Előfordulások
δυναστεία, -ας
Kiv 6,6:
szentiras.hu
βάδιζε
εἰπὸν
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
λέγων
Ἐγὼ
κύριος
καὶ
ἐξάξω
ὑμᾶς
ἀπὸ
τῆς
δυναστείας
τῶν
Αἰγυπτίων
καὶ
ῥύσομαι
ὑμᾶς
ἐκ
τῆς
δουλείας
καὶ
λυτρώσομαι
ὑμᾶς
ἐν
βραχίονι
ὑψηλῷ
καὶ
κρίσει
μεγάλῃ
menj mondd meg a/az fiaknak Izraelé mondva én Úr és kihozlak majd titeket -ból/-ből a/az uralom a/az egyiptomiaké és kihúzlak majd titeket -ból/-ből a/az szolgálat és megváltalak titeket által kar magasztos és ítélettel nagy |
JudgA 5,31:
szentiras.hu
οὕτως
ἀπόλοιντο
πάντες
οἱ
ἐχθροί
σου,
κύριε·
καὶ
οἱ
ἀγαπῶντες
αὐτὸν
καθὼς
ἡ
ἀνατολὴ
τοῦ
ἡλίου
ἐν
δυναστείαις
αὐτοῦ.
Καὶ
ἡσύχασεν
ἡ
γῆ
τεσσαράκοντα
ἔτη.
így elvesznének mindnyájan a/az ellenségek tiéd Uram és a/az szeretők őt amint a/az napkelte a/az napé -ban/-ben erők övé és megnyugodott a/az föld negyven éveket |
1Kir 15,23:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
λόγων
Ασα
καὶ
πᾶσα
ἡ
δυναστεία
αὐτοῦ,
ἣν
ἐποίησεν,
οὐκ
ἰδοὺ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐστὶν
ἐπὶ
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τοῖς
βασιλεῦσιν
Ιουδα;
πλὴν
ἐν
τῷ
καιρῷ
τοῦ
γήρως
αὐτοῦ
ἐπόνεσεν
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ.
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Ásza és minden a/az uralom övé amit tett nem íme ezeket megíratott van -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Júdáé mindazonáltal -ban/-ben a/az idő a/az öregségé övé fáradozott a/az lábakat övé |
1Kir 16,5:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
λόγων
Βαασα
καὶ
πάντα,
ἃ
ἐποίησεν,
καὶ
αἱ
δυναστεῖαι
αὐτοῦ,
οὐκ
ἰδοὺ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐν
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τῶν
βασιλέων
Ισραηλ;
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Bása és mindeneket amiket tett és a/az uralmak övé nem íme ezeket megíratott -ban/-ben könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyoké Izrael |
1Kir 16,27:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
λόγων
Αμβρι
καὶ
πάντα,
ἃ
ἐποίησεν,
καὶ
ἡ
δυναστεία
αὐτοῦ,
οὐκ
ἰδοὺ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐν
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τῶν
βασιλέων
Ισραηλ;
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Omri és mindeneket amiket tett és a/az uralom övé nem íme ezeket megíratott -ban/-ben könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyoké Izrael |
1Kir 16,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοιμήθη
Αμβρι
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
καὶ
θάπτεται
ἐν
Σαμαρείᾳ,
καὶ
βασιλεύει
Αχααβ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
Καὶ
ἐν
τῷ
ἐνιαυτῷ
τῷ
ἑνδεκάτῳ
τοῦ
Αμβρι
βασιλεύει
Ιωσαφατ
υἱὸς
Ασα
ἐτῶν
τριάκοντα
καὶ
πέντε
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ,
καὶ
εἴκοσι
πέντε
ἔτη
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
ὄνομα
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
Γαζουβα
θυγάτηρ
Σελεϊ.
καὶ
ἐπορεύθη
ἐν
τῇ
ὁδῷ
Ασα
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
οὐκ
ἐξέκλινεν
ἀπ᾽
αὐτῆς
τοῦ
ποιεῖν
τὸ
εὐθὲς
ἐνώπιον
κυρίου·
πλὴν
τῶν
ὑψηλῶν
οὐκ
ἐξῆραν,
ἔθυον
ἐν
τοῖς
ὑψηλοῖς
καὶ
ἐθυμίων.
