Előfordulások
Δορκάς, -άδος
MTörv 12,15:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ἢ
ἐν
πάσῃ
ἐπιθυμίᾳ
σου
θύσεις ¹
καὶ
φάγῃ ¹
κρέα
κατὰ
τὴν
εὐλογίαν
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου,
ἣν
ἔδωκέν
σοι
ἐν
πάσῃ
πόλει·
ὁ
ἀκάθαρτος
ἐν
σοὶ
καὶ
ὁ
καθαρὸς
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
φάγεται ¹
αὐτὸ
ὡς
δορκάδα
ἢ
ἔλαφον·
hanem mint -val, -vel teljes vágyakozás tiéd áldozol majd és eszed majd húst szerint a/az áldás Úré a/az Istené tiéd amit adott neked -ban/-ben minden város a/az tisztátalan között te és a/az tiszta -ra/-re a/az az eszik majd azt mint gazellát vagy szarvast |
MTörv 12,22:
szentiras.hu
ὡς
ἔσθεται
ἡ
δορκὰς
καὶ
ἡ
ἔλαφος,
οὕτως
φάγῃ ¹
αὐτό,
ὁ
ἀκάθαρτος
ἐν
σοὶ
καὶ
ὁ
καθαρὸς
ὡσαύτως
ἔδεται. ¹
mint étetik a/az gazella és a/az szarvas így fogod enni azt a/az tisztátalan között te és a/az tiszta ugyanígy eszik majd |
MTörv 14,5:
szentiras.hu
ἔλαφον
καὶ
δορκάδα
καὶ
βούβαλον
καὶ
τραγέλαφον
καὶ
πύγαργον,
ὄρυγα
καὶ
καμηλοπάρδαλιν·
szarvast és gazellát és antilopot és kecske-szarvast és fehér-farút (csákányszarvú-)antilopot és zsiráfot |
MTörv 15,22:
szentiras.hu
ἐν
ταῖς
πόλεσίν
σου
φάγῃ
αὐτό,
ὁ
ἀκάθαρτος
ἐν
σοὶ
καὶ
ὁ
καθαρὸς
ὡσαύτως
ἔδεται ¹
ὡς
δορκάδα
ἢ
ἔλαφον·
-ban/-ben a/az városok tiéd egyed azt a/az tisztátalan között te és a/az tiszta hasonlóképpen eszik majd mint gazellát vagy szarvast |
2Sám 2,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
ἐκεῖ
τρεῖς
υἱοὶ
Σαρουιας,
Ιωαβ
καὶ
Αβεσσα
καὶ
Ασαηλ,
καὶ
Ασαηλ
κοῦφος
τοῖς
ποσὶν
αὐτοῦ
ὡσεὶ
μία
δορκὰς
ἐν
ἀγρῷ.
és lettek ott három fiak Cerujáé Joáb és Abisáj és Aszaél és Aszaél könnyű a/az lábak övé mintegy egy gazella -ban/-ben mező |
1Kir 2,46:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
τῷ
Βαναια
υἱῷ
Ιωδαε,
καὶ
ἐξῆλθεν
καὶ
ἀνεῖλεν
αὐτόν,
καὶ
ἀπέθανεν.
Καὶ
ἦν
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
φρόνιμος
σφόδρα
καὶ
σοφός,
καὶ
Ιουδα
καὶ
Ισραηλ
πολλοὶ
σφόδρα
ὡς
ἡ
ἄμμος
ἡ
ἐπὶ
τῆς
θαλάσσης
εἰς
πλῆθος,
ἐσθίοντες
καὶ
πίνοντες
καὶ
χαίροντες·
καὶ
Σαλωμων
ἦν
ἄρχων
ἐν
πάσαις
ταῖς
βασιλείαις,
καὶ
ἦσαν
προσφέροντες
δῶρα
καὶ
ἐδούλευον
τῷ
Σαλωμων
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
αὐτοῦ.
καὶ
Σαλωμων
ἤρξατο
διανοίγειν
τὰ
δυναστεύματα
τοῦ
Λιβάνου,
καὶ
αὐτὸς
ᾠκοδόμησεν
τὴν
Θερμαι
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ.
καὶ
τοῦτο
τὸ
ἄριστον
τῷ
Σαλωμων·
τριάκοντα
κόροι
σεμιδάλεως
καὶ
ἑξήκοντα
κόροι
ἀλεύρου
κεκοπανισμένου,
δέκα
μόσχοι
ἐκλεκτοὶ
καὶ
εἴκοσι
βόες
νομάδες
καὶ
ἑκατὸν
πρόβατα
ἐκτὸς
ἐλάφων
καὶ
δορκάδων
καὶ
ὀρνίθων
ἐκλεκτῶν
νομάδων.
