Előfordulások

ἐάω

Ter 38,16: szentiras.hu ἐξέκλινεν δὲ πρὸς αὐτὴν τὴν ὁδὸν καὶ εἶπεν αὐτῇ Ἔασόν με εἰσελθεῖν πρὸς σέ· οὐ γὰρ ἔγνω ὅτι ἡ νύμφη αὐτοῦ ἐστιν. ἡ δὲ εἶπεν Τί μοι δώσεις, ἐὰν εἰσέλθῃς πρός με;
betért pedig -hoz/-hez/-höz ő a/az úton és mondta neki hagyj engem bemenni -hoz/-hez/-höz te nem ugyanis ismerte fel hogy a/az meny övé van a/az pedig mondta mit nekem fosz adni ha bejössz -hoz/-hez/-höz én
Kiv 32,10: szentiras.hu καὶ νῦν ἔασόν με καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ εἰς αὐτοὺς ἐκτρίψω αὐτοὺς καὶ ποιήσω σὲ εἰς ἔθνος μέγα.
és most hagyj engem és haragra indíttatva haraggal ellen ők kiirtom majd őket és tegyelek téged -ra/-re nemzet nagy
MTörv 9,14: szentiras.hu ἔασόν με ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς, καὶ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτῶν ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ καὶ ποιήσω σὲ εἰς ἔθνος μέγα καὶ ἰσχυρὸν καὶ πολὺ μᾶλλον ἢ τοῦτο.
hagyj engem kiirtani őket és kitörlöm majd a/az nevet övék alulról a/az égé és teszlek majd téged -ra/-re nemzet nagy és erős és sok inkább mint ez
Józs 19,47: szentiras.hu αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Δαν κατὰ δήμους αὐτῶν, αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν. καὶ οὐκ ἐξέθλιψαν οἱ υἱοὶ Δαν τὸν Αμορραῖον τὸν θλίβοντα αὐτοὺς ἐν τῷ ὄρει· καὶ οὐκ εἴων αὐτοὺς οἱ Αμορραῖοι καταβῆναι εἰς τὴν κοιλάδα καὶ ἔθλιψαν ἀπ᾽ αὐτῶν τὸ ὅριον τῆς μερίδος αὐτῶν.
ez a/az örökség törzsé fiaké Dáné szerint népek övék a/az városok övék és a/az falvak övék és nem szorongatták a/az fiak Dáné a/az amoritát a/az gyötörve őket -ban/-ben a/az hegy és nem hagyták őket a/az amoriták leszállni -ba/-be a/az völgy és gyötörték -tól/-től ők a/az vidéket a/az részen övék
JudgA 11,37: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς τὸν πατέρα αὐτῆς Καὶ ποίησόν μοι τὸ ῥῆμα τοῦτο· ἔασόν με δύο μῆνας, καὶ πορεύσομαι καὶ καταβήσομαι ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ κλαύσομαι ἐπὶ τὰ παρθένιά μου, καὶ ἐγὼ καὶ αἱ συνεταιρίδες μου.
és mondta -hoz/-hez/-höz a/az atya övé és cselekedd nekem a/az szó/beszéd ezt hagyj engem kettőt hónapokig és megyek és lemegyek majd -ra/-re a/az hegyek és sírok majd -ra/-re a/az szűz(ként) enyém és én és a/az enyém
2Sám 15,34: szentiras.hu καὶ ἐὰν εἰς τὴν πόλιν ἐπιστρέψῃς, καὶ ἐρεῖς τῷ Αβεσσαλωμ Διεληλύθασιν οἱ ἀδελφοί σου, καὶ ὁ βασιλεὺς κατόπισθέν μου διελήλυθεν ὁ πατήρ σου, καὶ νῦν παῖς σού εἰμι, βασιλεῦ, ἔασόν με ζῆσαι, παῖς τοῦ πατρός σου ἤμην τότε καὶ ἀρτίως, καὶ νῦν ἐγὼ δοῦλος σός· καὶ διασκεδάσεις μοι τὴν βουλὴν Αχιτοφελ.