καὶ
ἃ
συνέθετο
Ιωσαφατ,
καὶ
πᾶσα
ἡ
δυναστεία,
ἣν
ἐποίησεν,
καὶ
οὓς
ἐπολέμησεν,
οὐκ
ἰδοὺ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐν
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τῶν
βασιλέων
Ιουδα;
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
συμπλοκῶν,
ἃς
ἐπέθεντο
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ασα
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ,
ἐξῆρεν
ἀπὸ
τῆς
γῆς.
καὶ
βασιλεὺς
οὐκ
ἦν
ἐν
Συρίᾳ
νασιβ.
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
Ιωσαφατ
ἐποίησεν
ναῦν
εἰς
Θαρσις
πορεύεσθαι
εἰς
Σωφιρ
ἐπὶ
τὸ
χρυσίον·
καὶ
οὐκ
ἐπορεύθη,
ὅτι
συνετρίβη
ἡ
ναῦς
ἐν
Γασιωνγαβερ.
τότε
εἶπεν
ὁ
βασιλεὺς
Ισραηλ
πρὸς
Ιωσαφατ
Ἐξαποστελῶ
τοὺς
παῖδάς
σου
καὶ
τὰ
παιδάριά
μου
ἐν
τῇ
νηί·
καὶ
οὐκ
ἐβούλετο
Ιωσαφατ.
καὶ
ἐκοιμήθη
Ιωσαφατ
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
καὶ
θάπτεται
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
ἐν
πόλει
Δαυιδ,
καὶ
ἐβασίλευσεν
Ιωραμ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
és elszenderült Omri -val/-vel a/az atyák övé és eltemetetik -ban/-ben Szamária és uralkodik Ácháb fiú övé helyett övé és -ban/-ben a/az esztendő a/az tizenegyedik a/az Omri uralkodik Jozafát fiú Ásza éves harminc és ötöt -ban/-ben a/az királyi uralom övé és húsz ötöt éveket uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és név a/az anya övé leány és elment -ban/-ben a/az út Ásza a/az atyáé övé és nem betért -tól/-től ő a/az tenni a/az egyenest előtt Úr mindazonáltal a/az magasságok nem szorvadtat föláldozták -ban/-ben a/az magasságok és füstölögtették és amiket megállapodott Jozafát és minden a/az uralom amit tett és akiket harcolt nem íme ezeket megíratott -ban/-ben könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyoké Júdáé és a/az többi (dolgok) a/az amelyeket rosszul bántak -ban/-ben a/az napok Ásza a/az atyáé övé eltávozott -tól/-től a/az föld és király nem volt -ban/-ben Szíria Neszíb és a/az király Jozafát tett hajót -ba/-be Tarzis (hogy) menjek -ba/-be -ra/-re a/az arany és nem elment hogy összetöretett a/az hajókat -ban/-ben Ecjon-Gáber akkor mondta a/az király Izrael -hoz/-hez/-höz Jozafát elküldöm majd a/az szolgákat tiéd és a/az fiúcskákat enyém -ban/-ben a/az hajó és nem akarta Jozafát és elszenderült Jozafát -val/-vel a/az atyák övé és eltemetetik -val/-vel a/az atyák övé -ban/-ben város Dávid és uralkodott Jórám fiú övé helyett övé |
1Kir 22,46:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
λόγων
Ιωσαφατ
καὶ
αἱ
δυναστεῖαι
αὐτοῦ,
ὅσα
ἐποίησεν,
οὐκ
ἰδοὺ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐν
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τῶν
βασιλέων
Ιουδα;
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Jozafát és a/az uralmak övé amiket csak tett nem íme ezeket megíratott -ban/-ben könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyoké Júdáé |
2Kir 10,34:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
λόγων
Ιου
καὶ
πάντα,
ὅσα
ἐποίησεν,
καὶ
πᾶσα
ἡ
δυναστεία
αὐτοῦ
καὶ
τὰς
συνάψεις,
ἃς
συνῆψεν,
οὐχὶ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐπὶ
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τοῖς
βασιλεῦσιν
Ισραηλ;
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Jéhué és mindeneket amiket csak tett és minden a/az uralom övé és a/az csatlakoztatod majd amelyeket elérte nem ezeket megíratott -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Izrael |
