Előfordulások
ἐκζητέω
Ter 9,5:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
τὸ
ὑμέτερον
αἷμα
τῶν
ψυχῶν
ὑμῶν
ἐκζητήσω,
ἐκ
χειρὸς
πάντων
τῶν
θηρίων
ἐκζητήσω
αὐτὸ
καὶ
ἐκ
χειρὸς
ἀνθρώπου
ἀδελφοῦ
ἐκζητήσω
τὴν
ψυχὴν
τοῦ
ἀνθρώπου.
és ugyanis a/az tieiteket vért a/az életeké tiétek számon kérem majd -ból/-ből kéz mindené a/az vadállatoké számon kérem majd azt és -ból/-ből kéz emberé testvéré számon kérem majd a/az lelket a/az emberé |
Ter 9,5:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
τὸ
ὑμέτερον
αἷμα
τῶν
ψυχῶν
ὑμῶν
ἐκζητήσω,
ἐκ
χειρὸς
πάντων
τῶν
θηρίων
ἐκζητήσω
αὐτὸ
καὶ
ἐκ
χειρὸς
ἀνθρώπου
ἀδελφοῦ
ἐκζητήσω
τὴν
ψυχὴν
τοῦ
ἀνθρώπου.
és ugyanis a/az tieiteket vért a/az életeké tiétek számon kérem majd -ból/-ből kéz mindené a/az vadállatoké számon kérem majd azt és -ból/-ből kéz emberé testvéré számon kérem majd a/az lelket a/az emberé |
Ter 9,5:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
τὸ
ὑμέτερον
αἷμα
τῶν
ψυχῶν
ὑμῶν
ἐκζητήσω,
ἐκ
χειρὸς
πάντων
τῶν
θηρίων
ἐκζητήσω
αὐτὸ
καὶ
ἐκ
χειρὸς
ἀνθρώπου
ἀδελφοῦ
ἐκζητήσω
τὴν
ψυχὴν
τοῦ
ἀνθρώπου.
és ugyanis a/az tieiteket vért a/az életeké tiétek számon kérem majd -ból/-ből kéz mindené a/az vadállatoké számon kérem majd azt és -ból/-ből kéz emberé testvéré számon kérem majd a/az lelket a/az emberé |
Ter 42,22:
szentiras.hu
ἀποκριθεὶς
δὲ
Ρουβην
εἶπεν
αὐτοῖς
Οὐκ
ἐλάλησα
ὑμῖν
λέγων
Μὴ
ἀδικήσητε
τὸ
παιδάριον;
καὶ
οὐκ
εἰσηκούσατέ
μου·
καὶ
ἰδοὺ
τὸ
αἷμα
αὐτοῦ
ἐκζητεῖται.
felelve pedig Rúben mondta nekik nem szóltam nektek mondva ne bántsátok a/az fiúcskát és nem hallgattatok meg enyém és íme a/az vér övé számon kéretik |
Kiv 18,15:
szentiras.hu
καὶ
λέγει
Μωυσῆς
τῷ
γαμβρῷ
ὅτι
Παραγίνεται
πρός
με
ὁ
λαὸς
ἐκζητῆσαι
κρίσιν
παρὰ
τοῦ
θεοῦ·
és mondja Mózes a/az apósnak hogy jön -hoz/-hez/-höz én a/az nép keresni ítéletet -tól/-től a/az Isten |
Lev 10,16:
szentiras.hu
Καὶ
τὸν
χίμαρον
τὸν
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
ζητῶν
ἐξεζήτησεν
Μωυσῆς,
καὶ
ὅδε
ἐνεπεπύριστο·
καὶ
ἐθυμώθη
Μωυσῆς
ἐπὶ
Ελεαζαρ
καὶ
Ιθαμαρ
τοὺς
υἱοὺς
Ααρων
τοὺς
καταλελειμμένους
λέγων
és a/az bakot a/az -ért a/az vétek keresve kereste Mózes és ez elégettetett és földühíttetett Mózes ellen Eleazár és Itamár a/az fiak Ároné a/az meghagyatottak mondva |
MTörv 4,29:
szentiras.hu
καὶ
ζητήσετε
ἐκεῖ
κύριον
τὸν
θεὸν
ὑμῶν
καὶ
εὑρήσετε,
ὅταν
ἐκζητήσητε
αὐτὸν
ἐξ
ὅλης
τῆς
καρδίας
σου
καὶ
ἐξ
ὅλης
τῆς
ψυχῆς
σου
ἐν
τῇ
θλίψει
σου·
és keresni fogjátok ott Urat a/az Istent tiétek és megtaláljátok majd amikor keressétek őt -ból/-ből teljes a/az szív tiéd és -ból/-ből teljes a/az lélek tiéd -ban/-ben a/az szorongattatás tiéd |
MTörv 12,5:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ἢ
εἰς
τὸν
τόπον,
ὃν
ἂν
ἐκλέξηται
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
ἐν
μιᾷ
τῶν
φυλῶν
ὑμῶν
ἐπονομάσαι
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐκεῖ
ἐπικληθῆναι,
καὶ
ἐκζητήσετε ¹
καὶ
εἰσελεύσεσθε ¹
ἐκεῖ
hanem mint -ra/-re a/az hely amit 0 kiválasszon Úr a/az Isten tiétek között egy a/az törzsek tiétek nevezni a/az nevet övé ott neveztetni és keresitek majd és bementek majd oda |
MTörv 12,30:
szentiras.hu
πρόσεχε
σεαυτῷ
μὴ
ἐκζητήσῃς
ἐπακολουθῆσαι
αὐτοῖς
μετὰ
τὸ
ἐξολεθρευθῆναι
αὐτοὺς
ἀπὸ
προσώπου
σου·
οὐ
μὴ
ἐκζητήσῃς
τοὺς
θεοὺς
αὐτῶν
λέγων
Πῶς
ποιοῦσιν
τὰ
ἔθνη
ταῦτα
τοῖς
θεοῖς
αὐτῶν;
ποιήσω
κἀγώ.
fordíts figyelmet magadra ne keressed nyomába lépni nekik után a/az kiirtatni őket -tól/-től arc tiéd nem ne keressed a/az isteneket övék mondva hogyan teszik a/az nemzetek ezek a/az isteneknek övék cselekedjem is én |
MTörv 12,30:
szentiras.hu
πρόσεχε
σεαυτῷ
μὴ
ἐκζητήσῃς
ἐπακολουθῆσαι
αὐτοῖς
μετὰ
τὸ
ἐξολεθρευθῆναι
αὐτοὺς
ἀπὸ
προσώπου
σου·
οὐ
μὴ
ἐκζητήσῃς
τοὺς
θεοὺς
αὐτῶν
λέγων
Πῶς
ποιοῦσιν
τὰ
ἔθνη
ταῦτα
τοῖς
θεοῖς
αὐτῶν;
ποιήσω
κἀγώ.
fordíts figyelmet magadra ne keressed nyomába lépni nekik után a/az kiirtatni őket -tól/-től arc tiéd nem ne keressed a/az isteneket övék mondva hogyan teszik a/az nemzetek ezek a/az isteneknek övék cselekedjem is én |
MTörv 17,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐλεύσῃ ¹
πρὸς
τοὺς
ἱερεῖς
τοὺς
Λευίτας
καὶ
πρὸς
τὸν
κριτήν,
ὃς
ἂν
γένηται
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις,
καὶ
ἐκζητήσαντες
ἀναγγελοῦσίν
σοι
τὴν
κρίσιν.
