Előfordulások

ἕκαστος, -η, -ον

Ter 10,5: szentiras.hu ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
-ból/-ből ezek szétszórattak szigetek(re) (itt) a/az nemzeteké -ban/-ben a/az föld övék mindegyik szerint nyelv -ban/-ben a/az törzsek övék és -ban/-ben a/az nemzetségek övék
Ter 11,7: szentiras.hu δεῦτε καὶ καταβάντες συγχέωμεν ἐκεῖ αὐτῶν τὴν γλῶσσαν, ἵνα μὴ ἀκούσωσιν ἕκαστος τὴν φωνὴν τοῦ πλησίον.
gyertek és leszállók zavarjuk össze ott övék a/az nyelvet hogy ne hallgassák mindegyik a/az hangot a/az felebaráté/közelállóé
Ter 13,11: szentiras.hu καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ Λωτ πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ιορδάνου, καὶ ἀπῆρεν Λωτ ἀπὸ ἀνατολῶν, καὶ διεχωρίσθησαν ἕκαστος ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
és kiválasztotta önmagának Lót egészet a/az környéket a/az Jordáné és (itt) elment Lót -tól/-től napkelet és különválasztattak mindenki -tól/-től a/az testvér övé
Ter 34,25: szentiras.hu ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ὅτε ἦσαν ἐν τῷ πόνῳ, ἔλαβον οἱ δύο υἱοὶ Ιακωβ Συμεων καὶ Λευι οἱ ἀδελφοὶ Δινας ἕκαστος τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθον εἰς τὴν πόλιν ἀσφαλῶς καὶ ἀπέκτειναν πᾶν ἀρσενικόν·
lett pedig -ban/-ben a/az nap a/az harmadik amikor voltak -ban/-ben a/az fájdalom fogták a/az kettőt fiak Jákobé Simeon és Lévi a/az testvérek Dína mindegyik a/az kardot övé és bementek -ba/-be a/az város biztonságban és megöltek minden férfit
Ter 37,19: szentiras.hu εἶπαν δὲ ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ Ἰδοὺ ὁ ἐνυπνιαστὴς ἐκεῖνος ἔρχεται·
mondták pedig mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az testvér övé íme a/az álmodozó az jön
Ter 41,11: szentiras.hu καὶ εἴδομεν ἐνύπνιον ἐν νυκτὶ μιᾷ, ἐγώ τε καὶ αὐτός, ἕκαστος κατὰ τὸ αὑτοῦ ἐνύπνιον εἴδομεν.
és láttunk álmot -ban/-ben éjszaka egy én is is ő mindegyik szerint az övé álom láttunk
Ter 42,21: szentiras.hu καὶ εἶπεν ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ Ναί· ἐν ἁμαρτίᾳ γάρ ἐσμεν περὶ τοῦ ἀδελφοῦ ἡμῶν, ὅτι ὑπερείδομεν τὴν θλῖψιν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, ὅτε κατεδέετο ¹ ἡμῶν, καὶ οὐκ εἰσηκούσαμεν αὐτοῦ· ἕνεκεν τούτου ἐπῆλθεν ἐφ᾽ ἡμᾶς ἡ θλῖψις αὕτη.
és mondta mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az testvér övé igen -ban/-ben bűn ugyanis vagyunk -ért, miatt a/az testvér miénk hogy elnéztük a/az szorongattatást a/az léleké övé amikor őszintén kérlelt miénk és nem hallgattuk meg övé -ért, miatt ez eljött -ra/-re mi a/az nyomorúság ez
Ter 42,25: szentiras.hu ἐνετείλατο δὲ Ιωσηφ ἐμπλῆσαι τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν σίτου καὶ ἀποδοῦναι τὸ ἀργύριον ἑκάστου εἰς τὸν σάκκον αὐτοῦ καὶ δοῦναι αὐτοῖς ἐπισιτισμὸν εἰς τὴν ὁδόν. καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς οὕτως.
megparancsolta pedig József megtölteni a/az edényeket övék búzáé és visszaadni a/az ezüstöt mindegyiké -ba/-be a/az zsák övé és adni nekik eledelt -ra/-re a/az út és lett nekik így
Ter 42,35: szentiras.hu ἐγένετο δὲ ἐν τῷ κατακενοῦν αὐτοὺς τοὺς σάκκους αὐτῶν καὶ ἦν ἑκάστου ὁ δεσμὸς τοῦ ἀργυρίου ἐν τῷ σάκκῳ αὐτῶν· καὶ εἶδον τοὺς δεσμοὺς τοῦ ἀργυρίου αὐτῶν, αὐτοὶ καὶ ὁ πατὴρ αὐτῶν, καὶ ἐφοβήθησαν.
lett pedig -ban/-ben a/az egészen kiüríteni őket a/az zsákokat övék és volt mindegyiké a/az köteg a/az pénzé -ban/-ben a/az zsák övék és meglátták a/az kötegeket a/az pénzé övék ők és a/az atya övék és megijedtek
Ter 43,21: szentiras.hu ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἤλθομεν εἰς τὸ καταλῦσαι καὶ ἠνοίξαμεν τοὺς μαρσίππους ἡμῶν, καὶ τόδε τὸ ἀργύριον ἑκάστου ἐν τῷ μαρσίππῳ αὐτοῦ· τὸ ἀργύριον ἡμῶν ἐν σταθμῷ ἀπεστρέψαμεν νῦν ἐν ταῖς χερσὶν ἡμῶν
lett pedig amikor jöttünk -ba/-be a/az megszállni és fölnyitottuk a/az zsákokat miénk és ez a/az ezüstpénz mindegyiké -ban/-ben a/az zsák övé a/az ezüstöt miénk -ban/-ben szállás visszatérítettük most -ban/-ben a/az kezek miénk
Ter 43,33: szentiras.hu ἐκάθισαν δὲ ἐναντίον αὐτοῦ, ὁ πρωτότοκος κατὰ τὰ πρεσβεῖα αὐτοῦ καὶ ὁ νεώτερος κατὰ τὴν νεότητα αὐτοῦ· ἐξίσταντο δὲ οἱ ἄνθρωποι ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
leültek pedig előtt ő a/az elsőszülött szerint a/az öregkorok övé és a/az fiatalabb szerint a/az fiatalság övé álmélkodtak pedig a/az emberek mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az testvér övé
Ter 44,1: szentiras.hu ἐνετείλατο Ιωσηφ τῷ ὄντι ἐπὶ τῆς οἰκίας αὐτοῦ λέγων Πλήσατε τοὺς μαρσίππους τῶν ἀνθρώπων βρωμάτων, ὅσα ἐὰν δύνωνται ἆραι, καὶ ἐμβάλατε ¹ ἑκάστου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τοῦ στόματος τοῦ μαρσίππου
megparancsolta József a/az levőnek -on/-en/-ön a/az ház övé mondva töltsétek meg a/az zsákokat a/az embereké ételeké amiket csak ha képesek elvinni és dobjátok be mindegyiké a/az ezüstöt on/-en/-ön a/az száj a/az zsáké
Ter 44,11: szentiras.hu καὶ ἔσπευσαν καὶ καθεῖλαν ἕκαστος τὸν μάρσιππον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἤνοιξαν ἕκαστος τὸν μάρσιππον αὐτοῦ.