2Kir 13,8:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
λόγων
Ιωαχας
καὶ
πάντα,
ὅσα
ἐποίησεν,
καὶ
αἱ
δυναστεῖαι
αὐτοῦ,
οὐχὶ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐπὶ
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τοῖς
βασιλεῦσιν
Ισραηλ;
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Joacház és mindeneket amiket csak tett és a/az uralmak övé nem ezeket megíratott -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Izrael |
2Kir 13,12:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
λόγων
Ιωας
καὶ
πάντα,
ὅσα
ἐποίησεν,
καὶ
αἱ
δυναστεῖαι
αὐτοῦ,
ἃς
ἐποίησεν
μετὰ
Αμεσσιου
βασιλέως
Ιουδα,
οὐχὶ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐπὶ
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τοῖς
βασιλεῦσιν
Ισραηλ;
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Joás és mindeneket amiket csak tett és a/az uralmak övé amelyeket tett -val/-vel Amaszja királyé Júdáé nem ezeket megíratott -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Izrael |
2Kir 14,15:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
λόγων
Ιωας,
ὅσα
ἐποίησεν
ἐν
δυναστείᾳ
αὐτοῦ,
ἃ
ἐπολέμησεν
μετὰ
Αμεσσιου
βασιλέως
Ιουδα,
οὐχὶ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐπὶ
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τοῖς
βασιλεῦσιν
Ισραηλ;
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Joás amiket csak tett -ban/-ben uralom övé amiket harcolt -val/-vel Amaszja királyé Júdáé nem ezeket megíratott -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Izrael |
2Kir 14,28:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
λόγων
Ιεροβοαμ
καὶ
πάντα,
ὅσα
ἐποίησεν,
καὶ
αἱ
δυναστεῖαι
αὐτοῦ,
ὅσα
ἐπολέμησεν
καὶ
ὅσα
ἐπέστρεψεν
τὴν
Δαμασκὸν
καὶ
τὴν
Αιμαθ
τῷ
Ιουδα
ἐν
Ισραηλ,
οὐχὶ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐπὶ
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τοῖς
βασιλεῦσιν
Ισραηλ;
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Jeroboám és mindeneket amiket csak tett és a/az uralmak övé amiket csak harcolt és amiket csak visszatért a/az Damaszkusz és a/az Emát a/az Júdáé -ban/-ben Izrael nem ezeket megíratott -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Izrael |
2Kir 20,20:
szentiras.hu
Καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
λόγων
Εζεκιου
καὶ
πᾶσα
ἡ
δυναστεία
αὐτοῦ
καὶ
ὅσα
ἐποίησεν,
τὴν
κρήνην
καὶ
τὸν
ὑδραγωγὸν
καὶ
εἰσήνεγκεν
τὸ
ὕδωρ
εἰς
τὴν
πόλιν,
οὐχὶ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐπὶ
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τοῖς
βασιλεῦσιν
Ιουδα;
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Ezekiás (Hiszkijja) és minden a/az uralom övé és amiket csak tett a/az és a/az és bevitte a/az vizet -ba/-be a/az város nem ezeket megíratott -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Júdáé |
1Krón 29,12:
szentiras.hu
παρὰ
σοῦ
ὁ
πλοῦτος
καὶ
ἡ
δόξα,
σὺ
πάντων
ἄρχεις,
κύριε
ὁ
ἄρχων
πάσης
ἀρχῆς,
καὶ
ἐν
χειρί
σου
ἰσχὺς
καὶ
δυναστεία,
καὶ
ἐν
χειρί
σου,
παντοκράτωρ,
μεγαλῦναι
καὶ
κατισχῦσαι
τὰ
πάντα.
-tól/-től tiéd a/az gazdagság és a/az dicsőség te minden parancsolsz Uram a/az fejedelem minden kezdet és -ban/-ben kéz tiéd erő és uralom és -ban/-ben kéz tiéd mindenható hogy magasztalja és hogy megerősítse a/az mindeneket |
1Krón 29,30:
szentiras.hu
περὶ
πάσης
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
καὶ
τῆς
δυναστείας
αὐτοῦ
καὶ
οἱ
καιροί,
οἳ
ἐγένοντο
ἐπ᾽
αὐτῷ
καὶ
ἐπὶ
τὸν
Ισραηλ
καὶ
ἐπὶ
πάσας
βασιλείας
τῆς
γῆς.