és elmész majd -hoz/-hez/-höz a/az papok a/az léviták közül és -hoz/-hez/-höz a/az ítélőbíró aki 0 legyen -ban/-ben a/az napok azok és keresve hírül adják majd neked a/az ítéletet |
MTörv 23,22:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
εὔξῃ
εὐχὴν
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
σου,
οὐ
χρονιεῖς ¹
ἀποδοῦναι
αὐτήν,
ὅτι
ἐκζητῶν
ἐκζητήσει
κύριος
ὁ
θεός
σου
παρὰ
σοῦ,
καὶ
ἔσται
ἐν
σοὶ
ἁμαρτία·
ha pedig teszel majd fogadalmat Úrnak a/az Istennek tiéd ne késel majd megadni őt mert keresve megkeresi majd Úr a/az Isten tiéd -tól/-től te és lesz -ban/-ben te bűn |
MTörv 23,22:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
εὔξῃ
εὐχὴν
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
σου,
οὐ
χρονιεῖς ¹
ἀποδοῦναι
αὐτήν,
ὅτι
ἐκζητῶν
ἐκζητήσει
κύριος
ὁ
θεός
σου
παρὰ
σοῦ,
καὶ
ἔσται
ἐν
σοὶ
ἁμαρτία·
ha pedig teszel majd fogadalmat Úrnak a/az Istennek tiéd ne késel majd megadni őt mert keresve megkeresi majd Úr a/az Isten tiéd -tól/-től te és lesz -ban/-ben te bűn |
Józs 2,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθησαν
καὶ
ἤλθοσαν
εἰς
τὴν
ὀρεινὴν
καὶ
κατέμειναν
ἐκεῖ
τρεῖς
ἡμέρας·
καὶ
ἐξεζήτησαν
οἱ
καταδιώκοντες
πάσας
τὰς
ὁδοὺς
καὶ
οὐχ
εὕροσαν. ¹
és elmentek és bementek -ba/-be a/az hegyvidék és maradtak ott három napokat és kerestek a/az követők mindeneket a/az utakat és nem megtalálták |
Józs 22,23:
szentiras.hu
καὶ
εἰ
ᾠκοδομήσαμεν
αὑτοῖς
βωμὸν
ὥστε
ἀποστῆναι
ἀπὸ
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν
ὥστε
ἀναβιβάσαι
ἐπ᾽
αὐτὸν
θυσίαν
ὁλοκαυτωμάτων
ἢ
ὥστε
ποιῆσαι
ἐπ᾽
αὐτοῦ
θυσίαν
σωτηρίου,
κύριος
ἐκζητήσει.
és ha építettük nekik oltárt úgyhogy elszakadás -tól/-től Úr a/az Istené miénk úgyhogy felemelni -ra/-re ő áldozatot égőáldozatoké vagy úgyhogy csinálni -on/-en/-ön ő áldozatot szabadításé Úr keresse meg (itt) |
JudgA 6,29:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ἀνὴρ
πρὸς
τὸν
πλησίον
αὐτοῦ
Τίς
ἐποίησεν
τὸ
πρᾶγμα
τοῦτο;
καὶ
ἀνήταζον
καὶ
ἐξεζήτουν
καὶ
εἶπαν
Γεδεων
ὁ
υἱὸς
Ιωας
ἐποίησεν
τὸ
πρᾶγμα
τοῦτο.
és mondta férfi -hoz/-hez/-höz a/az felebarát/közelálló övé valaki tett a/az ügyet ezt és vizsgálódtak és vizsgálódtak és mondták Gedeon a/az fiú Joás tett a/az ügyet ezt |
JudgA 14,4:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ
καὶ
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
οὐκ
ἔγνωσαν
ὅτι
παρὰ
κυρίου
ἐστίν,
ὅτι
ἀνταπόδομα
αὐτὸς
ἐκζητεῖ
ἐκ
τῶν
ἀλλοφύλων·
καὶ
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
ἀλλόφυλοι
ἐκυρίευον
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
és a/az atya övé és a/az anya övé nem megismerték hogy -tól/-től Úr van hogy megtorlás ő maga keresi -ból/-ből a/az idegenek és -ban/-ben a/az idő annak idegenek uralkodtak a/az fiaké Izrael |
1Sám 20,16:
szentiras.hu
ἐξαρθῆναι
τὸ
ὄνομα
τοῦ
Ιωναθαν
ἀπὸ
τοῦ
οἴκου
Δαυιδ,
καὶ
ἐκζητήσαι
κύριος
ἐχθροὺς
τοῦ
Δαυιδ.
felemeltetni a/az név a/az Jonatán -tól/-től a/az ház Dávid és keresni úr ellenségeket a/az Dávid |
2Sám 4,11:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἄνδρες
πονηροὶ
ἀπεκτάγκασιν
ἄνδρα
δίκαιον
ἐν
τῷ
οἴκῳ
αὐτοῦ
ἐπὶ
τῆς
κοίτης
αὐτοῦ·
καὶ
νῦν
ἐκζητήσω
τὸ
αἷμα
αὐτοῦ
ἐκ
χειρὸς
ὑμῶν
καὶ
ἐξολεθρεύσω
ὑμᾶς
ἐκ
τῆς
γῆς.
és most férfiak gonoszok megölték férfit igazat -ban/-ben a/az ház övé -on/-en/-ön a/az hálószoba övé és most (had) keressem a/az vér övé -ból/-ből kéz tiétek és kiirtsam titeket -ból/-ből a/az föld |
1Kir 2,40:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
Σεμεϊ
καὶ
ἐπέσαξε
τὴν
ὄνον
αὐτοῦ
καὶ
ἐπορεύθη
εἰς
Γεθ
πρὸς
Αγχους
τοῦ
ἐκζητῆσαι
τοὺς
δούλους
αὐτοῦ,
καὶ
ἐπορεύθη
Σεμεϊ
καὶ
ἤγαγεν
τοὺς
δούλους
αὐτοῦ
ἐκ
Γεθ.
és fölkelt Szemei és megnyergelte a/az szamarat övé és elment -ba/-be Gát -hoz/-hez/-höz Ákishoz a/az keresni a/az (rab)szolgákat övé és elment Szemei és Vezette a/az (rab)szolgákat övé -ból/-ből Gát |
2Kir 22,13:
szentiras.hu
Δεῦτε
ἐκζητήσατε
τὸν
κύριον
περὶ
ἐμοῦ
καὶ
περὶ
παντὸς
τοῦ
λαοῦ
καὶ
περὶ
παντὸς
τοῦ
Ιουδα
περὶ
τῶν
λόγων
τοῦ
βιβλίου
τοῦ
εὑρεθέντος
τούτου,
ὅτι
μεγάλη
ἡ
ὀργὴ
κυρίου
ἡ
ἐκκεκαυμένη
ἐν
ἡμῖν
ὑπὲρ
οὗ
οὐκ
ἤκουσαν
οἱ
πατέρες
ἡμῶν
τῶν
λόγων
τοῦ
βιβλίου
τούτου
τοῦ
ποιεῖν
κατὰ
πάντα
τὰ
γεγραμμένα
καθ᾽
ἡμῶν.
gyertek keressétek a/az Urat -ról/-ről én és -ról/-ről minden a/az népé és -ról/-ről minden a/az Júdáé -ról/-ről a/az beszédek a/az könyvtekercsé a/az találtatva ez hogy nagy a/az harag Úré a/az égve -ban/-ben mi -ért aki nem hallottak a/az atyák miénk a/az beszédeké a/az könyvtekercsé ez a/az tenni szerint mindeneket a/az megíratott szemben mi |
2Krón 1,5:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον
τὸ
χαλκοῦν,
ὃ
ἐποίησεν
Βεσελεηλ
υἱὸς
Ουριου
υἱοῦ
Ωρ,
ἐκεῖ
ἦν
ἔναντι
τῆς
σκηνῆς
κυρίου,
καὶ
ἐξεζήτησεν
αὐτὸ
Σαλωμων
καὶ
ἡ
ἐκκλησία,
és a/az oltárt a/az rézből levőt a/az tett Beszeleél fiú Uriásé fiúé Húr ott volt előtt a/az sátor Úré és kereste azt Salamon és a/az eklézsia |
2Krón 12,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρόν,
ὅτι
οὐ
κατεύθυνεν
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
ἐκζητῆσαι
τὸν
κύριον.
és tett a/az rosszat hogy nem állt meg a/az szívet övé keresni a/az Urat |
2Krón 14,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
τῷ
Ιουδα
ἐκζητῆσαι
τὸν
κύριον
θεὸν
τῶν
πατέρων
αὐτῶν
καὶ
ποιῆσαι
τὸν
νόμον
καὶ
τὰς
ἐντολάς.
és mondta a/az Júdáé keresni a/az Urat Istent a/az atyák övék és csinálni a/az törvény és a/az parancsokat |
2Krón 14,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
τῷ
Ιουδα
Οἰκοδομήσωμεν
τὰς
πόλεις
ταύτας
καὶ
ποιήσωμεν
τείχη
καὶ
πύργους
καὶ
πύλας
καὶ
μοχλοὺς
ἐν
ᾧ
τῆς
γῆς
κυριεύσομεν,
ὅτι
καθὼς
ἐξεζητήσαμεν
κύριον
θεὸν
ἡμῶν,
ἐξεζήτησεν
ἡμᾶς
καὶ
κατέπαυσεν
ἡμᾶς
κυκλόθεν
καὶ
εὐόδωσεν
ἡμῖν.
