Előfordulások

ἐκτείνω

Ter 3,22: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἰδοὺ Αδαμ γέγονεν ὡς εἷς ἐξ ἡμῶν τοῦ γινώσκειν καλὸν καὶ πονηρόν, καὶ νῦν μήποτε ἐκτείνῃ τὴν χεῖρα καὶ λάβῃ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ φάγῃ καὶ ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.
és mondta a/az Isten íme Ádám lett mint egy közül mi a/az tudni/ismerni jót és gonoszat és most nehogy kinyújtsa a/az kezet és vegyen a/az fáé a/az életé és egye és éljen majd -ra/-re a/az örökidők
Ter 8,9: szentiras.hu καὶ οὐχ εὑροῦσα ἡ περιστερὰ ἀνάπαυσιν τοῖς ποσὶν αὐτῆς ὑπέστρεψεν πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν κιβωτόν, ὅτι ὕδωρ ἦν ἐπὶ παντὶ προσώπῳ πάσης τῆς γῆς, καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἔλαβεν αὐτὴν καὶ εἰσήγαγεν αὐτὴν πρὸς ἑαυτὸν εἰς τὴν κιβωτόν.
és nem találván a/az galamb megnyugvást a/az lábaknak övé visszatért -hoz/-hez/-höz ő -ba/-be a/az bárka mert víz volt -on/-en/-ön minden felszín egészé a/az földé és kinyújtva a/az kezet övé megfogta őt és bevitte őt -hoz/-hez/-höz önmaga -ba/-be a/az bárka
Ter 14,22: szentiras.hu εἶπεν δὲ Αβραμ πρὸς βασιλέα Σοδομων Ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου πρὸς τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν,
szólt pedig Ábrám -hoz/-hez/-höz király Szodomáé kinyújtom a/az kezet enyém felé a/az Isten a/az legfőbb aki teremtette a/az eget és a/az földet
Ter 19,10: szentiras.hu ἐκτείναντες δὲ οἱ ἄνδρες τὰς χεῖρας εἰσεσπάσαντο τὸν Λωτ πρὸς ἑαυτοὺς εἰς τὸν οἶκον καὶ τὴν θύραν τοῦ οἴκου ἀπέκλεισαν·
kinyújtva pedig a/az férfiak a/az kezeket behúzták a/az Lótot -hoz/-hez/-höz önmaguk -ba/-be a/az ház és a/az ajtót a/az házé bezárták
Ter 22,10: szentiras.hu καὶ ἐξέτεινεν ¹ Αβρααμ τὴν χεῖρα αὐτοῦ λαβεῖν τὴν μάχαιραν σφάξαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ.
és kinyújtotta Ábrahám a/az kezet övé megfogni a/az kardot leölni a/az fiút övé
Ter 48,14: szentiras.hu ἐκτείνας δὲ Ισραηλ τὴν χεῖρα τὴν δεξιὰν ἐπέβαλεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Εφραιμ– οὗτος δὲ ἦν ὁ νεώτερος– καὶ τὴν ἀριστερὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Μανασση, ἐναλλὰξ τὰς χεῖρας.
kinyújtva pedig Izrael a/az kezet a/az jobbat ráemelte -ra/-re a/az fej Efraim ez pedig volt a/az fiatalabb és a/az balt -ra/-re a/az fej Manasszeé felcserélve a/az kezeket
Kiv 3,20: szentiras.hu καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα πατάξω τοὺς Αἰγυπτίους ἐν πᾶσι τοῖς θαυμασίοις μου, οἷς ποιήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ μετὰ ταῦτα ἐξαποστελεῖ ὑμᾶς.
és kinyújtva a/az kezet megverem majd a/az egyiptomiakat által összes a/az csodák enyém amik cselekedjem között ők és után ezek elűz majd titeket
Kiv 4,4: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἔκτεινον τὴν χεῖρα καὶ ἐπιλαβοῦ τῆς κέρκου· ἐκτείνας οὖν τὴν χεῖρα ἐπελάβετο τῆς κέρκου, καὶ ἐγένετο ῥάβδος ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ·
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes nyújtsd ki a/az kezet és ragadd meg a/az faroké kinyújtva tehát a/az kezet megfogta a/az faroké és lett bot -ban/-ben a/az kéz övé
Kiv 4,4: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἔκτεινον τὴν χεῖρα καὶ ἐπιλαβοῦ τῆς κέρκου· ἐκτείνας οὖν τὴν χεῖρα ἐπελάβετο τῆς κέρκου, καὶ ἐγένετο ῥάβδος ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ·
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes nyújtsd ki a/az kezet és ragadd meg a/az faroké kinyújtva tehát a/az kezet megfogta a/az faroké és lett bot -ban/-ben a/az kéz övé
Kiv 6,8: szentiras.hu καὶ εἰσάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν, εἰς ἣν ἐξέτεινα τὴν χεῖρά μου δοῦναι αὐτὴν τῷ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ, καὶ δώσω ὑμῖν αὐτὴν ἐν κλήρῳ· ἐγὼ κύριος.