és siettek és kiborították mindegyik a/az zsákot övé -ra/-re a/az föld és fölnyitották mindegyik a/az zsákot övé
Ter 44,11: szentiras.hu καὶ ἔσπευσαν καὶ καθεῖλαν ἕκαστος τὸν μάρσιππον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἤνοιξαν ἕκαστος τὸν μάρσιππον αὐτοῦ.
és siettek és kiborították mindegyik a/az zsákot övé -ra/-re a/az föld és fölnyitották mindegyik a/az zsákot övé
Ter 44,13: szentiras.hu καὶ διέρρηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ ἐπέθηκαν ἕκαστος τὸν μάρσιππον αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ὄνον αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὴν πόλιν.
és megszaggatták a/az ruhákat övék és rátették mindegyik a/az zsákot övé -ra/-re a/az szamár övé és visszatértek -ba/-be a/az város
Ter 49,28: szentiras.hu Πάντες οὗτοι υἱοὶ Ιακωβ δώδεκα, καὶ ταῦτα ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ πατὴρ αὐτῶν καὶ εὐλόγησεν αὐτούς, ἕκαστον κατὰ τὴν εὐλογίαν αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς.
mindnyájan ezek fiak Jákobé tizenkettő és ezeket mondta nekik a/az atya övék és megáldotta őket mindegyiket szerint a/az áldás övé megáldotta őket
Kiv 1,1: szentiras.hu τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ τῶν εἰσπεπορευμένων εἰς Αἴγυπτον ἅμα Ιακωβ τῷ πατρὶ αὐτῶν– ἕκαστος πανοικίᾳ αὐτῶν εἰσήλθοσαν–·
a/az nevek a/az fiaké Izraelé a/az bemenőké -ba/-be Egyiptom -val/-vel együtt Jákob a/az atya övék mindegyik háztartással övék mentek be
Kiv 5,4: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου Ἵνα τί, Μωυσῆ καὶ Ααρων, διαστρέφετε τὸν λαόν μου ἀπὸ τῶν ἔργων; ἀπέλθατε ¹ ἕκαστος ὑμῶν πρὸς τὰ ἔργα αὐτοῦ.
és mondta nekik a/az király Egyiptomé miért Mózes és Áron eltérítitek a/az népet enyém -tól/-től a/az munkák menjetek el mindegyik tiétek -hoz/-hez/-höz a/az munkák övé
Kiv 5,8: szentiras.hu καὶ τὴν σύνταξιν τῆς πλινθείας, ἧς αὐτοὶ ποιοῦσιν καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν, ἐπιβαλεῖς αὐτοῖς, οὐκ ἀφελεῖς οὐδέν· σχολάζουσιν γάρ· διὰ τοῦτο κεκράγασιν λέγοντες Πορευθῶμεν καὶ θύσωμεν τῷ θεῷ ἡμῶν.
és a/az beszolgáltatást a/az téglavetésé amié ők teszik előtt mindegyik nap teszed majd rá nekik nem veszel majd el semmit nem foglalják le ugyanis -ért, miatt ez kiáltoznak mondva menjünk és áldozzunk a/az Istennek miénk
Kiv 7,12: szentiras.hu καὶ ἔρριψαν ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτοῦ, καὶ ἐγένοντο δράκοντες· καὶ κατέπιεν ἡ ῥάβδος ἡ Ααρων τὰς ἐκείνων ῥάβδους.
és ledobták mindegyik a/az botot övé és lettek sárkányok és elnyelte a/az bot a/az Ároné a/az azoké botokat
Kiv 11,2: szentiras.hu λάλησον οὖν κρυφῇ εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ, καὶ αἰτησάτω ἕκαστος παρὰ τοῦ πλησίον καὶ γυνὴ παρὰ τῆς πλησίον σκεύη ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν.
szólj tehát titokban -ba/-be a/az fülek a/az népé és kérjétek (magatoknak) mindegyik -tól/-től a/az felebarát/közelálló és asszony -tól/-től a/az felebarát/közelálló edényeket ezüstöket és aranyakat és ruházatot
Kiv 12,3: szentiras.hu λάλησον πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ λέγων Τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τούτου λαβέτωσαν ἕκαστος πρόβατον κατ᾽ οἴκους πατριῶν, ἕκαστος πρόβατον κατ᾽ οἰκίαν.
szólj -hoz/-hez/-höz egész gyülekezet fiaké Izraelé mondva a/az tizedikén a/az hónapé ezé vegyék mindenki juhot szerint házak atyáké mindegyik juhot szerint ház
Kiv 12,3: szentiras.hu λάλησον πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ λέγων Τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τούτου λαβέτωσαν ἕκαστος πρόβατον κατ᾽ οἴκους πατριῶν, ἕκαστος πρόβατον κατ᾽ οἰκίαν.
szólj -hoz/-hez/-höz egész gyülekezet fiaké Izraelé mondva a/az tizedikén a/az hónapé ezé vegyék mindenki juhot szerint házak atyáké mindegyik juhot szerint ház
Kiv 12,4: szentiras.hu ἐὰν δὲ ὀλιγοστοὶ ὦσιν οἱ ἐν τῇ οἰκίᾳ ὥστε μὴ ἱκανοὺς εἶναι εἰς πρόβατον, συλλήμψεται ¹ μεθ᾽ ἑαυτοῦ τὸν γείτονα τὸν πλησίον αὐτοῦ κατὰ ἀριθμὸν ψυχῶν· ἕκαστος τὸ ἀρκοῦν αὐτῷ συναριθμήσεται ¹ εἰς πρόβατον.
ha pedig kevesek legyenek a/az -ban/-ben a/az ház ezért nem képesek lenni -ra/-re juh összefog majd -val/-vel maga a/az szomszéd(asszony)t a/az felebarát/közelálló övé szerint szám lelkeké mindegyik a/az megfelelő vele beleszámítja majd -ba/-be juh
Kiv 12,22: szentiras.hu λήμψεσθε ¹ δὲ δεσμὴν ὑσσώπου καὶ βάψαντες ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ παρὰ τὴν θύραν καθίξετε ¹ τῆς φλιᾶς καὶ ἐπ᾽ ἀμφοτέρων τῶν σταθμῶν ἀπὸ τοῦ αἵματος, ὅ ἐστιν παρὰ τὴν θύραν· ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐξελεύσεσθε ¹ ἕκαστος τὴν θύραν τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἕως πρωί.
vesztek majd pedig köteget izsópé és bemártva -ból/-ből a/az vér a/az mellett a/az ajtó megérintitek majd a/az ajtófélfáé és -on/-en/-ön mindkettők a/az lakóhelyeké -ból/-ből a/az vér ami van mellé a/az ajtó ti pedig nem hagyjátok majd el senki a/az ajtót a/az házé övé -ig reggel
Kiv 16,16: szentiras.hu τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ συνέταξεν κύριος Συναγάγετε ἀπ᾽ αὐτοῦ ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας, γομορ κατὰ κεφαλὴν κατὰ ἀριθμὸν ψυχῶν ὑμῶν ἕκαστος σὺν τοῖς συσκηνίοις ὑμῶν συλλέξατε.