és mondta a/az Júdáé építsünk a/az városokat ezek és cselekedjünk? falak és tornyokat és kapukat és rudakat -ban/-ben aki a/az föld uralkodunk majd hogy amint kerestük Urat Istent miénk kereste minket és megnyugodott minket körül és jószerencséssé tette nekünk |
2Krón 14,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
τῷ
Ιουδα
Οἰκοδομήσωμεν
τὰς
πόλεις
ταύτας
καὶ
ποιήσωμεν
τείχη
καὶ
πύργους
καὶ
πύλας
καὶ
μοχλοὺς
ἐν
ᾧ
τῆς
γῆς
κυριεύσομεν,
ὅτι
καθὼς
ἐξεζητήσαμεν
κύριον
θεὸν
ἡμῶν,
ἐξεζήτησεν
ἡμᾶς
καὶ
κατέπαυσεν
ἡμᾶς
κυκλόθεν
καὶ
εὐόδωσεν
ἡμῖν.
és mondta a/az Júdáé építsünk a/az városokat ezek és cselekedjünk? falak és tornyokat és kapukat és rudakat -ban/-ben aki a/az föld uralkodunk majd hogy amint kerestük Urat Istent miénk kereste minket és megnyugodott minket körül és jószerencséssé tette nekünk |
2Krón 15,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
ἀπάντησιν
Ασα
καὶ
παντὶ
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν
καὶ
εἶπεν
Ἀκούσατέ
μου,
Ασα
καὶ
πᾶς
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν·
κύριος
μεθ᾽
ὑμῶν
ἐν
τῷ
εἶναι
ὑμᾶς
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
ἐὰν
ἐκζητήσητε
αὐτόν,
εὑρεθήσεται
ὑμῖν,
καὶ
ἐὰν
ἐγκαταλίπητε
αὐτόν,
ἐγκαταλείψει
ὑμᾶς.
és kiment -ba/-be találkozás Ásza és minden Júdáé és Benjamin és mondta hallgassatok enyém Ásza és mindenki Júdáé és Benjamin úr -val/-vel tiétek -ban/-ben a/az lenni titeket -val/-vel ő és ha keressétek őt találtatni fog nektek és ha elhagyjátok őt fogja elhagyni titeket |
2Krón 15,13:
szentiras.hu
καὶ
πᾶς,
ὃς
ἐὰν
μὴ
ἐκζητήσῃ
κύριον
θεὸν
Ισραηλ,
ἀποθανεῖται
ἀπὸ
νεωτέρου
ἕως
πρεσβυτέρου,
ἀπὸ
ἀνδρὸς
ἕως
γυναικός.
és mindenki aki ha ne keresse Urat Istent Izrael fog meghalni -tól/-től fiatal -ig elöljáró -tól/-től férfi -ig asszony |
2Krón 17,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
κύριος
μετὰ
Ιωσαφατ,
ὅτι
ἐπορεύθη
ἐν
ὁδοῖς
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
ταῖς
πρώταις
καὶ
οὐκ
ἐξεζήτησεν
τὰ
εἴδωλα,
és lett úr -val/-vel Jozafát hogy elment -ban/-ben utak a/az atyáé övé a/az első és nem kereste a/az bálványokat |
2Krón 17,4:
szentiras.hu
ἀλλὰ
κύριον
τὸν
θεὸν
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
ἐξεζήτησεν
καὶ
ἐν
ταῖς
ἐντολαῖς
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
ἐπορεύθη,
καὶ
οὐχ
ὡς
τοῦ
Ισραηλ
τὰ
ἔργα.
hanem Urat a/az Istent a/az atyáé övé kereste és -ban/-ben a/az parancsok a/az atyáé övé elment és nem mint a/az Izrael a/az tetteket |
2Krón 19,3:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ἢ
λόγοι
ἀγαθοὶ
ηὑρέθησαν
ἐν
σοί,
ὅτι
ἐξῆρας
τὰ
ἄλση
ἀπὸ
τῆς
γῆς
Ιουδα
καὶ
κατηύθυνας
τὴν
καρδίαν
σου
ἐκζητῆσαι
τὸν
κύριον.
hanem vagy szavak jók találtattak -ban/-ben te hogy megmozdítottad a/az ligeteket -tól/-től a/az föld Júdáé és igazítottad a/az szívet tiéd keresni a/az Urat |
2Krón 20,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐφοβήθη
καὶ
ἔδωκεν
Ιωσαφατ
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ἐκζητῆσαι
τὸν
κύριον
καὶ
ἐκήρυξεν
νηστείαν
ἐν
παντὶ
Ιουδα.
és megijedt és adott Jozafát a/az arc övé keresni a/az Urat és kihirdette böjtöt -ban/-ben minden Júdáé |
2Krón 20,4:
szentiras.hu
καὶ
συνήχθη
Ιουδας
ἐκζητῆσαι
τὸν
κύριον,
καὶ
ἀπὸ
πασῶν
τῶν
πόλεων
Ιουδα
ἦλθον
ζητῆσαι
τὸν
κύριον.
és összegyűlt Júda keresni a/az Urat és -tól/-től minden a/az város Júdáé jöttem keresni a/az Urat |
2Krón 25,20:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἤκουσεν
Αμασιας,
ὅτι
παρὰ
κυρίου
ἐγένετο
τοῦ
παραδοῦναι
αὐτὸν
εἰς
χεῖρας,
ὅτι
ἐξεζήτησεν
τοὺς
θεοὺς
τῶν
Ιδουμαίων.
és nem hallotta Amaszja hogy -tól/-től Úr lett a/az átadni őt -ba/-be kezek hogy kereste a/az isteneket a/az Idúmea |
2Krón 26,5:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
ἐκζητῶν
τὸν
κύριον
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ζαχαριου
τοῦ
συνίοντος
ἐν
φόβῳ
κυρίου·
καὶ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
αὐτοῦ
ἐζήτησεν
τὸν
κύριον,
καὶ
εὐόδωσεν
αὐτῷ
κύριος.
és volt kereső a/az Urat -ban/-ben a/az napok Zakariásé a/az (Amikor) összejött -ban/-ben félelem Úré és -ban/-ben a/az napok övé keresett a/az Urat és jószerencséssé tette neki úr |
2Krón 28,23:
szentiras.hu
Ἐκζητήσω
τοὺς
θεοὺς
Δαμασκοῦ
τοὺς
τύπτοντάς
με·
καὶ
εἶπεν
Ὅτι
θεοὶ
βασιλέως
Συρίας
αὐτοὶ
κατισχύσουσιν
αὐτούς,
αὐτοῖς
τοίνυν
θύσω,
καὶ
ἀντιλήμψονταί
μου.
καὶ
αὐτοὶ
ἐγένοντο
αὐτῷ
εἰς
σκῶλον
καὶ
παντὶ
Ισραηλ.
(hadd) keressem a/az isteneket Damaszkusz a/az ütve engem és mondta hogy istenek királyé Szíriáé ők vesznek majd erőt őket nekik most tehát föláldozzam és fölkarolnak majd enyém és ők lettek neki -ba/-be botránykő és minden Izrael |
2Krón 30,19:
szentiras.hu
πάσης
καρδίας
κατευθυνούσης
ἐκζητῆσαι
κύριον
τὸν
θεὸν
τῶν
πατέρων
αὐτῶν
καὶ
οὐ
κατὰ
τὴν
ἁγνείαν
τῶν
ἁγίων.
minden szív igazítva keresni Urat a/az Istent a/az atyáké övék és nem szerint a/az tisztaság a/az szenteké |
2Krón 31,21:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
παντὶ
ἔργῳ,
ἐν
ᾧ
ἤρξατο
ἐν
ἐργασίᾳ
ἐν
οἴκῳ
κυρίου,
καὶ
ἐν
τῷ
νόμῳ
καὶ
ἐν
τοῖς
προστάγμασιν
ἐξεζήτησεν
τὸν
θεὸν
αὐτοῦ
ἐξ
ὅλης
ψυχῆς
αὐτοῦ
καὶ
ἐποίησεν
καὶ
εὐοδώθη.