és beviszlek majd titeket -ba/-be a/az sorsolással kiosztatik -ra/-re ami kinyújtottam a/az kezet enyém adni őt a/az Ábrahámnak és Izsáknak és Jákobnak és adom majd nektek azt -ban/-ben örökség én Úr
Kiv 7,5: szentiras.hu καὶ γνώσονται πάντες οἱ Αἰγύπτιοι ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἐκτείνων τὴν χεῖρα ἐπ᾽ Αἴγυπτον, καὶ ἐξάξω τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ μέσου αὐτῶν.
és meg fogják tudni mindnyájan a/az egyiptomiak hogy én vagyok Úr kinyújtva a/az kezet -ra/-re Egyiptom és kihozom majd a/az fiakat Izraelé (kif.) közül (kif.) ők
Kiv 7,19: szentiras.hu εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν Εἰπὸν Ααρων τῷ ἀδελφῷ σου Λαβὲ τὴν ῥάβδον σου καὶ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὰ ὕδατα Αἰγύπτου καὶ ἐπὶ τοὺς ποταμοὺς αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὰς διώρυγας αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἕλη αὐτῶν καὶ ἐπὶ πᾶν συνεστηκὸς ὕδωρ αὐτῶν, καὶ ἔσται αἷμα. καὶ ἐγένετο αἷμα ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου ἔν τε τοῖς ξύλοις καὶ ἐν τοῖς λίθοις.
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes mondtam Áronnak a/az testvérnek tiéd vedd elő a/az botot tiéd és nyújtsd ki a/az kezet tiéd -ra/-re a/az víz Egyiptomé és -ra/-re a/az folyók övék és -ra/-re a/az csatornák övék és -ra/-re a/az vizenyős lapályok övék és -ra/-re minden álló víz övék és lesz vér és lett vér -ban/-ben egész föld Egyiptomé -ban/-ben is a/az fák és -ban/-ben a/az kövek
Kiv 8,1: szentiras.hu δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν Εἰπὸν Ααρων τῷ ἀδελφῷ σου Ἔκτεινον τῇ χειρὶ τὴν ῥάβδον σου ἐπὶ τοὺς ποταμοὺς καὶ ἐπὶ τὰς διώρυγας καὶ ἐπὶ τὰ ἕλη καὶ ἀνάγαγε τοὺς βατράχους.
pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes mondtam Áronnak a/az testvérnek tiéd nyújtsd ki a/az kézzel a/az botot tiéd -ra/-re a/az folyók és -ra/-re a/az csatornák és -ra/-re a/az vizenyős lapályok és vezesd fel a/az békákat
Kiv 8,2: szentiras.hu καὶ ἐξέτεινεν ¹ Ααρων τὴν χεῖρα ἐπὶ τὰ ὕδατα Αἰγύπτου καὶ ἀνήγαγεν τοὺς βατράχους· καὶ ἀνεβιβάσθη ὁ βάτραχος καὶ ἐκάλυψεν τὴν γῆν Αἰγύπτου.
és kinyújtotta Áron a/az kezet -ra/-re a/az vizek Egyiptomé és felvezette a/az békákat és felvonattak a/az békák és befedte a/az földet Egyiptomé
Kiv 8,12: szentiras.hu Εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν Εἰπὸν Ααρων Ἔκτεινον τῇ χειρὶ τὴν ῥάβδον σου καὶ πάταξον τὸ χῶμα τῆς γῆς, καὶ ἔσονται σκνῖφες ἔν τε τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν καὶ ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes mondtam Áronnak nyújtsd ki a/az kézzel a/az botot tiéd és üsse meg a/az port a/az földé és lesznek tetvek -on/-en/-ön is a/az emberek is -on/-en/-ön a/az négylábúak és -on/-en/-ön egész föld Egyiptomé
Kiv 8,13: szentiras.hu ἐξέτεινεν ¹ οὖν Ααρων τῇ χειρὶ τὴν ῥάβδον καὶ ἐπάταξεν τὸ χῶμα τῆς γῆς, καὶ ἐγένοντο οἱ σκνῖφες ἔν τε τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν, καὶ ἐν παντὶ χώματι τῆς γῆς ἐγένοντο οἱ σκνῖφες ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.