és ha -ba/-be a/az város visszatérjél és mondani fogod a/az Absalom átszelték a/az testvérek tiéd és a/az király mögött enyém ment át a/az atya tiéd és most gyermek tiéd vagyok király hagyj engem élni gyermek a/az atyáé tiéd voltam akkor és és most én (rab)szolga tied és eloszlatod majd nekem a/az akaratot/szándékot Ahitófel
TobBA 4,10: szentiras.hu διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου ῥύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς τὸ σκότος·
mivel alamizsna -ból/-ből halál megszabadul és nem hagyja bemenni -ba/-be a/az sötétség
Jud 12,6: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν πρὸς Ολοφέρνην λέγουσα Ἐπιταξάτω δὴ ὁ κύριός μου ἐᾶσαι τὴν δούλην σου ἐπὶ προσευχὴν ἐξελθεῖν·
és elküldött -hoz/-hez/-höz Holofernész mondó parancsoljon hát a/az úr enyém hagyni a/az szolgálót tiéd -ra/-re imádság kimenni
Eszt 3,8: szentiras.hu καὶ ἐλάλησεν πρὸς τὸν βασιλέα Ἀρταξέρξην λέγων Ὑπάρχει ἔθνος διεσπαρμένον ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ σου, οἱ δὲ νόμοι αὐτῶν ἔξαλλοι παρὰ πάντα τὰ ἔθνη, τῶν δὲ νόμων τοῦ βασιλέως παρακούουσιν, καὶ οὐ συμφέρει τῷ βασιλεῖ ἐᾶσαι αὐτούς·
és szólt -hoz/-hez/-höz a/az király Artaxarxész mondva létezik nemzet szétszórva között a/az nemzetek -ban/-ben minden a/az királyság tiéd a/az pedig törvények övék különbözők szemben mindenek a/az nemzetek a/az pedig törvényeké a/az királyé mellőzik és nem használ a/az királynak hagyni őket
Jób 7,19: szentiras.hu ἕως τίνος οὐκ ἐᾷς με οὐδὲ προΐῃ με, ἕως ἂν καταπίω τὸν πτύελόν μου ἐν ὀδύνῃ;
-ig mi nem hagysz engem sem elengedsz engem -ig 0 lenyeljem a/az nyálat enyém -ban/-ben fájdalom
Jób 9,18: szentiras.hu οὐκ ἐᾷ γάρ με ἀναπνεῦσαι, ἐνέπλησεν δέ με πικρίας.
nem hagy ugyanis engem (míg) kihagyjon lélegzetem betöltött pedig engem keserűség(gel)
Jób 9,28: szentiras.hu σείομαι πᾶσιν τοῖς μέλεσιν, οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ ἀθῷόν με ἐάσεις.
megrázkódok mindenekkel a/az tagokkal tudom ugyanis hogy nem ártatlanként engem elengedsz majd
Jób 10,20: szentiras.hu ἦ οὐκ ὀλίγος ἐστὶν ὁ χρόνος τοῦ βίου μου; ἔασόν με ἀναπαύσασθαι μικρὸν
valóban nem kicsi van a/az idő a/az életé enyém hagyj engem megnyugodni kicsit
Jób 31,34: szentiras.hu οὐ γὰρ διετράπην πολυοχλίαν πλήθους τοῦ μὴ ἐξαγορεῦσαι ἐνώπιον αὐτῶν, εἰ δὲ καὶ εἴασα ἀδύνατον ἐξελθεῖν θύραν μου κόλπῳ κενῷ,*
nem ugyanis elrettentem tömeget sokaságé a/az nem elmondani előtt ők ha pedig is hagytam képtelent kimenni ajtót enyém kebellel üressel
Jer 41,11: szentiras.hu καὶ ἔωσαν αὐτοὺς εἰς παῖδας καὶ παιδίσκας.