-ról/-ről minden a/az királyi uralomé övé és a/az uralom övé és a/az idők akik lettek -on/-en/-ön neki és -ra/-re a/az Izrael és -ra/-re mindeneket királyi uralomé a/az föld |
2Krón 20,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Κύριε
ὁ
θεὸς
τῶν
πατέρων
ἡμῶν,
οὐχὶ
σὺ
εἶ
θεὸς
ἐν
οὐρανῷ
καὶ
σὺ
κυριεύεις
πασῶν
τῶν
βασιλειῶν
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
ἐν
τῇ
χειρί
σου
ἰσχὺς
δυναστείας
καὶ
οὐκ
ἔστιν
πρὸς
σὲ
ἀντιστῆναι;
és mondta Uram a/az Isten a/az atyák miénk nem te vagy Isten -ban/-ben ég és te uralkodsz minden a/az királyságok a/az nemzeteké és -ban/-ben a/az kéz tiéd erő uralom és nem van -hoz/-hez/-höz téged ellenállni |
Jud 9,11:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
ἐν
πλήθει
τὸ
κράτος
σου,
οὐδὲ
ἡ
δυναστεία
σου
ἐν
ἰσχύουσιν,
ἀλλὰ
ταπεινῶν
εἶ
θεός,
ἐλαττόνων
εἶ
βοηθός,
ἀντιλήμπτωρ
ἀσθενούντων,
ἀπεγνωσμένων
σκεπαστής,
ἀπηλπισμένων
σωτήρ.
nem ugyanis -ban/-ben sokaság a/az erő tiéd sem a/az uralom tiéd -ban/-ben erő hanem alázatosaké vagy Isten alábbvalóak vagy segítő pártfogó betegeké oltalom reményteleneké üdvözítő |
Jób 37,6:
szentiras.hu
συντάσσων
χιόνι
Γίνου
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
*καὶ
χειμὼν
ὑετός,
καὶ
χειμὼν
ὑετῶν
δυναστείας
αὐτοῦ.
elrendelve hónak legyél -on/-en/-ön a/az föld és tél eső és tél esőké uralomé övé |
Zsolt 19,7:
szentiras.hu
νῦν
ἔγνων
ὅτι
ἔσωσεν
κύριος
τὸν
χριστὸν
αὐτοῦ·
ἐπακούσεται
αὐτοῦ
ἐξ
οὐρανοῦ
ἁγίου
αὐτοῦ·
ἐν
δυναστείαις
ἡ
σωτηρία
τῆς
δεξιᾶς
αὐτοῦ.
most megismertem hogy megmentette Úr a/az felkentet övé meghallgatja majd övé -ból/-ből ég szent övé -ban/-ben erők a/az üdvösség a/az jobbé övé |
Zsolt 20,14:
szentiras.hu
ὑψώθητι,
κύριε,
ἐν
τῇ
δυνάμει
σου·
ᾄσομεν
καὶ
ψαλοῦμεν
τὰς
δυναστείας
σου.
emeltess föl Uram -ban/-ben a/az erő tiéd énekelni fogunk és dicsérjük majd a/az nagyszerű tetteket tiéd |
Zsolt 64,7:
szentiras.hu
ἑτοιμάζων
ὄρη
ἐν
τῇ
ἰσχύι
αὐτοῦ,
περιεζωσμένος
ἐν
δυναστείᾳ,
elkészítve hegyeket -val, -vel a/az erő övé fölövezve -ban/-ben uralom |
Zsolt 65,7:
szentiras.hu
τῷ
δεσπόζοντι
ἐν
τῇ
δυναστείᾳ
αὐτοῦ
τοῦ
αἰῶνος·
οἱ
ὀφθαλμοὶ
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὰ
ἔθνη
ἐπιβλέπουσιν,
οἱ
παραπικραίνοντες
μὴ
ὑψούσθωσαν
ἐν
ἑαυτοῖς.
διάψαλμα.
a/az uralkodónak -ban/-ben a/az hatalom övé a/az öröké a/az szemek övé -ra/-re a/az nemzetek rátekintenek a/az felbőszítve nem felemeltessenek majd -ban/-ben maguk szünet |
Zsolt 70,16:
szentiras.hu
εἰσελεύσομαι
ἐν
δυναστείᾳ
κυρίου·
κύριε,
μνησθήσομαι
τῆς
δικαιοσύνης
σου
μόνου.
be fogok menni -ban/-ben uralom Úré Uram megemlékeztetem majd a/az igazságé tiéd egyedül |
Zsolt 70,18:
szentiras.hu
καὶ
ἕως
γήρους
καὶ
πρεσβείου,
ὁ
θεός,
μὴ
ἐγκαταλίπῃς
με,
ἕως
ἂν
ἀπαγγείλω
τὸν
βραχίονά
σου
πάσῃ
τῇ
γενεᾷ
τῇ
ἐρχομένῃ,
τὴν
δυναστείαν
σου
καὶ
τὴν
δικαιοσύνην
σου.