ὅτι
ἦν
ἄρχων
ἐν
παντὶ
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ
ἀπὸ
Ραφι
ἕως
Γάζης,
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
βασιλεῦσιν
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ·
καὶ
ἦν
αὐτῷ
εἰρήνη
ἐκ
πάντων
τῶν
μερῶν
αὐτοῦ
κυκλόθεν,
καὶ
κατῴκει
Ιουδα
καὶ
Ισραηλ
πεποιθότες,
ἕκαστος
ὑπὸ
τὴν
ἄμπελον
αὐτοῦ
καὶ
ὑπὸ
τὴν
συκῆν
αὐτοῦ,
ἐσθίοντες
καὶ
πίνοντες,
ἀπὸ
Δαν
καὶ
ἕως
Βηρσαβεε
πάσας
τὰς
ἡμέρας
Σαλωμων.–
καὶ
οὗτοι
οἱ
ἄρχοντες
τοῦ
Σαλωμων·
Αζαριον
υἱὸς
Σαδωκ
τοῦ
ἱερέως
καὶ
Ορνιου
υἱὸς
Ναθαν
ἄρχων
τῶν
ἐφεστηκότων
καὶ
Εδραμ
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
Σουβα
γραμματεὺς
καὶ
Βασα
υἱὸς
Αχιθαλαμ
ἀναμιμνῄσκων
καὶ
Αβι
υἱὸς
Ιωαβ
ἀρχιστράτηγος
καὶ
Αχιρε
υἱὸς
Εδραϊ
ἐπὶ
τὰς
ἄρσεις
καὶ
Βαναια
υἱὸς
Ιωδαε
ἐπὶ
τῆς
αὐλαρχίας
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
πλινθείου
καὶ
Ζαχουρ
υἱὸς
Ναθαν
ὁ
σύμβουλος.–
καὶ
ἦσαν
τῷ
Σαλωμων
τεσσαράκοντα
χιλιάδες
τοκάδες
ἵπποι
εἰς
ἅρματα
καὶ
δώδεκα
χιλιάδες
ἱππέων.
καὶ
ἦν
ἄρχων
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
βασιλεῦσιν
ἀπὸ
τοῦ
ποταμοῦ
καὶ
ἕως
γῆς
ἀλλοφύλων
καὶ
ἕως
ὁρίων
Αἰγύπτου.
Σαλωμων
υἱὸς
Δαυιδ
ἐβασίλευσεν
ἐπὶ
Ισραηλ
καὶ
Ιουδα
ἐν
Ιερουσαλημ.
és megparancsolta a/az király Salamon a/az Benája fiúnak Jojáda és kiment és kivégezte őt és meghalt és volt a/az király Salamon okos nagyon és bölcs és Júdáé és Izrael sokak nagyon mint a/az homok a/az -on/-en/-ön a/az tenger -ba/-be sokaság evők és iván és örvendezők és Salamon volt fejedelem -ban/-ben mindenek a/az királyságok és voltak víve oda ajándékokat és szolgáltak a/az Salamonnak mindeneket a/az napok a/az életé övé és Salamon elkezdte megnyitni a/az a/az Libanoné és ő maga épített a/az -ban/-ben a/az puszta és ezt a/az ebédet a/az Salamon harminc korsók liszté és hatvan korsók liszté tíz jószágok kiválasztottak és húsz ökrök a legelőkön és száz juhok kívül szarvasok és gazellák és madarak választottaké legelőké hogy volt fejedelem -ban/-ben minden túl a/az folyótól -tól/-től -ig Gáza -ban/-ben mindenki a/az királyok túl a/az folyótól és volt neki béke -ból/-ből minden a/az részek övé körül és lakott Júdáé és Izrael bizakodók mindegyik alatt a/az szőlőtő övé és alatt a/az fügefa övé evők és iván -tól/-től Dán és -ig Beerseba mindeneket a/az napok Salamon és azok a/az fejedelmek a/az Salamon Azarja fiú Szádokot a/az papé és fiú Nátán fejedelem a/az odaállva és -ra/-re a/az ház övé és Szóba írástudó és fiú emlékezve és fiú Joáb főhadvezér és Áhira fiú -ra/-re a/az terheket és Benája fiú Jojáda -on/-en/-ön a/az és -on/-en/-ön a/az és Záker fiú Nátán a/az tanácsadó és voltak a/az Salamon negyven ezrek lovak -ba/-be kocsik és tizenkettő ezrek lovasok és volt fejedelem -ban/-ben mindenki a/az királyok -tól/-től a/az folyótól és -ig föld idegenek és -ig határok Egyiptomé Salamon fiú Dávid uralkodott -ra/-re Izrael és Júdáé -ban/-ben Jeruzsálem |
1Kir 5,3:
szentiras.hu
καὶ
δέκα
μόσχοι
ἐκλεκτοὶ
καὶ
εἴκοσι
βόες
νομάδες
καὶ
ἑκατὸν
πρόβατα
ἐκτὸς
ἐλάφων
καὶ
δορκάδων
καὶ
ὀρνίθων
ἐκλεκτῶν,
σιτευτά.