és hagyva őket -ra/-re szolgák és szolgálóleányok
Dán 2,44: szentiras.hu καὶ ἐν τοῖς χρόνοις τῶν βασιλέων τούτων στήσει ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ βασιλείαν ἄλλην, ἥτις ἔσται εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ οὐ φθαρήσεται, καὶ αὕτη ἡ βασιλεία ἄλλο ἔθνος οὐ μὴ ἐάσῃ, πατάξει δὲ καὶ ἀφανίσει τὰς βασιλείας ταύτας, καὶ αὐτὴ στήσεται εἰς τὸν αἰῶνα,
és -ban/-ben a/az idők a/az királyoké ezeké állít majd a/az Isten a/az égé királyi uralmat mást amely lesz -ra/-re a/az örökkévalóságok és nem megromlik majd és ő a/az királyi uralom másikat nemzetet nem nem hagyja megveri majd pedig és elemészti majd a/az királyi uralmat ezeket és ő felállítja majd magát -ra/-re a/az örökidők
1Mak 12,40: szentiras.hu καὶ εὐλαβήθη μήποτε οὐκ ἐάσῃ αὐτὸν Ιωναθαν καὶ μήποτε πολεμήσῃ πρὸς αὐτόν, καὶ ἐζήτει συλλαβεῖν αὐτὸν τοῦ ἀπολέσαι, καὶ ἀπάρας ἦλθεν εἰς Βαιθσαν.
és óvakodott nehogy nem hagyja őt Jonatán és nehogy harcoljon -hoz/-hez/-höz ő és kereste (a módját) elfogni őt a/az elveszíteni és eltávozva ment -ba/-be Bétsán
1Mak 15,14: szentiras.hu καὶ ἐκύκλωσεν τὴν πόλιν, καὶ τὰ πλοῖα ἀπὸ θαλάσσης συνῆψαν, καὶ ἔθλιβε τὴν πόλιν ἀπὸ τῆς γῆς καὶ τῆς θαλάσσης, καὶ οὐκ εἴασεν οὐδένα ἐκπορεύεσθαι οὐδὲ εἰσπορεύεσθαι.
és kerülő úton vezette a/az város és a/az hajókat -tól/-től tenger és kínozta a/az város -tól/-től a/az föld és a/az tenger és nem engedte senkit kimenni sem bemenni
2Mak 6,13: szentiras.hu καὶ γὰρ τὸ μὴ πολὺν χρόνον ἐᾶσθαι τοὺς δυσσεβοῦντας, ἀλλ᾽ εὐθέως περιπίπτειν ἐπιτίμοις, μεγάλης εὐεργεσίας σημεῖόν ἐστιν.
és ugyanis a/az nem sokat időt (itt: ideig) hagyni a/az hanem azonnal beleesni büntetések nagy jótéteményé jelet van
2Mak 10,20: szentiras.hu οἱ δὲ περὶ τὸν Σιμωνα φιλαργυρήσαντες ὑπό τινων τῶν ἐν τοῖς πύργοις ἐπείσθησαν ἀργυρίῳ, ἑπτάκις δὲ μυρίας δραχμὰς λαβόντες εἴασάν τινας διαρρυῆναι.
a/az pedig körül a/az Simon által akik a/az -ban/-ben a/az tornyok meggyőzettek ezüst révén hétszer pedig számtalant/tízezeret drachmákat elfogván hagyták néhányat
2Mak 12,2: szentiras.hu τῶν δὲ κατὰ τόπον στρατηγῶν Τιμόθεος καὶ Ἀπολλώνιος ὁ τοῦ Γενναίου, ἔτι δὲ Ἱερώνυμος καὶ Δημοφών, πρὸς δὲ τούτοις Νικάνωρ ὁ Κυπριάρχης οὐκ εἴων αὐτοὺς εὐσταθεῖν καὶ τὰ τῆς ἡσυχίας ἄγειν.
a/az pedig szerint hely (őrség)parancsnokok Timóteus és a/az a/az még pedig és -hoz/-hez/-höz pedig ezek a/az nem hagyva őket és a/az a/az csendesség vezetni
2Mak 13,11: szentiras.hu καὶ τὸν ἄρτι βραχέως ἀνεψυχότα λαὸν μὴ ἐᾶσαι τοῖς δυσφήμοις ἔθνεσιν ὑποχειρίους γενέσθαι.