és -ig öregség és öregkor ó Isten ne hagyjál el engem -ig 0 hírdessem a/az kart tiéd mindennek a/az nemzetségnek a/az eljövendőnek a/az hatalmat tiéd és a/az igazságot tiéd |
Zsolt 77,4:
szentiras.hu
οὐκ
ἐκρύβη
ἀπὸ
τῶν
τέκνων
αὐτῶν
εἰς
γενεὰν
ἑτέραν
ἀπαγγέλλοντες
τὰς
αἰνέσεις
τοῦ
κυρίου
καὶ
τὰς
δυναστείας
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
θαυμάσια
αὐτοῦ,
ἃ
ἐποίησεν.
nem elrejtetett -tól/-től a/az gyermekek övék -ra/-re nemzedék másik hirdetve a/az dicséreteket a/az Úré és a/az nagyszerű tetteket övé és a/az csodálatos (tettek)et övé amiket tett |
Zsolt 77,26:
szentiras.hu
ἀπῆρεν
νότον
ἐξ
οὐρανοῦ
καὶ
ἐπήγαγεν
ἐν
τῇ
δυναστείᾳ
αὐτοῦ
λίβα
elindított déli szelet -ból/-ből ég és előidézett -ban/-ben a/az hatalom övé délnyugati szelet |
Zsolt 79,3:
szentiras.hu
ἐναντίον
Εφραιμ
καὶ
Βενιαμιν
καὶ
Μανασση
ἐξέγειρον
τὴν
δυναστείαν
σου
καὶ
ἐλθὲ
εἰς
τὸ
σῶσαι
ἡμᾶς.
előtt Efraim és Benjamin és Manassze keltsd föl a/az hatalmat tiéd és gyere -ra/-be a/az megmenteni minket |
Zsolt 88,14:
szentiras.hu
σὸς
ὁ
βραχίων
μετὰ
δυναστείας·
κραταιωθήτω
ἡ
χείρ
σου,
ὑψωθήτω
ἡ
δεξιά
σου.
tied a/az kar -val/-vel hatalom erősödjön meg a/az kéz tiéd emelkedjen fel a/az jobb tiéd |
Zsolt 89,10:
szentiras.hu
αἱ
ἡμέραι
τῶν
ἐτῶν
ἡμῶν,
ἐν
αὐτοῖς
ἑβδομήκοντα
ἔτη,
ἐὰν
δὲ
ἐν
δυναστείαις,
ὀγδοήκοντα
ἔτη,
καὶ
τὸ
πλεῖον
αὐτῶν
κόπος
καὶ
πόνος·
ὅτι
ἐπῆλθεν
πραΰτης
ἐφ᾽
ἡμᾶς,
καὶ
παιδευθησόμεθα.
a/az napok a/az éveké miénk -ban/-ben ők hetven évek ha pedig -ban/-ben erők nyolcvan évek és a/az inkább övék fáradtság és gyötrelem mert eljött gyengeség -ra/-re mi és megfenyíttetünk majd |
Zsolt 105,2:
szentiras.hu
τίς
λαλήσει
τὰς
δυναστείας
τοῦ
κυρίου,
ἀκουστὰς
ποιήσει
πάσας
τὰς
αἰνέσεις
αὐτοῦ;
ki fogja elbeszélni a/az nagyszerű tetteket a/az Úré hallhatókká teszi majd mindeneket a/az dicséreteket övé |
Zsolt 105,8:
szentiras.hu
καὶ
ἔσωσεν
αὐτοὺς
ἕνεκεν
τοῦ
ὀνόματος
αὐτοῦ
τοῦ
γνωρίσαι
τὴν
δυναστείαν
αὐτοῦ·
és megszabadította őket -ért, miatt a/az név övé a/az tudtul adni a/az hatalmat övé |
Zsolt 144,11:
szentiras.hu
δόξαν
τῆς
βασιλείας
σου
ἐροῦσιν
καὶ
τὴν
δυναστείαν
σου
λαλήσουσιν
dicsőséget a/az királyi uralomé tiéd mondják majd és a/az hatalmat tiéd beszélik majd |
Zsolt 144,12:
szentiras.hu
τοῦ
γνωρίσαι
τοῖς
υἱοῖς
τῶν
ἀνθρώπων
τὴν
δυναστείαν
σου
καὶ
τὴν
δόξαν
τῆς
μεγαλοπρεπείας
τῆς
βασιλείας
σου.