és -ban/-ben minden cselekedet -ban/-ben ami elkezdte -ban/-ben mesterséggel -ban/-ben ház Úré és -ban/-ben a/az törvény és -ban/-ben a/az parancsok kereste a/az Istent övé -ból/-ből teljes lélek övé és tett és jószerencséssé lett |
Ezdr 4,2:
szentiras.hu
καὶ
ἤγγισαν
πρὸς
Ζοροβαβελ
καὶ
πρὸς
τοὺς
ἄρχοντας
τῶν
πατριῶν
καὶ
εἶπαν
αὐτοῖς
Οἰκοδομήσομεν
μεθ᾽
ὑμῶν,
ὅτι
ὡς
ὑμεῖς
ἐκζητοῦμεν
τῷ
θεῷ
ὑμῶν,
καὶ
αὐτῷ
ἡμεῖς
θυσιάζομεν
ἀπὸ
ἡμερῶν
Ασαραδδων
βασιλέως
Ασσουρ
τοῦ
ἐνέγκαντος
ἡμᾶς
ὧδε.
és közeledtek -hoz/-hez/-höz Zerubbábel és -hoz/-hez/-höz a/az elöljárók a/az nemzetségek és mondták nekik építjük majd -val/-vel tiétek hogy mint ti keresve a/az Istennek tiétek és neki mi áldozunk -tól/-től napok királyé Asszúr a/az hordozva minket ide |
Ezdr 6,21:
szentiras.hu
καὶ
ἔφαγον
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
τὸ
πασχα,
οἱ
ἀπὸ
τῆς
ἀποικεσίας
καὶ
πᾶς
ὁ
χωριζόμενος
τῆς
ἀκαθαρσίας
ἐθνῶν
τῆς
γῆς
πρὸς
αὐτοὺς
τοῦ
ἐκζητῆσαι
κύριον
θεὸν
Ισραηλ.
és ettek a/az fiak Izrael a/az pászkabárányt a/az -tól/-től a/az és mindenki a/az elválva a/az tisztátalanság nemzeteké a/az föld -hoz/-hez/-höz ők a/az keresni Urat Istent Izrael |
Ezdr 9,12:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
τὰς
θυγατέρας
ὑμῶν
μὴ
δῶτε
τοῖς
υἱοῖς
αὐτῶν
καὶ
ἀπὸ
τῶν
θυγατέρων
αὐτῶν
μὴ
λάβητε
τοῖς
υἱοῖς
ὑμῶν
καὶ
οὐκ
ἐκζητήσετε
εἰρήνην
αὐτῶν
καὶ
ἀγαθὸν
αὐτῶν
ἕως
αἰῶνος,
ὅπως
ἐνισχύσητε
καὶ
φάγητε
τὰ
ἀγαθὰ
τῆς
γῆς
καὶ
κληροδοτήσητε
τοῖς
υἱοῖς
ὑμῶν
ἕως
αἰῶνος.
és most a/az leányok tiétek ne adjátok a/az fiaknak övék és -tól/-től a/az lányok övék ne kapjatok a/az fiaknak tiétek és nem keresitek majd békét övék és jót övék -ig eon úgy, hogy megerősítsétek és esztek a/az jókat a/az föld és a/az fiaknak tiétek -ig eon |
Ezdr 10,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
οὕτως
υἱοὶ
τῆς
ἀποικίας.
καὶ
διεστάλησαν
Εσδρας
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἄνδρες
ἄρχοντες
πατριῶν
τῷ
οἴκῳ
καὶ
πάντες
ἐν
ὀνόμασιν,
ὅτι
ἐπέστρεψαν
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
δεκάτου
ἐκζητῆσαι
τὸ
ῥῆμα.
és tették így fiak a/az telep és elválasztották Ezdrás a/az pap és férfiak fejedelmek nemzetségek a/az ház és mindnyájan -ban/-ben nevek hogy visszatértek -ban/-ben nap egy a/az hónapé a/az tizedik keresni a/az szó/beszéd |
Jud 8,21:
szentiras.hu
ὅτι
ἐν
τῷ
λημφθῆναι
ἡμᾶς
οὕτως
καὶ
λημφθήσεται
πᾶσα
ἡ
Ιουδαία,
καὶ
προνομευθήσεται
τὰ
ἅγια
ἡμῶν,
καὶ
ἐκζητήσει
τὴν
βεβήλωσιν
αὐτῶν
ἐκ
τοῦ
αἵματος
ἡμῶν
hogy -ban/-ben a/az figatni minket így és fogatik majd minden a/az Júdea és feldúltatik majd a/az szent miénk és keresi majd a/az megszentségtelenítés övék -ból/-ből a/az vér miénk |
Eszt 8,12:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ
Ἀρταξέρξου,
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνός,
ὅς
ἐστιν
Αδαρ.
Ὧν
ἐστιν
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
τὰ
ὑπογεγραμμένα
Βασιλεὺς
μέγας
Ἀρταξέρξης
τοῖς
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
σατραπείαις
χωρῶν
ἄρχουσι
καὶ
τοῖς
τὰ
ἡμέτερα
φρονοῦσι
χαίρειν.
πολλοὶ
τῇ
πλείστῃ
τῶν
εὐεργετούντων
χρηστότητι
πυκνότερον
τιμώμενοι
μεῖζον
ἐφρόνησαν
καὶ
οὐ
μόνον
τοὺς
ὑποτεταγμένους
ἡμῖν
ζητοῦσι
κακοποιεῖν,
τόν
τε
κόρον
οὐ
δυνάμενοι
φέρειν
καὶ
τοῖς
ἑαυτῶν
εὐεργέταις
ἐπιχειροῦσι
μηχανᾶσθαι·
καὶ
τὴν
εὐχαριστίαν
οὐ
μόνον
ἐκ
τῶν
ἀνθρώπων
ἀνταναιροῦντες,
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
τῶν
ἀπειραγάθων
κόμποις
ἐπαρθέντες
τοῦ
τὰ
πάντα
κατοπτεύοντος
ἀεὶ
θεοῦ
μισοπόνηρον
ὑπολαμβάνουσιν
ἐκφεύξεσθαι
δίκην.
πολλάκις
δὲ
καὶ
πολλοὺς
τῶν
ἐπ᾽
ἐξουσίαις
τεταγμένων
τῶν
πιστευθέντων
χειρίζειν
φίλων
τὰ
πράγματα
παραμυθία
μεταιτίους
αἱμάτων
ἀθῴων
καταστήσασα
περιέβαλε
συμφοραῖς
ἀνηκέστοις
τῷ
τῆς
κακοηθείας
ψευδεῖ
παραλογισμῷ
παραλογισαμένων
τὴν
τῶν
ἐπικρατούντων
ἀκέραιον
εὐγνωμοσύνην.
σκοπεῖν
δὲ
ἔξεστιν,
οὐ
τοσοῦτον
ἐκ
τῶν
παλαιοτέρων
ὧν
παρεδώκαμεν
ἱστοριῶν,
ὅσα
ἐστὶν
παρὰ
πόδας
ὑμᾶς
ἐκζητοῦντας
ἀνοσίως
συντετελεσμένα
τῇ
τῶν
ἀνάξια
δυναστευόντων
λοιμότητι,
καὶ
προσέχειν
εἰς
τὰ
μετὰ
ταῦτα
εἰς
τὸ
τὴν
βασιλείαν
ἀτάραχον
τοῖς
πᾶσιν
ἀνθρώποις
μετ᾽
εἰρήνης
παρεξόμεθα
χρώμενοι
ταῖς
μεταβολαῖς,
τὰ
δὲ
ὑπὸ
τὴν
ὄψιν
ἐρχόμενα
διακρίνοντες
ἀεὶ
μετ᾽
ἐπιεικεστέρας
ἀπαντήσεως.
ὡς
γὰρ
Αμαν
Αμαδαθου
Μακεδών,
ταῖς
ἀληθείαις
ἀλλότριος
τοῦ
τῶν
Περσῶν
αἵματος
καὶ
πολὺ
διεστηκὼς
τῆς
ἡμετέρας
χρηστότητος,
ἐπιξενωθεὶς
ἡμῖν
ἔτυχεν
ἧς
ἔχομεν
πρὸς
πᾶν
ἔθνος
φιλανθρωπίας
ἐπὶ
τοσοῦτον
ὥστε
ἀναγορεύεσθαι
ἡμῶν
πατέρα
καὶ
προσκυνούμενον
ὑπὸ
πάντων
τὸ
δεύτερον
τοῦ
βασιλικοῦ
θρόνου
πρόσωπον
διατελεῖν,
οὐκ
ἐνέγκας
δὲ
τὴν
ὑπερηφανίαν
ἐπετήδευσεν
τῆς
ἀρχῆς
στερῆσαι
ἡμᾶς
καὶ
τοῦ
πνεύματος
τόν
τε
ἡμέτερον
σωτῆρα
καὶ
διὰ παντὸς
εὐεργέτην
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὴν
ἄμεμπτον
τῆς
βασιλείας
κοινωνὸν
Εσθηρ
σὺν
παντὶ
τῷ
τούτων
ἔθνει
πολυπλόκοις
μεθόδων
παραλογισμοῖς
αἰτησάμενος
εἰς
ἀπώλειαν·
διὰ
γὰρ
τῶν
τρόπων
τούτων
ᾠήθη
λαβὼν
ἡμᾶς
ἐρήμους
τὴν
τῶν
Περσῶν
ἐπικράτησιν
εἰς
τοὺς
Μακεδόνας
μετάξαι.