és a/az most felüdülve nép ne hagyni a/az nemzeteknek kezedbe (itt) lenni
2Mak 14,6: szentiras.hu Οἱ λεγόμενοι τῶν Ιουδαίων Ασιδαῖοι, ὧν ἀφηγεῖται Ιουδας ὁ Μακκαβαῖος, πολεμοτροφοῦσιν καὶ στασιάζουσιν οὐκ ἐῶντες τὴν βασιλείαν εὐσταθείας τυχεῖν.
a/az mondattak a/az zsidóké akiké elöl jár Júda a/az és nem hagyva a/az királyi uralmat nyugalom rátalálni
2Mak 15,36: szentiras.hu ἐδογμάτισαν δὲ πάντες μετὰ κοινοῦ ψηφίσματος μηδαμῶς ἐᾶσαι ἀπαρασήμαντον τήνδε τὴν ἡμέραν, ἔχειν δὲ ἐπίσημον τὴν τρισκαιδεκάτην τοῦ δωδεκάτου μηνὸς– Αδαρ λέγεται τῇ Συριακῇ φωνῇ– πρὸ μιᾶς ἡμέρας τῆς Μαρδοχαϊκῆς ἡμέρας.
parancsoltak pedig mindnyájan -val/-vel közös semmiképpen hagyni emez a/az nap(on) birtokolni pedig hírhedtet a/az tizenharmadikat a/az tizenkettediké hónapé Ádár mondatik a/az hang előtt egy nap a/az nap
3Mak 5,18: szentiras.hu ἐπὶ πλεῖον δὲ προβαινούσης τῆς ὁμιλίας τὸν Ἕρμωνα προσκαλεσάμενος ὁ βασιλεὺς μετὰ πικρᾶς ἀπειλῆς ἐπυνθάνετο, τίνος ἕνεκεν αἰτίας εἰάθησαν οἱ Ιουδαῖοι τὴν περιοῦσαν ἡμέραν περιβεβιωκότες.
-ra/-re több pedig előrehaladva a/az bizalmas érintkezésé a/az Hermont magához hívva a/az király -val/-vel keserű fenyegetés megtudakolta mi -ért, miatt ok hagyattak a/az zsidók/júdeaiak a/az életben maradva napot túlélve
Ezd3 6,26: szentiras.hu προσέταξεν δὲ ἐπιμεληθῆναι Σισίννῃ ἐπάρχῳ Συρίας καὶ Φοινίκης καὶ Σαθραβουζάνῃ καὶ τοῖς συνεταίροις καὶ τοῖς ἀποτεταγμένοις ἐν Συρίᾳ καὶ Φοινίκῃ ἡγεμόσιν ἀπέχεσθαι τοῦ τόπου, ἐᾶσαι δὲ τὸν παῖδα τοῦ κυρίου Ζοροβαβελ, ἔπαρχον δὲ τῆς Ιουδαίας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τῶν Ιουδαίων τὸν οἶκον τοῦ κυρίου ἐκεῖνον οἰκοδομεῖν ἐπὶ τοῦ τόπου.
