὶ εἰσάξω ὑμᾶς εἰς Σιων
térjetek vissza fiak eltávozók mondja Úr mivel én uralkodni fogok tiétek és veszem majd titeket egyet -ból/-ből város és kettőt -ból/-ből nemzetség és beviszlek majd titeket -ba/-be Sion
Jer 3,25: szentiras.hu ἐκοιμήθημεν ἐν τῇ αἰσχύνῃ ἡμῶν, καὶ ἐπεκάλυψεν ἡμᾶς ἡ ἀτιμία ἡμῶν, διότι ἔναντι τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἡμάρτομεν ἡμεῖς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν ἀπὸ νεότητος ἡμῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ οὐχ ὑπηκούσαμεν τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν.
elszenderültünk -ban/-ben a/az szégyen miénk és elfedett minket a/az gyalázatosság miénk mivel előtt a/az Isten miénk vétkeztünk mi és a/az atyák miénk -tól/-től ifjúság miénk -ig a/az nap ez és nem engedelmeskedtünk a/az hangé Úré a/az Istené miénk
Jer 4,8: szentiras.hu ἐπὶ τούτοις περιζώσασθε σάκκους καὶ κόπτεσθε καὶ ἀλαλάξατε, διότι οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμὸς κυρίου ἀφ᾽ ὑμῶν.
-on/-en/-ön ezek övezzetek fel (magatokra) zsákokat és üssetek (magatokra) és siránkozzatok mivel nem fordíttatott vissza a/az harag Úré -tól/-től ti
Jer 4,15: szentiras.hu διότι φωνὴ ἀναγγέλλοντος ἐκ Δαν ἥξει, καὶ ἀκουσθήσεται πόνος ἐξ ὄρους Εφραιμ.
mivel hang hír adóé -ból/-ből Dán érkezni fog és hallatszani fog gyötrelem -tól/-től hegy Efraimé
Jer 4,22: szentiras.hu διότι οἱ ἡγούμενοι τοῦ λαοῦ μου ἐμὲ οὐκ ᾔδεισαν, υἱοὶ ἄφρονές εἰσιν καὶ οὐ συνετοί· σοφοί εἰσιν τοῦ κακοποιῆσαι, τὸ δὲ καλῶς ποιῆσαι οὐκ ἐπέγνωσαν.
mivel a/az vezetők a/az népé enyém engem nem értettek fiak esztelenek vannak és nem értelmesek bölcsek vannak a/az rosszat tenni a/az pedig jól tenni nem tudtak
Jer 4,28: szentiras.hu ἐπὶ τούτοις πενθείτω ἡ γῆ, καὶ συσκοτασάτω ὁ οὐρανὸς ἄνωθεν, διότι ἐλάλησα καὶ οὐ μετανοήσω, ὥρμησα καὶ οὐκ ἀποστρέψω ἀπ᾽ αὐτῆς.
-on/-en/-ön ezek gyászol a/az föld és sötérüljön el a/az ég felülről mivel szóltam és nem fogom megbánni rárohantam és nem visszafordítom majd -tól/-től ő
Jer 5,4: szentiras.hu καὶ ἐγὼ εἶπα Ἴσως πτωχοί εἰσιν, διότι οὐκ ἐδυνάσθησαν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν ὁδὸν κυρίου καὶ κρίσιν θεοῦ·
és én mondtam talán szegények vannak mivel nem voltak képesek mert nem megismerték utat Úré és ítéletet Istené
Jer 8,17: szentiras.hu διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω εἰς ὑμᾶς ὄφεις θανατοῦντας, οἷς οὐκ ἔστιν ἐπᾷσαι, καὶ δήξονται ὑμᾶς.
mivel íme én elküldök -ra/-re ti kígyókat halálosakat akiknek nem van énekelve igézés és megharapnak majd titeket
Jer 15,20: szentiras.hu καὶ δώσω σε τῷ λαῷ τούτῳ ὡς τεῖχος ὀχυρὸν χαλκοῦν, καὶ πολεμήσουσιν πρὸς σὲ καὶ οὐ μὴ δύνωνται πρὸς σέ, διότι μετὰ σοῦ εἰμι τοῦ σῴζειν σε
és adni foglak téged a/az népnek ennek mint falat erőst rézből levőt és harcolni fognak ellen te és egyáltalán nem képesek legyenek ellen te mivel -val/-vel te vagyok a/az megmenteni téged
Jer 16,9: szentiras.hu διότι τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Ἰδοὺ ἐγὼ καταλύω ἐκ τοῦ τόπου τούτου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν ὑμῶν καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν φωνὴν χαρᾶς καὶ φωνὴν εὐφροσύνης, φωνὴν νυμφίου καὶ φωνὴν νύμφης.