ἡμεῖς
δὲ
τοὺς
ὑπὸ
τοῦ
τρισαλιτηρίου
παραδεδομένους
εἰς
ἀφανισμὸν
Ιουδαίους
εὑρίσκομεν
οὐ
κακούργους
ὄντας,
δικαιοτάτοις
δὲ
πολιτευομένους
νόμοις,
ὄντας
δὲ
υἱοὺς
τοῦ
ὑψίστου
μεγίστου
ζῶντος
θεοῦ
τοῦ
κατευθύνοντος
ἡμῖν
τε
καὶ
τοῖς
προγόνοις
ἡμῶν
τὴν
βασιλείαν
ἐν
τῇ
καλλίστῃ
διαθέσει.
καλῶς
οὖν
ποιήσετε
μὴ
προσχρησάμενοι
τοῖς
ὑπὸ
Αμαν
Αμαδαθου
ἀποσταλεῖσι
γράμμασιν
διὰ
τὸ
αὐτὸν
τὸν
ταῦτα
ἐξεργασάμενον
πρὸς
ταῖς
Σούσων
πύλαις
ἐσταυρῶσθαι
σὺν
τῇ
πανοικίᾳ,
τὴν
καταξίαν
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐπικρατοῦντος
θεοῦ
διὰ
τάχους
ἀποδόντος
αὐτῷ
κρίσιν,
τὸ
δὲ
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
ταύτης
ἐκθέντες
ἐν
παντὶ
τόπῳ
μετὰ
παρρησίας
ἐᾶν
τοὺς
Ιουδαίους
χρῆσθαι
τοῖς
ἑαυτῶν
νομίμοις
καὶ
συνεπισχύειν
αὐτοῖς
ὅπως
τοὺς
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἐπιθεμένους
αὐτοῖς
ἀμύνωνται
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς
Αδαρ
τῇ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ·
ταύτην
γὰρ
ὁ
πάντα
δυναστεύων
θεὸς
ἀντ᾽
ὀλεθρίας
τοῦ
ἐκλεκτοῦ
γένους
ἐποίησεν
αὐτοῖς
εὐφροσύνην.
καὶ
ὑμεῖς
οὖν
ἐν
ταῖς
ἐπωνύμοις
ὑμῶν
ἑορταῖς
ἐπίσημον
ἡμέραν
μετὰ
πάσης
εὐωχίας
ἄγετε,
ὅπως
καὶ
νῦν
καὶ
μετὰ
ταῦτα
σωτηρία
ᾖ
ἡμῖν
καὶ
τοῖς
εὐνοοῦσιν
Πέρσαις,
τοῖς
δὲ
ἡμῖν
ἐπιβουλεύουσιν
μνημόσυνον
τῆς
ἀπωλείας.
πᾶσα
δὲ
πόλις
ἢ
χώρα
τὸ
σύνολον,
ἥτις
κατὰ
ταῦτα
μὴ
ποιήσῃ,
δόρατι
καὶ
πυρὶ
καταναλωθήσεται
μετ᾽
ὀργῆς·
οὐ
μόνον
ἀνθρώποις
ἄβατος,
ἀλλὰ
καὶ
θηρίοις
καὶ
πετεινοῖς
εἰς
τὸν
ἅπαντα
χρόνον
ἔχθιστος
κατασταθήσεται.
-ban/-ben nap egy -ban/-ben minden a/az királyság Artaxerxészé a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediken hónapé ami van Ádár amiké van átirat a/az levél a/az aláírva király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak vidékeké fejedelmeknek és a/az a/az miénk törekedve üdvözölni sokan a/az legtöbbnek a/az jót cselekedőké jósággal számosabban tisztelve nagyobbra törekedtek is nem csak a/az alattvalókat nekünk keresik ártani a/az is korsót nem képesek vinni is a/az maguké jótevőknek kezdenek (rosszat) kitalálni és a/az hálát nem egyedülit -ból/-ből a/az emberek eltávolítva hanem is a/az a/az bolondoké hencegésekkel fölfuvalkodva a/az a/az mindeneket megvizsgálóé folyton Istené gonoszt gyűlölőt föltételezik kimenekülni igazságszolgáltatást gyakran pedig és sokakat a/az -on/-en/-ön hatalmasságok rendelve a/az elhitetve kezelni barátoké a/az ügyeket meggyőzés részben feleősöket véreké ártatlanok állítva felöltözött bajokkal jóvátehetetlenekkel a/az a/az gonoszlelkűségé hazuggal becsapással becsapva a/az a/az uralkodóké ártatlant jóindulatút figyelni de lehet nem olyan sokat -ból/-ből a/az régiek akik áthagyományoztuk történelmeké amik csak van szemben lábak titeket keresve szentségtelen módon befejezetteket a/az a/az méltatlanokat uralkodóké tartós állapotnak és ügyelni -ra/-re a/az után ezek -ra/-re a/az a/az királyság zavartalan a/az mindeneknek embereknek -val/-vel béke okozzuk majd alkalmazva a/az változásokkal a/az pedig alatt a/az látszat eljövendők megkülönböztetve folyton -val/-vel szelíd hozzáállás mint ugyanis Hámán Amadáti makedón a/az valóságokra idegen a/az a/az perzsáké véré és sokakat eltávolító a/az miénk jóságé élve velünk nyert akié birtokoljuk -hoz/-hez/-höz minden nemzet emberszereté -ra/-re annyi úgyhogy hívni miénk atyaként és leborulva által mindenek a/az másodikként a/az királyié tróné arcot befejezni nem elhozva pedig a/az kevélységet folytatott a/az kezdeté megfosztani minket és a/az szellemé a/az is mienket szabadítót és folyamatosan jótevőt Mardókeust és a/az kifogástalant a/az királyságé közösségben levőt Esztert -val/-vel minden a/az ezeké néppel kuszákkal alattomos cseleké csalásokkal kérve -ra/-re elpusztulás által ugyanis a/az módok ezek vélte elfoglalva minket pusztaságokat a/az a/az perzsáké uralmat -ra/-re a/az makedónok átvezetni mi pedig a/az által a/az velejéig gonosz ember átadott -ra/-re enyészet zsidókat találjuk nem gonosztevőkként levőkként legigazabbakkal hanem kormányzottakként törvényekkel levőkként hanem fiakként a/az legfölségesebbé legnagyobbé élőé Istené a/az igazítóé nekünk is is a/az elődöknek miénk a/az királyi uralmat -ban/-ben a/az legjobb elrendezés jól tehát fogjátok tenni nem végrehajtva a/az által Hámán Amadáti elküldöttekkel betűkkel miatt a/az ő a/az ezeket befejezve -nál/-nél a/az szúzaiaké kapuk megfeszíteni -val/-vel a/az háztartás a/az méltót a/az a/az mindeneket uralóé Istené által gyorsaság megadva neki ítéletet a/az pedig átiratot a/az levélé ezé kitéve -ban/-ben minden hely -val/-vel bátorság ha a/az zsidókat hasznát venni a/az önmaguké törvényesekkel és segíteni nekik úgy, hogy a/az -ban/-ben idő szorongattatásé rátéve nekik elhárítsák a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az ezen napon ezt ugyanis a/az mindeneket uraló Isten helyett megsemmisítés a/az választotté fajé tette nekik örömöt is ti tehát -ban/-ben a/az név szerintiek tiétek ünnepek nagyrabecsültet napot -val/-vel minden jókedv töltsetek el úgy, hogy is most is után ezek szabadulás legyen nekünk és a/az jóindulatúaknak perzsáknak a/az pedig nekünk kitalálóknak emlékezetet a/az pusztulásé minden pedig város vagy vidék a/az együtt amely szerint ezek nem megteszi dárdával és tűzzel felemésztetik majd -val/-vel harag nem egyedülit embereknek járatlan hanem és vadállatoknak és madaraknak -ra/-re a/az minden idő ellenség kineveztetik majd |
Zsolt 9,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐλπισάτωσαν
ἐπὶ
σὲ
οἱ
γινώσκοντες
τὸ
ὄνομά
σου,
ὅτι
οὐκ
ἐγκατέλιπες
τοὺς
ἐκζητοῦντάς
σε,
κύριε.