ez a/az szó/beszéd amelyet elrendelt Úr gyűjtsetek össze -ból/-ből az mindegyik ra/-re a/az megillető ómert szerint fej szerint szám lelkeké tiétek mindegyik -val/-vel a/az ebédlők tiétek gyűjtsétek össze
Kiv 16,16: szentiras.hu τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ συνέταξεν κύριος Συναγάγετε ἀπ᾽ αὐτοῦ ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας, γομορ κατὰ κεφαλὴν κατὰ ἀριθμὸν ψυχῶν ὑμῶν ἕκαστος σὺν τοῖς συσκηνίοις ὑμῶν συλλέξατε.
ez a/az szó/beszéd amelyet elrendelt Úr gyűjtsetek össze -ból/-ből az mindegyik ra/-re a/az megillető ómert szerint fej szerint szám lelkeké tiétek mindegyik -val/-vel a/az ebédlők tiétek gyűjtsétek össze
Kiv 16,18: szentiras.hu καὶ μετρήσαντες τῷ γομορ οὐκ ἐπλεόνασεν ὁ τὸ πολύ, καὶ ὁ τὸ ἔλαττον οὐκ ἠλαττόνησεν· ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας παρ᾽ ἑαυτῷ συνέλεξαν.
és megmérve a/az ómert nem bővelkedett a/az a/az sokat és a/az a/az kevesebbet nem kevesebbedett mindegyik -ra/-re a/az megilletők -nál/-nél maga összegyűjtöttek
Kiv 16,21: szentiras.hu καὶ συνέλεξαν αὐτὸ πρωὶ πρωί, ἕκαστος τὸ καθῆκον αὐτῷ· ἡνίκα δὲ διεθέρμαινεν ὁ ἥλιος, ἐτήκετο.
és összegyűjtötték azt reggel reggel mindegyik a/az járandót neki amikor pedig felmelegítette a/az nap elolvadt
Kiv 16,29: szentiras.hu ἴδετε, ὁ γὰρ κύριος ἔδωκεν ὑμῖν τὴν ἡμέραν ταύτην τὰ σάββατα· διὰ τοῦτο αὐτὸς ἔδωκεν ὑμῖν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρτους δύο ἡμερῶν· καθήσεσθε ἕκαστος εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν, μηδεὶς ἐκπορευέσθω ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ.
nézzétek meg a/az ugyanis Úr adta nektek a/az napot ezt a/az szombatokat -ért, miatt ez ő adott nektek a/az napon a/az hatodikon kenyereket kettőt napoké ültök majd mindegyik -ba/-be a/az házak tiétek senki se jöjjön ki -ból/-ből a/az hely/terep övé a/az napon a/az hetediken
Kiv 18,16: szentiras.hu ὅταν γὰρ γένηται αὐτοῖς ἀντιλογία καὶ ἔλθωσι πρός με, διακρίνω ἕκαστον καὶ συμβιβάζω αὐτοὺς τὰ προστάγματα τοῦ θεοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ.
amikor ugyanis legyen nekik viszálykodás és jöjjenek -hoz/-hez/-höz én ítélkezek mindegyiket és utasítom őket a/az parancsok tekintetében a/az Istené és a/az törvény tekintetében övé
Kiv 26,5: szentiras.hu πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ¹ τῇ αὐλαίᾳ τῇ μιᾷ καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ¹ ἐκ τοῦ μέρους τῆς αὐλαίας κατὰ τὴν συμβολὴν τῆς δευτέρας· ἀντιπρόσωποι ἀντιπίπτουσαι ἀλλήλαις εἰς ἑκάστην.
ötvenet hurkokat készítesz majd a/az függönyhöz a/az egyikhez és ötvenet hurkokat készítesz majd -ból/-ből a/az rész a/az függönyé előtt a/az csatlakozások a/az párjáé egymás felé szembe menve egymáshoz -ba/-be mindegyik
Kiv 28,21: szentiras.hu καὶ οἱ λίθοι ἔστωσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ δέκα δύο κατὰ τὰ ὀνόματα αὐτῶν· γλυφαὶ σφραγίδων, ἕκαστος κατὰ τὸ ὄνομα, ἔστωσαν εἰς δέκα δύο φυλάς.
és a/az kövek legyenek -ból/-ből a/az nevek a/az fiaké Izraelé tíz kettőt szerint a/az nevek övék metszetek pecsétek mindegyik szerint a/az név legyenek -ba/-be tíz kettőt törzsek
Kiv 30,12: szentiras.hu Ἐὰν λάβῃς τὸν συλλογισμὸν τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν, καὶ δώσουσιν ¹ ἕκαστος λύτρα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ τῷ κυρίῳ, καὶ οὐκ ἔσται ἐν αὐτοῖς πτῶσις ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν.
ha vegyed a/az számlálást a/az fiaké Izraelé -val, -vel a/az számbavétel övék és adnak majd mindegyik váltságdíjakat a/az lélek miatt övé a/az Úrnak és nem lesz között ők bukás -ban/-ben a/az látogatás övék
Kiv 32,27: szentiras.hu καὶ λέγει αὐτοῖς Τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Θέσθε ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ ῥομφαίαν ἐπὶ τὸν μηρὸν καὶ διέλθατε ¹ καὶ ἀνακάμψατε ἀπὸ πύλης ἐπὶ πύλην διὰ τῆς παρεμβολῆς καὶ ἀποκτείνατε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἔγγιστα αὐτοῦ.
és mondja nekik ezeket mondja Úr a/az Isten Izraelé vegyétek mindegyik a/az saját kardot -ra/-re a/az comb és menjetek keresztül és térjetek vissza -tól/-től kapu -ra/-re kapu keresztül a/az tábor és öljétek meg mindegyik a/az testvért övé és mindegyik a/az felebarátot/közelállót övé és mindegyik a/az közel övé
Kiv 32,27: szentiras.hu καὶ λέγει αὐτοῖς Τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Θέσθε ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ ῥομφαίαν ἐπὶ τὸν μηρὸν καὶ διέλθατε ¹ καὶ ἀνακάμψατε ἀπὸ πύλης ἐπὶ πύλην διὰ τῆς παρεμβολῆς καὶ ἀποκτείνατε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἔγγιστα αὐτοῦ.
és mondja nekik ezeket mondja Úr a/az Isten Izraelé vegyétek mindegyik a/az saját kardot -ra/-re a/az comb és menjetek keresztül és térjetek vissza -tól/-től kapu -ra/-re kapu keresztül a/az tábor és öljétek meg mindegyik a/az testvért övé és mindegyik a/az felebarátot/közelállót övé és mindegyik a/az közel övé
Kiv 32,27: szentiras.hu καὶ λέγει αὐτοῖς Τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Θέσθε ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ ῥομφαίαν ἐπὶ τὸν μηρὸν καὶ διέλθατε ¹ καὶ ἀνακάμψατε ἀπὸ πύλης ἐπὶ πύλην διὰ τῆς παρεμβολῆς καὶ ἀποκτείνατε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἔγγιστα αὐτοῦ.