elrendelt pedig gondját viseltetni Szíriáé és Főnícia és és a/az társak és a/az elbocsátva -ban/-ben Szíria és Főnícia fejedelmek (hogy) tartózkodjatok a/az hely/terep hagyni pedig a/az fiúgyermeket a/az Úré Zerubbábel pedig a/az Júdeáé és a/az véneket a/az zsidóké a/az ház a/az Úré az építkezni -on/-en/-ön a/az hely/terep
Bír 11,37: szentiras.hu καὶ ἥδε εἶπεν πρὸς τὸν πατέρα αὐτῆς ποιησάτω δὴ ὁ πατήρ μου τὸν λόγον τοῦτον ἔασόν με δύο μῆνας καὶ πορεύσομαι καὶ καταβήσομαι ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ κλαύσομαι ἐπὶ τὰ παρθένιά μου ἐγώ εἰμι καὶ αἱ συνεταιρίδες μου
és ez mondta -hoz/-hez/-höz a/az atya övé cselekedjen hát a/az atya enyém a/az igét ezt hagyj engem kettőt hónapokig és megyek és lemegyek majd -ra/-re a/az hegyek és sírok majd -ra/-re a/az szűz(ként) enyém én vagyok és a/az enyém
DanTh 4,15: szentiras.hu πλὴν τὴν φυὴν τῶν ῥιζῶν αὐτοῦ ἐν τῇ γῇ ἐάσατε καὶ ἐν δεσμῷ σιδηρῷ καὶ χαλκῷ καὶ ἐν τῇ χλόῃ τῇ ἔξω καὶ ἐν τῇ δρόσῳ τοῦ οὐρανοῦ κοιτασθήσεται καὶ μετὰ τῶν θηρίων ἡ μερὶς αὐτοῦ ἐν τῷ χόρτῳ τῆς γῆς
mindazonáltal a/az csonkot a/az gyökereké övé -ban/-ben a/az föld hagyjátok és -ban/-ben kötelék vasból levő és rézből levő és -ban/-ben a/az a/az kint és -val, -vel a/az harmat a/az égé lefektetik majd és -val/-vel a/az vadállatok a/az rész övé -ban/-ben a/az a/az földé
DanTh 4,23: szentiras.hu καὶ ὅτι εἶδεν ὁ βασιλεὺς ιρ καὶ ἅγιον καταβαίνοντα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ εἶπεν ἐκτίλατε τὸ δένδρον καὶ διαφθείρατε αὐτό πλὴν τὴν φυὴν τῶν ῥιζῶν αὐτοῦ ἐάσατε ἐν τῇ γῇ καὶ ἐν δεσμῷ σιδηρῷ καὶ χαλκῷ καὶ ἐν τῇ χλόῃ τῇ ἔξω καὶ ἐν τῇ δρόσῳ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται καὶ μετὰ θηρίων ἀγρίων ἡ μερὶς αὐτοῦ ἕως οὗ ἑπτὰ καιροὶ ἀλλοιωθῶσιν ἐπ᾽ αὐτόν
és hogy láttad a/az király vigyázót és szentet amely leszáll -ból/-ből a/az ég és mondta tépjétek ki a/az fát és pusztítsátok el azt mindazonáltal a/az csonkot a/az gyökereké övé hagyjátok -ban/-ben a/az föld és -ban/-ben kötelék vasból levő és rézből levő és -ban/-ben a/az a/az kívül és -ban/-ben a/az harmat a/az égé éjszakázik majd és -val/-vel vadállatok vadaké a/az rész övé -ig ami hét idők megváltoztassanak -ra/-re ő
DanTh 4,26: szentiras.hu καὶ ὅτι εἶπαν ἐάσατε τὴν φυὴν τῶν ῥιζῶν τοῦ δένδρου ἡ βασιλεία σού σοι μενεῖ ἀφ᾽ ἧς ἂν γνῷς τὴν ἐξουσίαν τὴν οὐράνιον
és mert mondták hagyjátok a/az csonkot a/az gyökereké a/az fáé a/az királyi uralom tiéd neked marad -ból/-ből ami 0 megtudjad a/az hatalmat a/az égit
Mt 24,43: szentiras.hu ἐκεῖνο ¹ δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ.