és reméljenek -ba/-be te a/az ismerők a/az nevet tiéd mert nem hagytad el a/az keresőket téged Uram |
Zsolt 9,13:
szentiras.hu
ὅτι
ἐκζητῶν
τὰ
αἵματα
αὐτῶν
ἐμνήσθη,
οὐκ
ἐπελάθετο
τῆς
κραυγῆς
τῶν
πενήτων.
mert kereső a/az véreket övék emlékezetbe idéztetett nem elfelejtette a/az kiáltásé a/az rászorulóké |
Zsolt 9,25:
szentiras.hu
παρώξυνεν ¹
τὸν
κύριον
ὁ
ἁμαρτωλός
Κατὰ
τὸ
πλῆθος
τῆς
ὀργῆς
αὐτοῦ
οὐκ
ἐκζητήσει·
οὐκ
ἔστιν
ὁ
θεὸς
ἐνώπιον
αὐτοῦ.
felingerelte a/az Urat a/az bűnös szerint a/az sokaság a/az haragé övé nem keresi majd nem van a/az Isten előtt ő |
Zsolt 9,34:
szentiras.hu
ἕνεκεν
τίνος
παρώξυνεν ¹
ὁ
ἀσεβὴς
τὸν
θεόν;
εἶπεν
γὰρ
ἐν
καρδίᾳ
αὐτοῦ
Οὐκ
ἐκζητήσει.
-ért, miatt mi felingerelte a/az istentelen a/az Istent mondta ugyanis -ban/-ben szív övé nem keresi majd |
Zsolt 13,2:
szentiras.hu
κύριος
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
διέκυψεν
ἐπὶ
τοὺς
υἱοὺς
τῶν
ἀνθρώπων
τοῦ
ἰδεῖν
εἰ
ἔστιν
συνίων
ἢ
ἐκζητῶν
τὸν
θεόν.
Úr -ból/-ből a/az ég letekintett -ra/-re a/az fiak a/az embereké a/az látni ha van fölfogó/belátó vagy kereső a/az Istent |
Zsolt 21,27:
szentiras.hu
φάγονται
πένητες
καὶ
ἐμπλησθήσονται,
καὶ
αἰνέσουσιν
κύριον
οἱ
ἐκζητοῦντες
αὐτόν·
ζήσονται
αἱ
καρδίαι
αὐτῶν
εἰς
αἰῶνα
αἰῶνος.
esznek majd szegények és betöltetnek majd és dicsérni fogják Urat a/az keresők őt élnek majd a/az szivek övék -ra/-re örökidők öröké |
Zsolt 24,10:
szentiras.hu
πᾶσαι
αἱ
ὁδοὶ
κυρίου
ἔλεος
καὶ
ἀλήθεια
τοῖς
ἐκζητοῦσιν
τὴν
διαθήκην
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
μαρτύρια
αὐτοῦ.
mindenek a/az utak Úré irgalom és igazság a/az keresőknek a/az szövetséget övé és a/az tanúságokat övé |
Zsolt 26,4:
szentiras.hu
μίαν
ᾐτησάμην
παρὰ
κυρίου,
ταύτην
ἐκζητήσω·
τοῦ
κατοικεῖν
με
ἐν
οἴκῳ
κυρίου
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
μου,
τοῦ
θεωρεῖν
με
τὴν
τερπνότητα
τοῦ
κυρίου
καὶ
ἐπισκέπτεσθαι
τὸν
ναὸν
αὐτοῦ.
egyet kértem -tól/-től Úr ezt (had) keressem a/az lakni engem -ban/-ben ház Úré mindeneken a/az napokon a/az életé enyém a/az látni engem a/az gyönyörűséget a/az Úré és meglátogatni a/az szentélyt övé |
Zsolt 30,24:
szentiras.hu
ἀγαπήσατε
τὸν
κύριον,
πάντες
οἱ
ὅσιοι
αὐτοῦ,
ὅτι
ἀληθείας
ἐκζητεῖ
κύριος
καὶ
ἀνταποδίδωσιν
τοῖς
περισσῶς
ποιοῦσιν
ὑπερηφανίαν.
szeressétek a/az Urat mindnyájan a/az szentek övé mert igazságé keresi Úr és visszafizet a/az még jobban cselekvőknek kevélységet |
Zsolt 33,5:
szentiras.hu
ἐξεζήτησα
τὸν
κύριον,
καὶ
ἐπήκουσέν
μου
καὶ
ἐκ
πασῶν
τῶν
παροικιῶν
μου
ἐρρύσατό
με.
kerestem a/az Urat és meghallgatta enyém és -ból/-ből minden a/az jövevénységek enyém megszabadított engem |
Zsolt 33,11:
szentiras.hu
πλούσιοι
ἐπτώχευσαν
καὶ
ἐπείνασαν,
οἱ
δὲ
ἐκζητοῦντες
τὸν
κύριον
οὐκ
ἐλαττωθήσονται
παντὸς
ἀγαθοῦ.
διάψαλμα.
gazdagok szegénnyé lettek és megéheztek a/az pedig keresők a/az Urat nem szűkölködtetnek majd minden jóé szünet |
Zsolt 43,22:
szentiras.hu
οὐχὶ
ὁ
θεὸς
ἐκζητήσει
ταῦτα;
αὐτὸς
γὰρ
γινώσκει
τὰ
κρύφια
τῆς
καρδίας.
nem a/az Isten megkeresi majd ezeket ő ugyanis ismeri a/az titkosokat a/az szívé |
Zsolt 52,3:
szentiras.hu
ὁ
θεὸς
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
διέκυψεν
ἐπὶ
τοὺς
υἱοὺς
τῶν
ἀνθρώπων
τοῦ
ἰδεῖν
εἰ
ἔστιν
συνίων
ἢ
ἐκζητῶν
τὸν
θεόν.
a/az Isten -ból/-ből a/az ég letekintett -ra/-re a/az fiak a/az embereké a/az látni ha van fölfogó vagy kereső a/az Istent |
Zsolt 60,8:
szentiras.hu
διαμενεῖ
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ·
ἔλεος
καὶ
ἀλήθειαν
αὐτοῦ
τίς
ἐκζητήσει;
él -ra/-re a/az örök előtt a/az Isten irgalmat és igazságot övé ki keresi majd |
Zsolt 68,33:
szentiras.hu
ἰδέτωσαν
πτωχοὶ
καὶ
εὐφρανθήτωσαν·
ἐκζητήσατε
τὸν
θεόν,
καὶ
ζήσεται
ἡ
ψυχὴ
ὑμῶν,
lássák szegények és örüljenek keressétek a/az Istent és élni fog a/az lélek tiétek |
Zsolt 76,3:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
θλίψεώς
μου
τὸν
θεὸν
ἐξεζήτησα,
ταῖς
χερσίν
μου
νυκτὸς
ἐναντίον
αὐτοῦ,
καὶ
οὐκ
ἠπατήθην·
ἀπηνήνατο
παρακληθῆναι
ἡ
ψυχή
μου.
-ban/-ben nap szorongattatásé enyém a/az Istent kerestem a/az kezekkel enyém éjszakaé előtt ő és nem rászedettem megtagadott megvigasztaltatni a/az lélek enyém |
Zsolt 77,7:
szentiras.hu
ἵνα
θῶνται
ἐπὶ
τὸν
θεὸν
τὴν
ἐλπίδα
αὐτῶν
καὶ
μὴ
ἐπιλάθωνται
τῶν
ἔργων
τοῦ
θεοῦ
καὶ
τὰς
ἐντολὰς
αὐτοῦ
ἐκζητήσουσιν,
hogy helyezzék -ra/-re a/az Isten a/az reményt övék és ne felejtsék el a/az tetteké a/az Istené és a/az parancsokat övé keresik majd |
Zsolt 77,34:
szentiras.hu
ὅταν
ἀπέκτεννεν
αὐτούς,
ἐξεζήτουν
αὐτὸν
καὶ
ἐπέστρεφον
καὶ
ὤρθριζον
πρὸς
τὸν
θεὸν
amikor megölte őket keresték őt és visszatértek és indultak -hoz/-hez/-höz a/az Isten |
Zsolt 104,45:
szentiras.hu
ὅπως
ἂν
φυλάξωσιν
τὰ
δικαιώματα
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
νόμον
αὐτοῦ
ἐκζητήσωσιν.