és mondja nekik ezeket mondja Úr a/az Isten Izraelé vegyétek mindegyik a/az saját kardot -ra/-re a/az comb és menjetek keresztül és térjetek vissza -tól/-től kapu -ra/-re kapu keresztül a/az tábor és öljétek meg mindegyik a/az testvért övé és mindegyik a/az felebarátot/közelállót övé és mindegyik a/az közel övé
Kiv 32,27: szentiras.hu καὶ λέγει αὐτοῖς Τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Θέσθε ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ ῥομφαίαν ἐπὶ τὸν μηρὸν καὶ διέλθατε ¹ καὶ ἀνακάμψατε ἀπὸ πύλης ἐπὶ πύλην διὰ τῆς παρεμβολῆς καὶ ἀποκτείνατε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἔγγιστα αὐτοῦ.
és mondja nekik ezeket mondja Úr a/az Isten Izraelé vegyétek mindegyik a/az saját kardot -ra/-re a/az comb és menjetek keresztül és térjetek vissza -tól/-től kapu -ra/-re kapu keresztül a/az tábor és öljétek meg mindegyik a/az testvért övé és mindegyik a/az felebarátot/közelállót övé és mindegyik a/az közel övé
Kiv 32,29: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μωυσῆς Ἐπληρώσατε τὰς χεῖρας ὑμῶν σήμερον κυρίῳ, ἕκαστος ἐν τῷ υἱῷ ἢ τῷ ἀδελφῷ, δοθῆναι ἐφ᾽ ὑμᾶς εὐλογίαν.
és mondta nekik Mózes beteljesítettétek a/az kezeket tiétek ma Úrnak mindegyik által a/az fiú vagy a/az testvér adatni -ra/-re ti áldást
Kiv 33,8: szentiras.hu ἡνίκα δ᾽ ἂν εἰσεπορεύετο Μωυσῆς εἰς τὴν σκηνὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, εἱστήκει πᾶς ὁ λαὸς σκοπεύοντες ἕκαστος παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ καὶ κατενοοῦσαν ἀπιόντος Μωυσῆ ἕως τοῦ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν σκηνήν.
amikor pedig 0 bement Mózes -ba/-be a/az sátor kívül a/az tábor(on) állt egész a/az nép figyelve mindegyik mellett a/az ajtók a/az sátoré övé és figyelték távol levőé Mózesé amíg a/az bemenni őt -ba/-be a/az sátor
Kiv 33,10: szentiras.hu καὶ ἑώρα πᾶς ὁ λαὸς τὸν στῦλον τῆς νεφέλης ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς, καὶ στάντες πᾶς ὁ λαὸς προσεκύνησαν ἕκαστος ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ.
és látta egész a/az nép a/az oszlopot a/az felhőé állót -on/-en/-ön a/az ajtó a/az sátoré és állva egész a/az nép leborultak mindegyik -ból/-ből a/az ajtó a/az sátoré övé
Kiv 35,21: szentiras.hu καὶ ἤνεγκαν ἕκαστος ὧν ἔφερεν αὐτῶν ἡ καρδία, καὶ ὅσοις ἔδοξεν τῇ ψυχῇ αὐτῶν, ἤνεγκαν ἀφαίρεμα κυρίῳ εἰς πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ εἰς πάντα τὰ κάτεργα αὐτῆς καὶ εἰς πάσας τὰς στολὰς τοῦ ἁγίου.
és hoztak mindegyik akiké hozott övék a/az szív és akiknek csak (jónak) látszik a/az léleknek övék hoztak felajánlást Úrnak -ba/-be mindenek a/az munkák a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és -ra/-re mindenek a/az munkák övé és -ra/-re mindenek a/az ruhák a/az szenté
Kiv 36,4: szentiras.hu καὶ παρεγίνοντο πάντες οἱ σοφοὶ οἱ ποιοῦντες τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου, ἕκαστος κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔργον, ὃ αὐτοὶ ἠργάζοντο,
és odajöttek mindnyájan a/az bölcsek a/az alkotók a/az munkákat a/az szenté mindegyik szerint a/az övé munka amit ők munkálkodtak
Kiv 36,21: szentiras.hu καὶ οἱ λίθοι ἦσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ δώδεκα ἐκ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν, ἐγγεγραμμένα εἰς σφραγῖδας, ἕκαστος ἐκ τοῦ ἑαυτοῦ ὀνόματος, εἰς τὰς δώδεκα φυλάς.
és a/az kövek voltak -ból/-ből a/az megnevezettek a/az fiaké Izraelé tizenkettő -ból/-ből a/az megnevezettek övék fölírva -ra/-re pecsétek mindegyik -ból/-ből a/az saját név szerint a/az tizenkettő törzsek
Lev 7,10: szentiras.hu καὶ πᾶσα θυσία ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ καὶ μὴ ἀναπεποιημένη πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ααρων ἔσται, ἑκάστῳ τὸ ἴσον.
és egész áldozat meghintetve -val/-vel olaj és nem meghintve mindeneknek a/az fiaknak Ároné lesz mindegyiknek a/az egyenlően
Lev 10,1: szentiras.hu λαβόντες οἱ δύο υἱοὶ Ααρων Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ ἐπέθηκαν ἐπ᾽ αὐτὸ πῦρ καὶ ἐπέβαλον ἐπ᾽ αὐτὸ θυμίαμα καὶ προσήνεγκαν ἔναντι κυρίου πῦρ ἀλλότριον, ὃ οὐ προσέταξεν κύριος αὐτοῖς.
véve a/az kettő fiak Ároné Nádáb és Abiud mindegyik a/az hamutálat övé rátettek -ra/-re az tüzet és rávetették -ra/-re az füstölőt és odavitték elé Úr tüzet idegent amit nem elrendelt Úr nekik
Lev 19,3: szentiras.hu ἕκαστος πατέρα αὐτοῦ καὶ μητέρα αὐτοῦ φοβείσθω, καὶ τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε· ¹ ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
mindegyik atyát övé és anyát övé félje és a/az szombatokat enyém megtartjátok majd én Úr a/az Isten tiétek
Lev 19,11: szentiras.hu Οὐ κλέψετε. ¹ οὐ ψεύσεσθε. ¹ οὐ συκοφαντήσει ¹ ἕκαστος τὸν πλησίον.
nem fogtok lopni nem hazudtok majd nem zsarolja majd mindegyik a/az felebarátot/közelállót
Lev 25,10: szentiras.hu καὶ ἁγιάσετε ¹ τὸ ἔτος τὸ πεντηκοστὸν ἐνιαυτὸν καὶ διαβοήσετε ¹ ἄφεσιν ἐπὶ τῆς γῆς πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν· ἐνιαυτὸς ἀφέσεως σημασία αὕτη ἔσται ὑμῖν, καὶ ἀπελεύσεται ¹ εἷς ἕκαστος εἰς τὴν κτῆσιν αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ ἀπελεύσεσθε. ¹
és szentelni fogtok a/az évet a/az ötvenediket esztendőt és kikiáltotok/kihirdettek majd elengedést -on/-en/-ön a/az föld mindenkinek a/az lakóknak őt esztendő elengedésé jeladás ez lesz nektek és elmegy majd egy minden egyes -ba/-be a/az birtok övé és mindegyik -ba/-be a/az szülőhaza övé elmentek majd
Lev 25,10: szentiras.hu καὶ ἁγιάσετε ¹ τὸ ἔτος τὸ πεντηκοστὸν ἐνιαυτὸν καὶ διαβοήσετε ¹ ἄφεσιν ἐπὶ τῆς γῆς πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν· ἐνιαυτὸς ἀφέσεως σημασία αὕτη ἔσται ὑμῖν, καὶ ἀπελεύσεται ¹ εἷς ἕκαστος εἰς τὴν κτῆσιν αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ ἀπελεύσεσθε. ¹
és szentelni fogtok a/az évet a/az ötvenediket esztendőt és kikiáltotok/kihirdettek majd elengedést -on/-en/-ön a/az föld mindenkinek a/az lakóknak őt esztendő elengedésé jeladás ez lesz nektek és elmegy majd egy minden egyes -ba/-be a/az birtok övé és mindegyik -ba/-be a/az szülőhaza övé elmentek majd
Lev 25,13: szentiras.hu Ἐν τῷ ἔτει τῆς ἀφέσεως σημασίᾳ αὐτῆς ἐπανελεύσεται ¹ ἕκαστος εἰς τὴν κτῆσιν αὐτοῦ.