azt pedig tudjátok meg hogy ha tudta a/az házigazda milyen őrváltás idején a/az tolvaj jön fölkelt volna és nem volna engedte föltörni a/az házat övé
Lk 4,41: szentiras.hu ἐξήρχετο δὲ καὶ δαιμόνια ἀπὸ πολλῶν, ¹ ˹κράζοντα˺ καὶ λέγοντα ὅτι ¹ Σὺ ¹ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ· ¹ καὶ ἐπιτιμῶν οὐκ εἴα αὐτὰ λαλεῖν, ὅτι ᾔδεισαν τὸν χριστὸν αὐτὸν εἶναι. ¹
kiment pedig és démonok -ból/-ből sokak kiáltozva és mondva hogy Te vagy a/az fiú a/az Istené és megfeddvén nem hagyta azokat szólni mert tudták a/az Krisztus ő az
Lk 22,51: szentiras.hu ἀποκριθεὶς δὲ [ὁ] ¹ Ἰησοῦς εἶπεν ¹ Ἐᾶτε ¹ ἕως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου ἰάσατο αὐτόν.
felelvén pedig a/az Jézus mondta hagyjátok -ig ez és megérintve a/az fület meggyógyította őt
Acs 14,16: szentiras.hu ὃς ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς εἴασεν πάντα τὰ ἔθνη πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν·
aki -ban/-ben a/az elmúlt nemzedékek hagyta mindeneket a/az pogányokat, járni a/az utaknak övék
Acs 16,7: szentiras.hu ἐλθόντες δὲ κατὰ τὴν Μυσίαν ἐπείραζον εἰς τὴν Βιθυνίαν πορευθῆναι ¹ καὶ οὐκ εἴασεν αὐτοὺς τὸ πνεῦμα Ἰησοῦ·
eljőve pedig szerte a/az Műszia próbáltak -ba/-be a/az Bitínia menni és nem engedte őket a/az Szellem/Lélek Jézusé
Acs 19,30: szentiras.hu Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
amikor Pál pedig akart bemenni -ba/-be a/az nép nem hagyták őt a/az tanítványok
Acs 23,32: szentiras.hu τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·
a/az pedig másnapon hagyva a/az lovasokat elmenni -val/-vel ő visszatértek -ba/-be a/az erőd
Acs 27,32: szentiras.hu τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
akkor levágták a/az katonák a/az köteleket a/az csónaké és hagyták azt lehullani
Acs 27,40: szentiras.hu καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν, ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων, ¹ καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν.
és a/az horgonyokat körben levéve hagyták -ba/-be a/az tenger egyúttal kiengedvén a/az köteleket a/az kormányoké és fölemelve a/az fővitorlát a/az széliránynak tartották (a hajót) -ba/-be a/az part
Acs 28,4: szentiras.hu ὡς δὲ ˹εἶδαν˺ οἱ βάρβαροι κρεμάμενον τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ, πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον ¹ Πάντως ¹ φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος ὃν διασωθέντα ἐκ τῆς θαλάσσης ἡ δίκη ζῇν ¹ οὐκ εἴασεν.
amint pedig látták a/az barbárok függve a/az állatot -ból/-ből a/az kéz övé -hoz/-hez/-höz egymás mondták Bizonyára gyilkos van a/az ember ez akit megmenekülve -ból/-ből a/az tenger a/az bűnhődés élni nem engedett
1Kor 10,13: szentiras.hu πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μὴ ἀνθρώπινος· πιστὸς δὲ ὁ θεός, ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε, ¹ ἀλλὰ ποιήσει σὺν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν.
kísértés titeket nem ragadott meg hacsak nem emberi pedig a/az Isten aki nem fogja engedni titeket megkísértetni fölött ami(re) képesek vagytok hanem cselekedni fogja -val/-vel a/az kísértés és a/az kimenetelt a/az (hogy) képesek legyetek elviselni