úgy, hogy 0 megtartsák a/az igaz tettek övé és a/az törvényt övé kutassák |
Zsolt 110,2:
szentiras.hu
μεγάλα
τὰ
ἔργα
κυρίου,
ἐξεζητημένα
εἰς
πάντα
τὰ
θελήματα
αὐτοῦ·
nagyok a/az tettek Úré kutatva -ba/-be mindenek a/az szándékok övé |
Zsolt 118,2:
szentiras.hu
μακάριοι
οἱ
ἐξερευνῶντες
τὰ
μαρτύρια
αὐτοῦ·
ἐν
ὅλῃ
καρδίᾳ
ἐκζητήσουσιν
αὐτόν.
boldogok a/az kutatók a/az tanúságokat övé -val, -vel teljes szív keresik majd őt |
Zsolt 118,10:
szentiras.hu
ἐν
ὅλῃ
καρδίᾳ
μου
ἐξεζήτησά
σε·
μὴ
ἀπώσῃ
με
ἀπὸ
τῶν
ἐντολῶν
σου.
-val, -vel teljes szív enyém kerestelek téged ne taszítsál el engem -tól/-től a/az parancsok tiéd |
Zsolt 118,22:
szentiras.hu
περίελε
ἀπ᾽
ἐμοῦ
ὄνειδος
καὶ
ἐξουδένωσιν,
ὅτι
τὰ
μαρτύριά
σου
ἐξεζήτησα.
vedd el -tól/-től én szégyent és megvetést mert a/az tanúságokat tiéd kerestem |
Zsolt 118,33:
szentiras.hu
ε´ η. ¹
Νομοθέτησόν
με,
κύριε,
τὴν
ὁδὸν
τῶν
δικαιωμάτων
σου,
καὶ
ἐκζητήσω
αὐτὴν
διὰ παντός.
hé (héber betű: ה) taníts törvényeidre engem Uram a/az útra a/az igazságosságoké tiéd és (had) keressem őt mindenkor |
Zsolt 118,45:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορευόμην
ἐν
πλατυσμῷ,
ὅτι
τὰς
ἐντολάς
σου
ἐξεζήτησα.
és jártam -ban/-ben tágasság mert a/az parancsokat tiéd kerestem |
Zsolt 118,56:
szentiras.hu
αὕτη
ἐγενήθη
μοι,
ὅτι
τὰ
δικαιώματά
σου
ἐξεζήτησα.
ő lett nekem mert a/az igaz tettek tiéd kerestem |
Zsolt 118,94:
szentiras.hu
σός
εἰμι
ἐγώ,
σῶσόν
με,
ὅτι
τὰ
δικαιώματά
σου
ἐξεζήτησα.
tied vagyok én szabadíts meg engem mert a/az igaz tetteket tiéd kerestem |
Zsolt 118,100:
szentiras.hu
ὑπὲρ
πρεσβυτέρους
συνῆκα,
ὅτι
τὰς
ἐντολάς
σου
ἐξεζήτησα.
fölött vének felfogtam mert a/az parancsokat tiéd kerestem |
Zsolt 118,145:
szentiras.hu
ιθ´ κωφ. ¹
Ἐκέκραξα
ἐν
ὅλῃ
καρδίᾳ
μου·
ἐπάκουσόν
μου,
κύριε·
τὰ
δικαιώματά
σου
ἐκζητήσω.
kof (héber betű: ק) fölkiáltottam -val, -vel teljes szív enyém hallgasd enyém Uram a/az igaz tetteket tiéd (had) keressem |
Zsolt 118,155:
szentiras.hu
μακρὰν
ἀπὸ
ἁμαρτωλῶν
σωτηρία,
ὅτι
τὰ
δικαιώματά
σου
οὐκ
ἐξεζήτησαν.
távol -tól/-től bűnösök szabadulás mert a/az igaz tetteket tiéd nem kutatták |
Zsolt 121,9:
szentiras.hu
ἕνεκα
τοῦ
οἴκου
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν
ἐξεζήτησα
ἀγαθά
σοι.
-ért, miatt a/az ház Úré a/az Istené miénk kértem jókat neked |
Zsolt 141,5:
szentiras.hu
κατενόουν
εἰς
τὰ
δεξιὰ
καὶ
ἐπέβλεπον,
ὅτι
οὐκ
ἦν
ὁ
ἐπιγινώσκων
με·
ἀπώλετο
φυγὴ
ἀπ᾽
ἐμοῦ,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὁ
ἐκζητῶν
τὴν
ψυχήν
μου.
tekintettek -ra/-re a/az jobbok és rátekintettem hogy nem volt a/az megértő engem elveszett menekülés -tól/-től én és nem van a/az kereső a/az lelket enyém |
Péld 11,27:
szentiras.hu
τεκταινόμενος
ἀγαθὰ
ζητεῖ
χάριν
ἀγαθήν·
ἐκζητοῦντα
δὲ
κακά,
καταλήμψεται
αὐτόν.
létrehozó jókat keresi kegyelmet jót keresve pedig rosszakat megragadja majd őt |
Péld 27,21:
szentiras.hu
δοκίμιον
ἀργύρῳ
καὶ
χρυσῷ
πύρωσις,
ἀνὴρ
δὲ
δοκιμάζεται
διὰ
στόματος
ἐγκωμιαζόντων
αὐτόν.
καρδία
ἀνόμου
ἐκζητεῖ
κακά,
καρδία
δὲ
εὐθὴς
ἐκζητεῖ
γνῶσιν.
kipróbáltság ezüstnek és aranynak égés férfi pedig megvizsgáltatik által száj magsztalóké őt szív törvény nélkülié keres rosszakat szív pedig egyenes keres ismeretet |
Péld 27,21:
szentiras.hu
δοκίμιον
ἀργύρῳ
καὶ
χρυσῷ
πύρωσις,
ἀνὴρ
δὲ
δοκιμάζεται
διὰ
στόματος
ἐγκωμιαζόντων
αὐτόν.
καρδία
ἀνόμου
ἐκζητεῖ
κακά,
καρδία
δὲ
εὐθὴς
ἐκζητεῖ
γνῶσιν.
kipróbáltság ezüstnek és aranynak égés férfi pedig megvizsgáltatik által száj magsztalóké őt szív törvény nélkülié keres rosszakat szív pedig egyenes keres ismeretet |
Péld 29,10:
szentiras.hu
ἄνδρες
αἱμάτων
μέτοχοι
μισήσουσιν
ὅσιον,
οἱ
δὲ
εὐθεῖς
ἐκζητήσουσιν
ψυχὴν
αὐτοῦ.
férfiak véreké társak gyűlölőknek jámbort a/az pedig egyenesek keresik majd lelket övé |
Préd 1,13:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκα
τὴν
καρδίαν
μου
τοῦ
ἐκζητῆσαι
καὶ
τοῦ
κατασκέψασθαι
ἐν
τῇ
σοφίᾳ
περὶ
πάντων
τῶν
γινομένων
ὑπὸ
τὸν
οὐρανόν·
ὅτι
περισπασμὸν
πονηρὸν
ἔδωκεν
ὁ
θεὸς
τοῖς
υἱοῖς
τοῦ
ἀνθρώπου
τοῦ
περισπᾶσθαι
ἐν
αὐτῷ.
és adtam a/az szívet enyém a/az keresni és a/az megvizsgálni -val, -vel a/az bölcsesség -ról/-ről mindenek a/az levők alatt a/az ég hogy körbeforgó tettet rosszat adott a/az Isten a/az fiaknak a/az emberé a/az elfoglalva lenni -val, -vel ő |
Bölcs 8,2:
szentiras.hu
Ταύτην
ἐφίλησα
καὶ
ἐξεζήτησα
ἐκ
νεότητός
μου
καὶ
ἐζήτησα
νύμφην
ἀγαγέσθαι
ἐμαυτῷ
καὶ
ἐραστὴς
ἐγενόμην
τοῦ
κάλλους
αὐτῆς.
ezt szerettem és kerestem -ból/-ből ifjúság enyém és kerestem menyasszonyt elvinni magamnak és rajongó lettem a/az szépségé övé |
Sir 24,34:
szentiras.hu
ἴδετε
ὅτι
οὐκ
ἐμοὶ
μόνῳ
ἐκοπίασα,
ἀλλ᾽
ἅπασιν
τοῖς
ἐκζητοῦσιν
αὐτήν.
nézzétek meg hogy nem én egyedül fáradoztam hanem mindenki a/az keresőknek őt |
Sir 39,1:
szentiras.hu
τοῦ
ἐπιδιδόντος
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ
καὶ
διανοουμένου
ἐν
νόμῳ
ὑψίστου,
σοφίαν
πάντων
ἀρχαίων
ἐκζητήσει
καὶ
ἐν
προφητείαις
ἀσχοληθήσεται,
a/az átadva a/az lelket övé és tervezve -ban/-ben törvény legfölségesebbé bölcsességet minden régiek (közül) keresi majd és -ban/-ben prófétálások |
Sir 39,3:
szentiras.hu
ἀπόκρυφα
παροιμιῶν
ἐκζητήσει
καὶ
ἐν
αἰνίγμασι
παραβολῶν
ἀναστραφήσεται.
elrejtetteket példázatok keresi majd és -ban/-ben rejtvények példázatoké visszatér majd |
Sir 44,5:
szentiras.hu
ἐκζητοῦντες
μέλη
μουσικῶν
καὶ
διηγούμενοι
ἔπη
ἐν
γραφῇ·
keresve tagokat muzsikusoké és elmondva elbeszéléseket -ban/-ben írás |
Sir 47,25:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσαν
πονηρίαν
ἐξεζήτησαν,
ἕως
ἐκδίκησις
ἔλθῃ
ἐπ᾽
αὐτούς.