-ban/-ben a/az év a/az elengedésé jeladáskor övé visszatér majd mindegyik -ba/-be a/az birtok övé
Lev 25,46: szentiras.hu καὶ καταμεριεῖτε ¹ αὐτοὺς τοῖς τέκνοις ὑμῶν μεθ᾽ ὑμᾶς, καὶ ἔσονται ¹ ὑμῖν κατόχιμοι εἰς τὸν αἰῶνα· τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν τῶν υἱῶν Ισραηλ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ οὐ κατατενεῖ ¹ αὐτὸν ἐν τοῖς μόχθοις.
és felosztjátok majd őket a/az gyermekeknek tiétek után ti és lesznek nektek birtokba tartottak -ra/-re a/az örökidők a/az testvérek közül tiétek a/az fiaké Izraelé mindegyik a/az testvért övé nem agyondolgoztatod őt -ban/-ben a/az fáradozás
Szám 1,4: szentiras.hu καὶ μεθ᾽ ὑμῶν ἔσονται ἕκαστος κατὰ φυλὴν ἑκάστου ἀρχόντων, κατ᾽ οἴκους πατριῶν ἔσονται.
és -val/-vel ti lesznek mindegyik szerint törzs mindegyiké fejedelmek (közül) szerint házak nemzetségeké lesznek
Szám 1,4: szentiras.hu καὶ μεθ᾽ ὑμῶν ἔσονται ἕκαστος κατὰ φυλὴν ἑκάστου ἀρχόντων, κατ᾽ οἴκους πατριῶν ἔσονται.
és -val/-vel ti lesznek mindegyik szerint törzs mindegyiké fejedelmek (közül) szerint házak nemzetségeké lesznek
Szám 2,17: szentiras.hu καὶ ἀρθήσεται ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου καὶ ἡ παρεμβολὴ τῶν Λευιτῶν μέσον τῶν παρεμβολῶν· ὡς καὶ παρεμβάλλουσιν, οὕτως καὶ ἐξαροῦσιν ἕκαστος ἐχόμενος καθ᾽ ἡγεμονίαν.
és felemeltetik majd a/az sátor a/az tanúbizonyságé és a/az tábor a/az lévitáké között a/az táborok amint is letáboroznak így is mozdulnak majd mindegyik birtokolva szerint (katonai) körzet
Szám 2,34: szentiras.hu καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πάντα, ὅσα συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως παρενέβαλον κατὰ τάγμα αὐτῶν καὶ οὕτως ἐξῇρον, ἕκαστος ἐχόμενοι κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
és tettek a/az fiak Izraelé mindeneket amiket csak előírt Úr a/az Mózesnek így letáboroztak szerint rend övék és így eltávoztak mindegyik birtokolva szerint népek övék szerint házak nemzetségeké övék
Szám 4,19: szentiras.hu τοῦτο ποιήσατε αὐτοῖς καὶ ζήσονται καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωσιν προσπορευομένων αὐτῶν πρὸς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων· Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ προσπορευέσθωσαν καὶ καταστήσουσιν αὐτοὺς ἕκαστον κατὰ τὴν ἀναφορὰν αὐτοῦ,
ezt tegyétek velük és élnek majd és nem ne meghaljanak közeledve övék -hoz/-hez/-höz a/az szentek a/az szenteké Áron és a/az fiak övé közeledjenek és állítsák majd őket mindegyiket szerint a/az felajánlás övé
Szám 5,10: szentiras.hu καὶ ἑκάστου τὰ ἡγιασμένα αὐτοῦ ἔσται· ἀνὴρ ὃς ἐὰν δῷ τῷ ἱερεῖ, αὐτῷ ἔσται.
és mindegyiké a/az szentelve övé lesz férfi aki ha adjon a/az papnak neki lesz
Szám 7,3: szentiras.hu καὶ ἤνεγκαν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι κυρίου ἓξ ἁμάξας λαμπηνικὰς καὶ δώδεκα βόας, ἅμαξαν παρὰ δύο ἀρχόντων καὶ μόσχον παρὰ ἑκάστου, καὶ προσήγαγον ἐναντίον τῆς σκηνῆς.
és hoztak a/az ajándékokat övék elé Úr hatot szekereket fedetteket és tizenkettőt ökröket szekeret mellé kettő fejedelmeké és borjút -tól/-től mindegyik és odavitték elé a/az sátor
Szám 7,5: szentiras.hu Λαβὲ παρ᾽ αὐτῶν, καὶ ἔσονται πρὸς τὰ ἔργα τὰ λειτουργικὰ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις, ἑκάστῳ κατὰ τὴν αὐτοῦ λειτουργίαν.
vedd el -tól/-től ők és lesznek -hoz/-hez/-höz a/az munkák a/az szolgálók a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és adod majd azokat a/az lévitáknak mindegyiknek szerint a/az övé papi szolgálat
Szám 11,10: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν Μωυσῆς κλαιόντων αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν, ἕκαστον ἐπὶ τῆς θύρας αὐτοῦ· καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος σφόδρα, καὶ ἔναντι Μωυσῆ ἦν πονηρόν.
és hallotta Mózes síróké övék szerint népek övék mindegyiket -on/-en/-ön a/az ajtó övé és földühíttetett haraggal Úr nagyon és előtt Mózes volt rosszat
Szám 16,17: szentiras.hu καὶ λάβετε ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσετε ἐπ᾽ αὐτὰ θυμίαμα καὶ προσάξετε ἔναντι κυρίου ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ, πεντήκοντα καὶ διακόσια πυρεῖα, καὶ σὺ καὶ Ααρων ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ.
és vegyétek mindegyik a/az hamutálat övé és tegyetek rá -ra/-re azok füstölőt és vigyétek oda előtt Úr mindegyik a/az hamutálat övé ötvenet és kétszázat gyújtófákat és te és Áron mindegyik a/az hamutálat övé
Szám 16,17: szentiras.hu καὶ λάβετε ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσετε ἐπ᾽ αὐτὰ θυμίαμα καὶ προσάξετε ἔναντι κυρίου ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ, πεντήκοντα καὶ διακόσια πυρεῖα, καὶ σὺ καὶ Ααρων ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ.