a/az tudtul adni a/az fiaknak a/az embereké a/az hatalmat tiéd és a/az dicsőséget a/az bőkezűségé a/az királyi uralomé tiéd |
Zsolt 146,10:
szentiras.hu
οὐκ
ἐν
τῇ
δυναστείᾳ
τοῦ
ἵππου
θελήσει
οὐδὲ
ἐν
ταῖς
κνήμαις
τοῦ
ἀνδρὸς
εὐδοκεῖ·
nem -ban/-ben a/az hatalom a/az lóé leli majd jótetszését sem -ban/-ben a/az lábszárak a/az férfié leli kedvét |
Zsolt 150,2:
szentiras.hu
αἰνεῖτε
αὐτὸν
ἐπὶ
ταῖς
δυναστείαις
αὐτοῦ,
αἰνεῖτε
αὐτὸν
κατὰ
τὸ
πλῆθος
τῆς
μεγαλωσύνης
αὐτοῦ.
dicsérjétek őt -ban/-ben a/az erők övé dicsérjétek őt szerint a/az sokaság a/az fölségé övé |
Bölcs 6,3:
szentiras.hu
ὅτι
ἐδόθη
παρὰ
κυρίου
ἡ
κράτησις
ὑμῖν
καὶ
ἡ
δυναστεία
παρὰ
ὑψίστου,
ὃς
ἐξετάσει
ὑμῶν
τὰ
ἔργα
καὶ
τὰς
βουλὰς
διερευνήσει·
hogy adatott -tól/-től Úr a/az hatalom nektek és a/az uralom -tól/-től legfölségesebb aki számon kéri majd tiétek a/az tetteket és a/az döntéseket vizsgálja majd |
Sir 3,20:
szentiras.hu
ὅτι
μεγάλη
ἡ
δυναστεία
τοῦ
κυρίου
καὶ
ὑπὸ
τῶν
ταπεινῶν
δοξάζεται.
mert nagy a/az hatalom a/az Úré és által a/az alázatosak dicsértetik |
Sir 15,18:
szentiras.hu
ὅτι
πολλὴ
ἡ
σοφία
τοῦ
κυρίου·
ἰσχυρὸς
ἐν
δυναστείᾳ
καὶ
βλέπων
τὰ
πάντα,
mert sok a/az bölcsesség a/az Úré erős -ban/-ben uralom és látva a/az mindeneket |
Sir 34,16:
szentiras.hu
οἱ
ὀφθαλμοὶ
κυρίου
ἐπὶ
τοὺς
ἀγαπῶντας
αὐτόν,
ὑπερασπισμὸς
δυναστείας
καὶ
στήριγμα
ἰσχύος,
σκέπη
ἀπὸ
καύσωνος
καὶ
σκέπη
ἀπὸ
μεσημβρίας,
φυλακὴ
ἀπὸ
προσκόμματος
καὶ
βοήθεια
ἀπὸ
πτώσεως,
a/az szemek Úré -ra/-re a/az szeretőket őt uralom és támasz erő árnyék -tól/-től hőség és árnyék -tól/-től délben börtön -tól/-től megbotlás és segítség -tól/-től esés |
Sir 36,2:
szentiras.hu
ἔπαρον
τὴν
χεῖρά
σου
ἐπὶ
ἔθνη
ἀλλότρια,
καὶ
ἰδέτωσαν
τὴν
δυναστείαν
σου.
emeld fel a/az kezet tiéd -ra/-re nemzeteket idegen és lássák a/az hatalmat tiéd |
Sir 43,29:
szentiras.hu
φοβερὸς
κύριος
καὶ
σφόδρα
μέγας,
καὶ
θαυμαστὴ
ἡ
δυναστεία
αὐτοῦ.
félelmetes úr és nagyon nagy és csodálatos a/az uralom övé |
Jer 25,15:
szentiras.hu
Τάδε
λέγει
κύριος
Συντριβήτω
τὸ
τόξον
Αιλαμ,
ἀρχὴ
δυναστείας
αὐτῶν.