mivel ezeket mondja Úr a/az Isten Izraelé íme én eltörlőm -ból/-ből a/az hely ez előtt a/az szemek tiétek és -ban/-ben a/az napok tiétek hangot örömé és hangot vidámságé hangot vőlegényé és hangot menyasszonyé
Jer 20,4: szentiras.hu διότι τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμί σε εἰς μετοικίαν σὺν πᾶσι τοῖς φίλοις σου, καὶ πεσοῦνται ἐν μαχαίρᾳ ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται, καὶ σὲ καὶ πάντα Ιουδαν δώσω εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος, καὶ μετοικιοῦσιν αὐτοὺς καὶ κατακόψουσιν αὐτοὺς ἐν μαχαίραις·
mivel ezeket mondja Úr íme én adlak téged -ba/-be száműzetés -val/-vel mindenek a/az barátok tiéd és elesnek majd által kard ellenségeké övék és a/az szemek tiéd meglátják majd és téged és egészet Júdát adom majd -ba/-be kezek királyé Babiloné és áttelepítik majd őket és megverik majd őket -val/-vel kardok
Jer 21,10: szentiras.hu διότι ἐστήρικα τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην εἰς κακὰ καὶ οὐκ εἰς ἀγαθά· εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος παραδοθήσεται, καὶ κατακαύσει αὐτὴν ἐν πυρί.–
mivel megerősítettem a/az arcot enyém ellen a/az város ez -ra/-re rosszak/bajok és nem -ra/-ra jók -ba/-be kezek királyé Babiloné átadatik majd és felégeti majd őt -val/-vel tűz
Jer 22,4: szentiras.hu διότι ἐὰν ποιοῦντες ποιήσητε τὸν λόγον τοῦτον, καὶ εἰσελεύσονται ἐν ταῖς πύλαις τοῦ οἴκου τούτου βασιλεῖς καθήμενοι ἐπὶ θρόνου Δαυιδ καὶ ἐπιβεβηκότες ἐφ᾽ ἁρμάτων καὶ ἵππων, αὐτοὶ καὶ οἱ παῖδες αὐτῶν καὶ ὁ λαὸς αὐτῶν·
mivel ha megcselekedve megteszitek a/az igét ezt és be fognak menni -ban/-ben a/az kapuk a/az házé ezé királyok ülők -on/-en/-ön trón Dávidé és fölszállva -on/-en/-ön szekerek és lovak ők és a/az szolgák övék és a/az nép övék
Jer 22,11: szentiras.hu διότι τάδε λέγει κύριος ἐπὶ Σελλημ υἱὸν Ιωσια τὸν βασιλεύοντα ἀντὶ Ιωσια τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ὃς ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ τόπου τούτου Οὐκ ἀναστρέψει ἐκεῖ οὐκέτι,
mivel ezeket mondja Úr -ra/-re Szellém fiú Josájáé a/az uralkodva -helyett Josája a/az atya övé aki kiment -ból/-ből a/az hely ez nem visszafordul majd oda többé
Jer 23,12: szentiras.hu διὰ τοῦτο γενέσθω ἡ ὁδὸς αὐτῶν αὐτοῖς εἰς ὀλίσθημα ἐν γνόφῳ, καὶ ὑποσκελισθήσονται καὶ πεσοῦνται ἐν αὐτῇ· διότι ἐπάξω ἐπ᾽ αὐτοὺς κακὰ ἐν ἐνιαυτῷ ἐπισκέψεως αὐτῶν, φησὶν κύριος.
-ért ez legyen a/az út övék nekik -ra/-re botlás -ban/-ben félhomály és elgáncsoltatnak majd és elesnek majd -ban/-ben ez mivel előidézzek -ra/-re ők rosszakat -ban/-ben esztendő látogatásé/vizsgálaté övék mondja Úr
Jer 26,5: szentiras.hu τί ὅτι αὐτοὶ πτοοῦνται καὶ ἀποχωροῦσιν ὀπίσω; διότι οἱ ἰσχυροὶ αὐτῶν κοπήσονται. φυγῇ ἔφυγον καὶ οὐκ ἀνέστρεψαν περιεχόμενοι κυκλόθεν, λέγει κύριος.
mit hogy ők megrémülnek és eltávoznak hátra mivel a/az erősek övék gyászolnak majd futással elfutottak és nem visszatértek körülfogva köröskörül mondja Úr
Jer 26,21: szentiras.hu καὶ οἱ μισθωτοὶ αὐτῆς ἐν αὐτῇ ὥσπερ μόσχοι σιτευτοὶ τρεφόμενοι ἐν αὐτῇ, διότι καὶ αὐτοὶ ἀπεστράφησαν καὶ ἔφυγον ὁμοθυμαδόν, οὐκ ἔστησαν, ὅτι ἡμέρα ἀπωλείας ἦλθεν ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ καιρὸς ἐκδικήσεως αὐτῶν.
és a/az béresek övé -ban/-ben ő úgy, amint ökrök hizlaltak tápláltak -ban/-ben ő mivel is ők megfordultak és elfutottak egyetlen indulattal nem megálltak mert nap pusztulásé ment -ra/-re ők és idő bosszúállásé övék
Jer 26,27: szentiras.hu σὺ δὲ μὴ φοβηθῇς, δοῦλός μου Ιακωβ, μηδὲ πτοηθῇς, Ισραηλ, διότι ἰδοὺ ἐγὼ σῴζων σε μακρόθεν καὶ τὸ σπέρμα σου ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας αὐτῶν, καὶ ἀναστρέψει Ιακωβ καὶ ἡσυχάσει καὶ ὑπνώσει, καὶ οὐκ ἔσται ὁ παρενοχλῶν αὐτόν.
te pedig ne félj (rab)szolga enyém Jákob se pedig rettenj meg Izrael mivel íme én megmentve téged távol és a/az magot tiéd közül a/az (hadi)foglyok övék és visszafordul majd Jákob és megnyugszik majd és elalszik majd és nem lesz a/az háborgató őt