és vegyétek mindegyik a/az hamutálat övé és tegyetek rá -ra/-re azok füstölőt és vigyétek oda előtt Úr mindegyik a/az hamutálat övé ötvenet és kétszázat gyújtófákat és te és Áron mindegyik a/az hamutálat övé
Szám 16,17: szentiras.hu καὶ λάβετε ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσετε ἐπ᾽ αὐτὰ θυμίαμα καὶ προσάξετε ἔναντι κυρίου ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ, πεντήκοντα καὶ διακόσια πυρεῖα, καὶ σὺ καὶ Ααρων ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ.
és vegyétek mindegyik a/az hamutálat övé és tegyetek rá -ra/-re azok füstölőt és vigyétek oda előtt Úr mindegyik a/az hamutálat övé ötvenet és kétszázat gyújtófákat és te és Áron mindegyik a/az hamutálat övé
Szám 16,18: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκαν ἐπ᾽ αὐτὰ πῦρ καὶ ἐπέβαλον ἐπ᾽ αὐτὸ θυμίαμα. καὶ ἔστησαν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου Μωυσῆς καὶ Ααρων.
és vette mindegyik a/az hamutálat övé és rátettek -ra/-re azok tüzet és rátettek -ra/-re az füstölőt és megálltak szemben a/az ajtók a/az sátoré a/az tanúbizonyságé Mózes és Áron
Szám 17,17: szentiras.hu Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβὲ παρ᾽ αὐτῶν ῥάβδον ῥάβδον κατ᾽ οἴκους πατριῶν παρὰ πάντων τῶν ἀρχόντων αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, δώδεκα ῥάβδους, καὶ ἑκάστου τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπίγραψον ἐπὶ τῆς ῥάβδου αὐτοῦ.
szólj a/az fiaknak Izraelé és végy -tól/-től ők botot botot szerint házak nemzetségeké -tól/-től mindenek a/az fejedelmek övék szerint házak nemzetségeké övék tizenkettőt botokat és mindegyiké a/az nevet övé írd föl -on/-en/-ön a/az bot övé
Szám 17,24: szentiras.hu καὶ ἐξήνεγκεν Μωυσῆς πάσας τὰς ῥάβδους ἀπὸ προσώπου κυρίου πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ, καὶ εἶδον καὶ ἔλαβον ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτοῦ.
és kivitte Mózes mindegyiket a/az botokat -tól/-től arc Úré -hoz/-hez/-höz mindegyik fiak Izraelé és látták és vették mindegyik a/az botot övé
Szám 25,5: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μωυσῆς ταῖς φυλαῖς Ισραηλ Ἀποκτείνατε ἕκαστος τὸν οἰκεῖον αὐτοῦ τὸν τετελεσμένον τῷ Βεελφεγωρ.
és mondta Mózes a/az törzsnek Izraelé öljétek meg mindegyik a/az háznépet övé a/az beavatottat a/az Beelfegornak
Szám 26,54: szentiras.hu τοῖς πλείοσιν πλεονάσεις τὴν κληρονομίαν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσεις τὴν κληρονομίαν αὐτῶν· ἑκάστῳ καθὼς ἐπεσκέπησαν δοθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν.
a/az nagyobbaknak növeled majd a/az örökséget és a/az kisebbeknek csökkeni fogod a/az örökséget övék mindegyiknek amint megszámláltattak adatik majd a/az örökség övék
Szám 31,53: szentiras.hu καὶ οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ ἐπρονόμευσαν ἕκαστος ἑαυτῷ.
és a/az férfiak a/az harcosok raboltak mindegyik magának
Szám 32,18: szentiras.hu οὐ μὴ ἀποστραφῶμεν εἰς τὰς οἰκίας ἡμῶν, ἕως ἂν καταμερισθῶσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἕκαστος εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ·
nem ne visszaforduljunk -ba/-be a/az házak miénk -ig 0 szétosztassanak a/az fiak Izraelé mindegyik -ba/-be a/az örökség övé
Szám 35,8: szentiras.hu καὶ τὰς πόλεις, ἃς δώσετε ἀπὸ τῆς κατασχέσεως υἱῶν Ισραηλ, ἀπὸ τῶν τὰ πολλὰ πολλὰ καὶ ἀπὸ τῶν ἐλαττόνων ἐλάττω· ἕκαστος κατὰ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ, ἣν κληρονομήσουσιν, δώσουσιν ἀπὸ τῶν πόλεων τοῖς Λευίταις.
és a/az városokat amelyeket adni fogtok -ból/-ből a/az birtok fiaké Izraelé -ból/-ből a/az a/az sokak sokakat és -ból/-ből a/az kevesebbek kevesebbet mindegyik szerint a/az örökség övé amit örökölni fogják adjanak -ból/-ből a/az városok a/az lévitáknak
Szám 36,7: szentiras.hu καὶ οὐχὶ περιστραφήσεται κληρονομία τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἀπὸ φυλῆς ἐπὶ φυλήν, ὅτι ἕκαστος ἐν τῇ κληρονομίᾳ τῆς φυλῆς τῆς πατριᾶς αὐτοῦ προσκολληθήσονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ.
és nem forog majd örökség a/az fiaknak Izraelé -ból/-ből törzs -ba/-be törzs hogy mindegyik -ban/-ben a/az örökség a/az törzsé a/az nemzetségé övé egyesülnek majd a/az fiak Izraelé
Szám 36,8: szentiras.hu καὶ πᾶσα θυγάτηρ ἀγχιστεύουσα κληρονομίαν ἐκ τῶν φυλῶν υἱῶν Ισραηλ ἑνὶ τῶν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἔσονται γυναῖκες, ἵνα ἀγχιστεύσωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἕκαστος τὴν κληρονομίαν τὴν πατρικὴν αὐτοῦ·
és minden leány közel levő örökséget -ból/-ből a/az törzsek fiaké Izraelé egynek a/az -ból/-ből a/az nép a/az atyáé övé lesznek asszonyok hogy közel legyenek a/az fiak Izraelé mindegyik a/az örökséget a/az ősit övé
Szám 36,9: szentiras.hu καὶ οὐ περιστραφήσεται κλῆρος ἐκ φυλῆς ἐπὶ φυλὴν ἑτέραν, ἀλλὰ ἕκαστος ἐν τῇ κληρονομίᾳ αὐτοῦ προσκολληθήσονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ.
és nem forog majd örökrész -ból/-ből törzs -ba/-be törzs másik hanem mindegyik -ban/-ben a/az örökség övé egyesülnek majd a/az fiak Izraelé
MTörv 1,41: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθητέ μοι καὶ εἴπατε Ἡμάρτομεν ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν· ἡμεῖς ἀναβάντες πολεμήσομεν κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἡμῖν. καὶ ἀναλαβόντες ἕκαστος τὰ σκεύη τὰ πολεμικὰ αὐτοῦ καὶ συναθροισθέντες ἀνεβαίνετε εἰς τὸ ὄρος.
és feleltetek nekem és mondtátok vétkeztünk előtt Úr a/az Isten miénk mi fölmenve harcolni fogunk szerint mindenek amik csak megparancsolta Úr a/az Isten miénk nekünk és fölvéve mindegyik a/az eszközöket a/az háborúsakat övé és egybegyűjtetve felmentetek -ra/-re a/az hegy
MTörv 3,20: szentiras.hu ἕως ἂν καταπαύσῃ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ὥσπερ καὶ ὑμᾶς, καὶ κατακληρονομήσουσιν καὶ οὗτοι τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν δίδωσιν αὐτοῖς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου, καὶ ἐπαναστραφήσεσθε ἕκαστος εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ, ἣν ἔδωκα ὑμῖν.