ezeket mondja Úr töressen össze a/az íj Élámé kezdet uralomé övék |
Jer 28,30:
szentiras.hu
ἐξέλιπεν
μαχητὴς
Βαβυλῶνος
τοῦ
πολεμεῖν,
καθήσονται
ἐκεῖ
ἐν
περιοχῇ,
ἐθραύσθη
ἡ
δυναστεία
αὐτῶν,
ἐγενήθησαν
ὡσεὶ
γυναῖκες,
ἐνεπυρίσθη
τὰ
σκηνώματα
αὐτῆς,
συνετρίβησαν
οἱ
μοχλοὶ
αὐτῆς·
elfogyott harcos Babiloné a/az harcolni ülnek majd ott -ban/-ben erőd összetöretett a/az uralom övék lettek mintegy asszonyok meggyújtattak a/az sátrak övé összetörték a/az zárak övé |
Bár 4,21:
szentiras.hu
θαρσεῖτε,
τέκνα,
βοήσατε
πρὸς
τὸν
θεόν,
καὶ
ἐξελεῖται
ὑμᾶς
ἐκ
δυναστείας,
ἐκ
χειρὸς
ἐχθρῶν.
Bátorodjatok! gyermekeket kiáltsatok -hoz/-hez/-höz a/az Isten és kihúzza majd titeket -ból/-ből uralom -ból/-ből kéz ellenségek |
Ez 22,25:
szentiras.hu
ἧς
οἱ
ἀφηγούμενοι
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς
ὡς
λέοντες
ὠρυόμενοι
ἁρπάζοντες
ἁρπάγματα,
ψυχὰς
κατεσθίοντες
ἐν
δυναστείᾳ,
τιμὰς
λαμβάνοντες
ἐν
ἀδικίᾳ,
καὶ
αἱ
χῆραί
σου
ἐπληθύνθησαν
ἐν
μέσῳ
σου.
amely a/az elöl járva -ban/-ben közép övé mint oroszlánok üvöltők kiragadva zsákmányokat lelkeket fölemésztve -ban/-ben uralom értékeket elfogadók -ban/-ben igazságtalanság és a/az özvegy(ek) tiéd megsokasíttattak -ban/-ben közép tiéd |
Dán 3,44:
szentiras.hu
καὶ
ἐντραπείησαν
πάντες
οἱ
ἐνδεικνύμενοι
τοῖς
δούλοις
σου
κακὰ
καὶ
καταισχυνθείησαν
ἀπὸ
πάσης
δυναστείας,
καὶ
ἡ
ἰσχὺς
αὐτῶν
συντριβείη·
és megszégyenítetnének mindnyájan a/az megmutatva a/az szolgáknak tiéd rosszakat és megszégyeníttetnének -tól/-től minden uralom és a/az erő övék összetöretne |
Dán 11,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐνισχύσει
βασιλείαν
Αἰγύπτου·
καὶ
εἷς
ἐκ
τῶν
δυναστῶν
κατισχύσει
αὐτὸν
καὶ
δυναστεύσει·
δυναστεία
μεγάλη
ἡ
δυναστεία
αὐτοῦ.
és megerősíti majd királyi uralmat Egyiptomé és egy közül a/az uralkodók megerősíti majd őt és uralkodik majd uralom nagy a/az uralom övé |
Dán 11,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐνισχύσει
βασιλείαν
Αἰγύπτου·
καὶ
εἷς
ἐκ
τῶν
δυναστῶν
κατισχύσει
αὐτὸν
καὶ
δυναστεύσει·
δυναστεία
μεγάλη
ἡ
δυναστεία
αὐτοῦ.
és megerősíti majd királyi uralmat Egyiptomé és egy közül a/az uralkodók megerősíti majd őt és uralkodik majd uralom nagy a/az uralom övé |
Ám 2,16:
szentiras.hu
καὶ
εὑρήσει
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
ἐν
δυναστείαις,
ὁ
γυμνὸς
διώξεται
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ,
λέγει
κύριος.