és tíz jószágok kiválasztottak és húsz ökrök a legelőkön és száz juhok kívül szarvasok és gazellák és madarak választottaké hizlaltakat |
1Krón 12,9:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
Γαδδι
ἐχωρίσθησαν
πρὸς
Δαυιδ
ἀπὸ
τῆς
ἐρήμου
ἰσχυροὶ
δυνατοὶ
ἄνδρες
παρατάξεως
πολέμου
αἴροντες
θυρεοὺς
καὶ
δόρατα,
καὶ
πρόσωπον
λέοντος
πρόσωπα
αὐτῶν,
καὶ
κοῦφοι
ὡς
δορκάδες
ἐπὶ
τῶν
ὀρέων
τῷ
τάχει·
és -tól/-től a/az Gádi elváltak -hoz/-hez/-höz Dávid -tól/-től a/az elhagyott erősek erősek férfiak ütközeté harcé elveszve pajzsokat és dárdákat és arc oroszláné orcákat övék és könnyűek mint gazellák -on/-en/-ön a/az hegyek a/az gyorsaság |
Péld 6,5:
szentiras.hu
ἵνα
σῴζῃ
ὥσπερ
δορκὰς
ἐκ
βρόχων
καὶ
ὥσπερ
ὄρνεον
ἐκ
παγίδος.
hogy megmentsed úgy, amint gazella -ból/-ből csapdák és úgy, amint madár -ból/-ből kelepce |
Én 2,9:
szentiras.hu
ὅμοιός
ἐστιν
ἀδελφιδός
μου
τῇ
δορκάδι
ἢ
νεβρῷ
ἐλάφων
ἐπὶ
τὰ
ὄρη
Βαιθηλ.
ἰδοὺ
οὗτος
ἕστηκεν
ὀπίσω
τοῦ
τοίχου
ἡμῶν
παρακύπτων
διὰ
τῶν
θυρίδων
ἐκκύπτων
διὰ
τῶν
δικτύων.
hasonló van unokaöcs enyém a/az gazellához vagy őzgidához szarvasoké -ra/-re a/az hegyek Bételé íme ez (meg)áll után a/az fal miénk odahajolva keresztül a/az ablakok keresztül nézve át a/az hálók |
Én 4,5:
szentiras.hu
δύο
μαστοί
σου
ὡς
δύο
νεβροὶ
δίδυμοι
δορκάδος
οἱ
νεμόμενοι
ἐν
κρίνοις.
kettő mellek tiéd mint kettő őzgidák ikrek gazelláé a/az legeltetők között liliomok |
Én 7,4:
szentiras.hu
δύο
μαστοί
σου
ὡς
δύο
νεβροὶ
δίδυμοι
δορκάδος·
kettő emlők tiéd mint kettő őzgidák ikrek gazelláé |
Én 8,14:
szentiras.hu
Φύγε,
ἀδελφιδέ
μου,
καὶ
ὁμοιώθητι
τῇ
δορκάδι
ἢ
τῷ
νεβρῷ
τῶν
ἐλάφων
ἐπὶ
ὄρη
ἀρωμάτων.
fuss el unokaöcs enyém és legyél hasonló a/az gazellához vagy a/az fiatal szarvashoz a/az szarvasok közül -ra/-re hegyek illatszereké |
Sir 27,20:
szentiras.hu
μὴ
αὐτὸν
διώξῃς,
ὅτι
μακρὰν
ἀπέστη
καὶ
ἐξέφυγεν
ὡς
δορκὰς
ἐκ
παγίδος.
nem őt hogy üldözzed hogy távol eltávozott és kimenekült mint gazella -ból/-ből kelepce |
Acs 9,36:
szentiras.hu
Ἐν
Ἰόππῃ
δέ
τις
ἦν
μαθήτρια
ὀνόματι
˹Ταβειθά,˺
ἣ
διερμηνευομένη ¹
λέγεται
Δορκάς· ¹
αὕτη
ἦν
πλήρης
ἔργων
ἀγαθῶν
καὶ
ἐλεημοσυνῶν
ὧν ¹
ἐποίει.
-ban/-ben Joppé pedig valaki volt női tanítvány név szerint Tabíta ami (görögre) lefordítva mondatik Dorkász ez volt tele tettekkel jókkal és alamizsnákkal amiket tett |
Acs 9,39:
szentiras.hu
ἀναστὰς
δὲ
Πέτρος
συνῆλθεν
αὐτοῖς·
ὃν
παραγενόμενον
ἀνήγαγον
εἰς
τὸ
ὑπερῷον, ¹
καὶ
παρέστησαν
αὐτῷ
πᾶσαι
αἱ
χῆραι
κλαίουσαι
καὶ
ἐπιδεικνύμεναι
χιτῶνας
καὶ
ἱμάτια
ὅσα
ἐποίει
μετ᾽
αὐτῶν
οὖσα
ἡ
Δορκάς.
fölkelvén pedig Péter velük ment velük akit megjőve fölvittek -ba/-be a/az emeleti terem és körülállta őt (itt) mindenki a/az özvegy(ek) sírva és mutatva (alsó)ruhákat és ruhákat amiket csak csinált -val/-vel ők lévő a/az Dorkász |