-ig 0 megpihentesse Úr a/az Isten tiétek a/az testvéreket tiétek úgy, amint és titeket és sorsolással elosztják majd és ezek a/az földet amit Úr a/az Isten miénk ad nekik -ban/-ben a/az túl a/az Jordán és visszafordíttattok majd mindegyik -ba/-be a/az örökség övé amit adtam nektek
MTörv 12,8: szentiras.hu οὐ ποιήσετε ¹ πάντα, ἃ ἡμεῖς ποιοῦμεν ὧδε σήμερον, ἕκαστος τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ·
nem fogjátok tenni mindeneket amiket mi teszünk itt ma mindegyik a/az tetsző dolgot előtt ő(maga)
MTörv 16,17: szentiras.hu ἕκαστος κατὰ δύναμιν τῶν χειρῶν ὑμῶν κατὰ τὴν εὐλογίαν κυρίου τοῦ θεοῦ σου, ἣν ἔδωκέν σοι.
mindegyik szerint erő a/az kezeké tiétek szerint a/az áldás Úré a/az Istené tiéd amit adott neked
MTörv 24,16: szentiras.hu Οὐκ ἀποθανοῦνται ¹ πατέρες ὑπὲρ τέκνων, καὶ υἱοὶ οὐκ ἀποθανοῦνται ¹ ὑπὲρ πατέρων· ἕκαστος τῇ ἑαυτοῦ ἁμαρτίᾳ ἀποθανεῖται. ¹
ne meghalnak majd atyák -ért gyermekek és fiak nem meghalnak majd -ért atyák mindegyik a/az saját bűn miatt fog meghalni
Józs 1,15: szentiras.hu ἕως ἂν καταπαύσῃ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ὥσπερ καὶ ὑμᾶς καὶ κληρονομήσωσιν καὶ οὗτοι τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν δίδωσιν αὐτοῖς· καὶ ἀπελεύσεσθε ¹ ἕκαστος εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ, ἣν δέδωκεν ὑμῖν Μωυσῆς εἰς τὸ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀπ᾽ ἀνατολῶν ἡλίου.
-ig 0 megnyugtasson Úr a/az Isten tiétek a/az testvéreket tiétek úgy, amint is titeket és örököljék is azok a/az földet amit Úr a/az Isten miénk ad nekik és elmentek majd mindegyik -ba/-be a/az örökség övé amit adott nektek Mózes -ra/-re a/az túl a/az Jordáné -tól/-től napkelet napé
Józs 3,12: szentiras.hu προχειρίσασθε ὑμῖν δώδεκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ, ἕνα ἀφ᾽ ἑκάστης φυλῆς.
jelöljetek ki magatoknak (itt) tizenkettő férfiakat -ból/-ből a/az fiak Izraelé egyet -ból/-ből mindegyik törzs
Józs 4,2: szentiras.hu Παραλαβὼν ἄνδρας ἀπὸ τοῦ λαοῦ, ἕνα ἀφ᾽ ἑκάστης φυλῆς,
magadhoz véve férfiakat -ból/-ből a/az nép egyet -ból/-ből mindegyik törzs
Józs 4,4: szentiras.hu καὶ ἀνακαλεσάμενος Ἰησοῦς δώδεκα ἄνδρας τῶν ἐνδόξων ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ, ἕνα ἀφ᾽ ἑκάστης φυλῆς,
és felszólítva Józsué tizenkettőt férfiakat a/az dicsőségeseké -ból/-ből a/az fiak Izraelé egyet -ból/-ből mindegyik törzs
Józs 4,5: szentiras.hu εἶπεν αὐτοῖς Προσαγάγετε ἔμπροσθέν μου πρὸ προσώπου κυρίου εἰς μέσον τοῦ Ιορδάνου, καὶ ἀνελόμενος ἐκεῖθεν ἕκαστος λίθον ἀράτω ἐπὶ τῶν ὤμων αὐτοῦ κατὰ τὸν ἀριθμὸν τῶν δώδεκα φυλῶν τοῦ Ισραηλ,
mondta nekik vigyétek oda előtt én előtt szín Úré -ba/-be közép a/az Jordáné és felemelve onnét mindegyik követ vegye fel -on/-en/-ön a/az vállak övé szerint a/az szám a/az tizenkettő törzseké a/az Izraelé
Józs 6,5: szentiras.hu καὶ ἔσται ὡς ἂν σαλπίσητε τῇ σάλπιγγι, ἀνακραγέτω πᾶς ὁ λαὸς ἅμα, καὶ ἀνακραγόντων αὐτῶν πεσεῖται αὐτόματα τὰ τείχη τῆς πόλεως, καὶ εἰσελεύσεται πᾶς ὁ λαὸς ὁρμήσας ἕκαστος κατὰ πρόσωπον εἰς τὴν πόλιν.
és lesz amint 0 trombitáljatok a/az trombita(szó)val kiáltson föl egész a/az nép együtt és fölkiáltva övék leesik majd magától (történő)k a/az falak a/az városé és bemegy majd egész a/az nép rárohanva mindegyik szerint arc -ba/-be a/az város
Józs 24,28: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν Ἰησοῦς τὸν λαόν, καὶ ἐπορεύθησαν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
és elküldte Józsué a/az népet és elmentek mindegyik -ra/-re a/az hely övé
Józs 24,33: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ Ελεαζαρ υἱὸς Ααρων ὁ ἀρχιερεὺς ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη ἐν Γαβααθ Φινεες τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει τῷ Εφραιμ. ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λαβόντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ περιεφέροσαν ¹ ἐν ἑαυτοῖς, καὶ Φινεες ἱεράτευσεν ἀντὶ Ελεαζαρ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἕως ἀπέθανεν καὶ κατωρύγη ἐν Γαβααθ τῇ ἑαυτοῦ. οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἀπήλθοσαν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτῶν καὶ εἰς τὴν ἑαυτῶν πόλιν. καὶ ἐσέβοντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν Ἀστάρτην καὶ Ασταρωθ καὶ τοὺς θεοὺς τῶν ἐθνῶν τῶν κύκλῳ αὐτῶν· καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς χεῖρας Εγλωμ τῷ βασιλεῖ Μωαβ, καὶ ἐκυρίευσεν αὐτῶν ἔτη δέκα ὀκτώ.
és lett után ezek és Eleazár fiú Ároné a/az főpap bevégezte és eltemettetett -ban/-ben Gabaat Fineeszé a/az fiúé övé amit adott neki -ban/-ben a/az hegy a/az Efraim -ban/-ben az a/az nap elfogva a/az fiak Izraelé a/az ládát a/az Istené (körül)hordozták között maguk és Fineesz papi szolgálatot teljesített helyett Eleazár a/az atyáé övé amíg meghalt és elásta -ban/-ben Gabaat; a/az saját a/az pedig fiak Izraelé visszamentek mindegyik -ba/-be a/az hely övék és -ba/-be a/az maguk város és tisztelték a/az fiak Izraelé a/az Astartét és Astarótot és a/az isteneket a/az nemzeteké a/az körül ők és átadta őket Úr -ba/-be kezek Egloné a/az királynak Moábé és uralkodott övék éveket tizennyolcat
JudgA 2,6: szentiras.hu Καὶ ἐξαπέστειλεν Ἰησοῦς τὸν λαόν, καὶ ἀπῆλθαν ¹ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ τοῦ κατακληρονομῆσαι τὴν γῆν.