és találni fogja a/az szívet övé között hatalmak a/az meztelen üldözi majd -ban/-ben az a/az nap mondja Úr |
Mik 3,8:
szentiras.hu
ἐὰν
μὴ
ἐγὼ
ἐμπλήσω
ἰσχὺν
ἐν
πνεύματι
κυρίου
καὶ
κρίματος
καὶ
δυναστείας
τοῦ
ἀπαγγεῖλαι
τῷ
Ιακωβ
ἀσεβείας
αὐτοῦ
καὶ
τῷ
Ισραηλ
ἁμαρτίας
αὐτοῦ.
ha nem én megtöltsem erőt által szellem Úré és ítéleté és hatalomé a/az hírül adni a/az Jákobnak istentelenségeket övé és a/az Izraelnek bűnöket övé |
Náh 2,4:
szentiras.hu
ὅπλα
δυναστείας
αὐτῶν
ἐξ
ἀνθρώπων,
ἄνδρας
δυνατοὺς
ἐμπαίζοντας
ἐν
πυρί·
αἱ
ἡνίαι
τῶν
ἁρμάτων
αὐτῶν
ἐν
ἡμέρᾳ
ἑτοιμασίας
αὐτοῦ,
καὶ
οἱ
ἱππεῖς
θορυβηθήσονται
fegyvereket uralomé övék -tól/-től emberek férfiakat hatalmasakat megcsúfolva -val, -vel tűz a/az gyeplők a/az szekereké övék -ban/-ben nap felkészülésé övé és a/az lovasok megzavartatnak majd |
2Mak 3,28:
szentiras.hu
τὸν
ἄρτι
μετὰ
πολλῆς
παραδρομῆς
καὶ
πάσης
δορυφορίας
εἰς
τὸ
προειρημένον
εἰσελθόντα
γαζοφυλάκιον
ἔφερον
ἀβοήθητον
ἑαυτῷ
καθεστῶτα
φανερῶς
τὴν
τοῦ
θεοῦ
δυναστείαν
ἐπεγνωκότες.
a/az most -val/-vel sok és minden -ba/-be a/az előre megmondva bemenvén templompersely vitték menthetetlent önmaga állítva nyilvánosan a/az a/az Istené hatalmat fölismerve |
3Mak 6,12:
szentiras.hu
σὺ
δέ,
ὁ
πᾶσαν
ἀλκὴν
καὶ
δυναστείαν
ἔχων
ἅπασαν
αἰώνιε,
νῦν
ἔπιδε·
ἐλέησον
ἡμᾶς
τοὺς
καθ᾽
ὕβριν
ἀνόμων
ἀλόγιστον
ἐκ
τοῦ
ζῆν
μεθισταμένους
ἐν
ἐπιβούλων
τρόπῳ.
te pedig a/az mindent erőt és hatalmat birtokló összeset Örökkévaló most tekints rá könyörülj minket a/az szerint gyalázat gonoszoké alaptalanként -ból/-ből a/az élni elmozdítva által cselszövők móddal |
Ód 7,44:
szentiras.hu
καὶ
ἐντραπείησαν
πάντες
οἱ
ἐνδεικνύμενοι
τοῖς
δούλοις
σου
κακὰ
καὶ
καταισχυνθείησαν
ἀπὸ
πάσης
δυνάμεως
καὶ
δυναστείας,
καὶ
ἡ
ἰσχὺς
αὐτῶν
συντριβείη,
és megszégyenítetnének mindnyájan a/az megmutatva a/az szolgáknak tiéd rosszakat és megszégyeníttetnének -tól/-től minden hatalom és uralom és a/az erő övék összetöretne |
DanTh 3,44:
szentiras.hu
καὶ
ἐντραπείησαν
πάντες
οἱ
ἐνδεικνύμενοι
τοῖς
δούλοις
σου
κακὰ
καὶ
καταισχυνθείησαν
ἀπὸ
πάσης
δυνάμεως
καὶ
δυναστείας
καὶ
ἡ
ἰσχὺς
αὐτῶν
συντριβείη
és (bárcsak) megszégyeníttetnének mindnyájan a/az megmutatók a/az szolgáknak tiéd rosszakat és (bárcsak) megszégyeníttetnének -tól/-től minden hatalom és uralom és a/az erő övék (bárcsak) összetöretne |
DanTh 11,31:
szentiras.hu
καὶ
σπέρματα
ἐξ
αὐτοῦ
ἀναστήσονται
καὶ
βεβηλώσουσιν
τὸ
ἁγίασμα
τῆς
δυναστείας
καὶ
μεταστήσουσιν
τὸν
ἐνδελεχισμὸν
καὶ
δώσουσιν
βδέλυγμα
ἠφανισμένον
és magok -ból/-ből ő fölkelnek majd és megszentségtelenítik majd a/az szentélyt a/az hatalomé és elmozdítják majd a/az folyamatosságot és adnak majd utálatosságot elemésztőt |