és minden gonoszságot vizsgálódtak amíg bosszúállás eljön -ra/-re őket |
Sir 51,14:
szentiras.hu
ἔναντι
ναοῦ
ἠξίουν
περὶ
αὐτῆς
καὶ
ἕως
ἐσχάτων
ἐκζητήσω
αὐτήν.
előtt templom tartottam méltónak -ról/-ről ő és -ig utolsók (had) keressem őt |
Sir 51,21:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
κοιλία
μου
ἐταράχθη
τοῦ
ἐκζητῆσαι
αὐτήν·
διὰ
τοῦτο
ἐκτησάμην
ἀγαθὸν
κτῆμα.
és a/az méh enyém megzavarodott a/az keresni őt -ért ez nyertem jót vagyont |
Iz 1,12:
szentiras.hu
οὐδ᾽
ἐὰν
ἔρχησθε
ὀφθῆναί
μοι.
τίς
γὰρ
ἐξεζήτησεν
ταῦτα
ἐκ
τῶν
χειρῶν
ὑμῶν;
πατεῖν
τὴν
αὐλήν
μου
sem ha jöjjetek megjelenni nekem ki ugyanis kívánta ezeket -ból/-ből a/az kezek tiétek taposni a/az (palota)udvart enyém |
Iz 1,17:
szentiras.hu
μάθετε
καλὸν
ποιεῖν,
ἐκζητήσατε
κρίσιν,
ῥύσασθε
ἀδικούμενον,
κρίνατε
ὀρφανῷ
καὶ
δικαιώσατε
χήραν·
tanuljatok jót tenni keressétek ítéletet mentsétek meg károsítottat ítéljetek árvának és szolgáltassatok igazságot özvegyet |
Iz 8,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
εἴπωσιν
πρὸς
ὑμᾶς
Ζητήσατε
τοὺς
ἀπὸ
τῆς
γῆς
φωνοῦντας
καὶ
τοὺς
ἐγγαστριμύθους,
τοὺς
κενολογοῦντας
οἳ
ἐκ
τῆς
κοιλίας
φωνοῦσιν,
οὐκ
ἔθνος
πρὸς
θεὸν
αὐτοῦ;
τί
ἐκζητοῦσιν
περὶ
τῶν
ζώντων
τοὺς
νεκρούς;
és ha szóljanak -hoz/-hez/-höz ti keressétek a/az -ból/-ből a/az föld megszólalókat és a/az hasból jövendölőket a/az üresen beszélőket akik -ból/-ből a/az gyomor szólnak nem nép felé Isten övé mit tudakozva -ról/-ről a/az élők a/az holtakat |
Iz 9,12:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
λαὸς
οὐκ
ἀπεστράφη,
ἕως
ἐπλήγη,
καὶ
τὸν
κύριον
οὐκ
ἐξεζήτησαν.
és a/az nép nem visszafordíttatott amíg megveretett és a/az Urat nem keresték |
Iz 16,5:
szentiras.hu
καὶ
διορθωθήσεται
μετ᾽
ἐλέους
θρόνος,
καὶ
καθίεται
ἐπ᾽
αὐτοῦ
μετὰ
ἀληθείας
ἐν
σκηνῇ
Δαυιδ
κρίνων
καὶ
ἐκζητῶν
κρίμα
καὶ
σπεύδων
δικαιοσύνην.
és elrendeztetik majd -val/-vel irgalom trón és leül -on/-en/-ön ő -val/-vel igazság -ban/-ben sátor Dávid ítélő és kereső ítéletet és igyekezve igazságosságot |
Iz 31,1:
szentiras.hu
οἱ
καταβαίνοντες
εἰς
Αἴγυπτον
ἐπὶ
βοήθειαν,
οἱ
ἐφ᾽
ἵπποις
πεποιθότες
καὶ
ἐφ᾽
ἅρμασιν,
ἔστιν
γὰρ
πολλά,
καὶ
ἐφ᾽
ἵπποις,
πλῆθος
σφόδρα,
καὶ
οὐκ
ἦσαν
πεποιθότες
ἐπὶ
τὸν
ἅγιον
τοῦ
Ισραηλ
καὶ
τὸν
θεὸν
οὐκ
ἐξεζήτησαν.
a/az leszállók -ba/-be Egyiptom -ra/-re segítség a/az -ban/-ben lovak bizakodók és -ban/-ben kocsik van ugyanis sok és -ban/-ben lovak sokaság nagyon és nem voltak bizakodók -ba/-be a/az szent a/az Izraelé és a/az Istent nem keresték |
Jer 10,21:
szentiras.hu
ὅτι
οἱ
ποιμένες
ἠφρονεύσαντο
καὶ
τὸν
κύριον
οὐκ
ἐξεζήτησαν·
διὰ
τοῦτο
οὐκ
ἐνόησεν
πᾶσα
ἡ
νομὴ
καὶ
διεσκορπίσθησαν.
mert a/az pásztorok ostobán viselték magukat és a/az Urat nem keresték -ért ez nem megértett egész a/az legelő és szétszórattak |
Jer 36,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐκζητήσατέ
με,
καὶ
εὑρήσετέ
με,
ὅτι
ζητήσετέ
με
ἐν
ὅλῃ
καρδίᾳ
ὑμῶν,
és keressetek engem és meg fogtok találni engem mert keresni fogtok engem -val, -vel teljes szív tiétek |
Jer 44,7:
szentiras.hu
Οὕτως
εἶπεν
κύριος
Οὕτως
ἐρεῖς
πρὸς
βασιλέα
Ιουδα
τὸν
ἀποστείλαντα
πρὸς
σὲ
τοῦ
ἐκζητῆσαί
με
Ἰδοὺ
δύναμις
Φαραω
ἡ
ἐξελθοῦσα
ὑμῖν
εἰς
βοήθειαν
ἀποστρέψουσιν
εἰς
γῆν
Αἰγύπτου,
így szólt Úr így mondani fogod -hoz/-hez/-höz király Júdáé a/az elküldve -hoz/-hez/-höz te a/az keresni engem íme sereg fáraóé a/az kimenő nektek -ra/-re segítség visszafordul majd -ba/-be föld Egyiptomé |
Bár 3,23:
szentiras.hu
οὔτε
υἱοὶ
Αγαρ
οἱ
ἐκζητοῦντες
τὴν
σύνεσιν
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
οἱ
ἔμποροι
τῆς
Μερραν
καὶ
Θαιμαν
οἱ
μυθολόγοι
καὶ
οἱ
ἐκζητηταὶ
τῆς
συνέσεως
ὁδὸν
τῆς
σοφίας
οὐκ
ἔγνωσαν
οὐδὲ
ἐμνήσθησαν
τὰς
τρίβους
αὐτῆς.–
sem fiak Hágár a/az keresve a/az értelemet -on/-en/-ön a/az föld a/az kereskedők a/az és Temán a/az és a/az a/az megértésé út a/az bölcsességé nem megismerték sem visszaemlékeztek a/az ösvényeket övé |
Bár 6,6:
szentiras.hu
ὁ
γὰρ
ἄγγελός
μου
μεθ᾽
ὑμῶν
ἐστιν,
αὐτός
τε
ἐκζητῶν
τὰς
ψυχὰς
ὑμῶν.
a/az ugyanis angyal enyém -val/-vel tiétek van ő maga is kereső a/az lelkeket tiétek |