és elküldött Józsué a/az nép és elmentek a/az fiak Izrael mindegyik -ba/-be a/az ház övé és -ba/-be a/az örökség övé a/az sorsolással elosztani a/az föld
JudgA 7,21: szentiras.hu καὶ ἔστησαν ἕκαστος καθ᾽ ἑαυτὸν κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς, καὶ ἔδραμον πᾶσα ἡ παρεμβολὴ καὶ ἐσήμαναν καὶ ἔφυγον.
és megálltak mindegyik szerint önmagát körül a/az tábor(on) és futottam minden a/az tábor és jelt adtak és elfutottak
JudgA 9,49: szentiras.hu καὶ ἔκοψαν καὶ αὐτοὶ ἕκαστος φορτίον καὶ ἦραν καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω Αβιμελεχ καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὸ ὀχύρωμα καὶ ἐνέπρησαν ἐπ᾽ αὐτοὺς τὸ ὀχύρωμα ἐν πυρί, καὶ ἀπέθανον πάντες οἱ ἄνδρες πύργου Σικιμων ὡσεὶ χίλιοι ἄνδρες καὶ γυναῖκες.
és levágtak és ők mindegyik teher és elvitték és elmentek után Abimelek és rátették -ra/-re a/az erődítmény és fölégették -ra/-re őket a/az erődítmény -ban/-ben tűzzel és meghaltak mindnyájan a/az férfiak őrtorony Szíchemé mintegy ezrek férfiak és asszonyok
JudgA 15,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων Ἐὰν ποιήσητε οὕτως, οὐκ εὐδοκήσω, ἀλλὰ τὴν ἐκδίκησίν μου ἐξ ἑνὸς καὶ ἑκάστου ὑμῶν ποιήσομαι.
és mondta nekik Sámson ha megteszitek így nem jónak lássam hanem a/az bosszúállást enyém -ból/-ből egy és mindegyiké tiétek teszed majd
JudgA 21,25: szentiras.hu ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ισραηλ· ἀνὴρ ἕκαστος τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ἐποίει.
-ban/-ben a/az napok azok nem volt király -ban/-ben Izrael férfi mindegyik a/az egyenest -ban/-ben szemek övé meg szokta tenni
Rút 1,8: szentiras.hu καὶ εἶπεν Νωεμιν ταῖς νύμφαις αὐτῆς Πορεύεσθε δὴ ἀποστράφητε ἑκάστη εἰς οἶκον μητρὸς αὐτῆς· ποιήσαι κύριος μεθ᾽ ὑμῶν ἔλεος, καθὼς ἐποιήσατε μετὰ τῶν τεθνηκότων καὶ μετ᾽ ἐμοῦ·
és mondta Noémi a/az menyasszonyok övé menjetek hát elforduljatok mindegyik -ba/-be ház anya övé csinálni úr -val/-vel tiétek irgalmat amint tettétek -val/-vel a/az meghalva és -val/-vel én
Rút 1,9: szentiras.hu δῴη κύριος ὑμῖν καὶ εὕροιτε ἀνάπαυσιν ἑκάστη ἐν οἴκῳ ἀνδρὸς αὐτῆς. καὶ κατεφίλησεν αὐτάς, καὶ ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν.
adja úr nektek és találnátok megnyugvást mindegyik -ban/-ben ház férfi övé és megcsókolta ők és fölemelték a/az hangot övék és sírtak
1Sám 4,10: szentiras.hu καὶ ἐπολέμησαν αὐτούς· καὶ πταίει ἀνὴρ Ισραηλ, καὶ ἔφυγεν ἕκαστος εἰς σκήνωμα αὐτοῦ· καὶ ἐγένετο πληγὴ μεγάλη σφόδρα, καὶ ἔπεσαν ἐξ Ισραηλ τριάκοντα χιλιάδες ταγμάτων.
és megtámadtak őket és botlik el férfi Izrael és elfutott mindegyik -ba/-be hajlék/tabernákulum övé és lett csapás nagy nagyon és elestek -ból/-ből Izrael harminc ezrek rendek
1Sám 5,4: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὅτε ὤρθρισαν τὸ πρωί, καὶ ἰδοὺ Δαγων πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου, καὶ ἡ κεφαλὴ Δαγων καὶ ἀμφότερα τὰ ἴχνη χειρῶν αὐτοῦ ἀφῃρημένα ἐπὶ τὰ ἐμπρόσθια αμαφεθ ἕκαστον, καὶ ἀμφότεροι οἱ καρποὶ τῶν χειρῶν αὐτοῦ πεπτωκότες ἐπὶ τὸ πρόθυρον, πλὴν ἡ ῥάχις Δαγων ὑπελείφθη.
és lett amikor hajnalban ébredtek a/az reggel és íme Dágon leesve -ra/-re arc övé előtt bárka szövetségé Úré és a/az fej Dágon és mindkettőt a/az erősségeket kezek övé elvéve -ra/-re a/az mindegyiket és mindkettő a/az gyümölcsök a/az kezek övé leesve -ra/-re a/az előtér mindazonáltal a/az hát alsó része Dágon hagyatott hátra
1Sám 8,22: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαμουηλ Ἄκουε τῆς φωνῆς αὐτῶν καὶ βασίλευσον αὐτοῖς βασιλέα. καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς ἄνδρας Ισραηλ Ἀποτρεχέτω ἕκαστος εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ.
és mondta úr -hoz/-hez/-höz Sámuel(ről) halld a/az hangot övék és uralkodjál nekik királyt és mondta Sámuel -hoz/-hez/-höz férfiak Izrael fusson el mindegyik -ba/-be a/az város övé
1Sám 9,9: szentiras.hu καὶ ἔμπροσθεν ἐν Ισραηλ τάδε ἔλεγεν ἕκαστος ἐν τῷ πορεύεσθαι ἐπερωτᾶν τὸν θεόν Δεῦρο πορευθῶμεν πρὸς τὸν βλέποντα· ὅτι τὸν προφήτην ἐκάλει ὁ λαὸς ἔμπροσθεν Ὁ βλέπων.
és elöl -ban/-ben Izrael ezeket mondta mindegyik -ban/-ben a/az (hogy) menjek kérdezni a/az Istent gyere menjünk -hoz/-hez/-höz a/az látóvá hogy a/az prófétát szólította a/az nép elöl a/az látva
1Sám 10,11: szentiras.hu καὶ ἐγενήθησαν πάντες οἱ εἰδότες αὐτὸν ἐχθὲς καὶ τρίτην καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐν μέσῳ τῶν προφητῶν, καὶ εἶπεν ὁ λαὸς ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ Τί τοῦτο τὸ γεγονὸς τῷ υἱῷ Κις; ἦ καὶ Σαουλ ἐν προφήταις;
és lettek mindnyájan a/az tudva őt tegnap és harmadikat és láttam és íme ő maga -ban/-ben közép a/az prófétáké és mondta a/az nép mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az felebarát/közelálló övé mit ezt a/az történtet a/az fiúnak Kís valóban és Saul -ban/-ben próféták