kinyújtotta tehát Áron a/az kézzel a/az botot és megütötte a/az port a/az földé és lettek a/az tetvek -on/-en/-ön is a/az emberek is -on/-en/-ön a/az négylábúak és -on/-en/-ön minden por a/az földé lettek a/az tetvek -on/-en/-ön egész föld Egyiptomé
Kiv 9,22: szentiras.hu εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ ἔσται χάλαζα ἐπὶ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου, ἐπί τε τοὺς ἀνθρώπους καὶ τὰ κτήνη καὶ ἐπὶ πᾶσαν βοτάνην τὴν ἐπὶ τῆς γῆς.
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes nyújtsd ki a/az kezet tiéd -ra/-re a/az ég és lesz jégeső -ra/-re egész föld Egyiptomé -ra/-re is a/az emberek mind a/az barmok és -ra/-re minden növény a/az -on/-en/-ön a/az föld
Kiv 9,23: szentiras.hu ἐξέτεινεν ¹ δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ κύριος ἔδωκεν φωνὰς καὶ χάλαζαν, καὶ διέτρεχεν τὸ πῦρ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἔβρεξεν κύριος χάλαζαν ἐπὶ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου.
kinyújtotta pedig Mózes a/az kezet -ra/-re a/az ég és Úr adott hangokat és jégesőt és végigfutott a/az tűz -on/-en/-ön a/az föld és esőt adott Úr jégesőt -ra/-re egész föld Egyiptomé
Kiv 10,12: szentiras.hu εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἔκτεινον τὴν χεῖρα ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου, καὶ ἀναβήτω ἀκρὶς ἐπὶ τὴν γῆν καὶ κατέδεται πᾶσαν βοτάνην τῆς γῆς καὶ πάντα τὸν καρπὸν τῶν ξύλων, ὃν ὑπελίπετο ἡ χάλαζα.
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes nyújtsd ki a/az kezet -ra/-re föld Egyiptomé és menjen fel sáska -ra/-re a/az föld és fölemészt majd mindent növényt a/az földé és mindent a/az gyümölcsöt a/az fáké amit hátra hagyott a/az jégeső
Kiv 10,21: szentiras.hu Εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ γενηθήτω σκότος ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου, ψηλαφητὸν σκότος.
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes nyújtsd ki a/az kezet tiéd -ra/-re a/az ég és legyen sötétség -ra/-re föld Egyiptomé tapintható sötétség
Kiv 10,22: szentiras.hu ἐξέτεινεν ¹ δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ ἐγένετο σκότος γνόφος θύελλα ἐπὶ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου τρεῖς ἡμέρας,
kinyújtotta pedig Mózes a/az kezet -ra/-re a/az ég és lett sötétség félhomály fergeteg -ra/-re egész föld Egyiptomé három napok(on)
Kiv 14,16: szentiras.hu καὶ σὺ ἔπαρον τῇ ῥάβδῳ σου καὶ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ῥῆξον αὐτήν, καὶ εἰσελθάτωσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς μέσον τῆς θαλάσσης κατὰ τὸ ξηρόν.
és te emeld fel a/az bottal tiéd és nyújtsd ki a/az kezet tiéd -ra/-re a/az tenger és szakítsd szét azt és menjenek be a/az fiak Izraelé -ba/-be közép a/az tengeré előtt a/az száraz
Kiv 14,21: szentiras.hu ἐξέτεινεν ¹ δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν θάλασσαν, καὶ ὑπήγαγεν κύριος τὴν θάλασσαν ἐν ἀνέμῳ νότῳ βιαίῳ ὅλην τὴν νύκτα καὶ ἐποίησεν τὴν θάλασσαν ξηράν, καὶ ἐσχίσθη τὸ ὕδωρ.
kinyújtotta pedig Mózes a/az kezet -ra/-re a/az tenger és eltávolította Úr a/az tengert -val, -vel szél déli heves egész a/az éjszaka és tette a/az tengert szárazként és felhasíttatott a/az víz
Kiv 14,26: szentiras.hu εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὴν θάλασσαν, καὶ ἀποκαταστήτω τὸ ὕδωρ καὶ ἐπικαλυψάτω τοὺς Αἰγυπτίους, ἐπί τε τὰ ἅρματα καὶ τοὺς ἀναβάτας.
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes nyújtsd ki a/az kezet tiéd -ra/-re a/az tenger és állítsd helyre a/az vizet és fedje be a/az egyiptomiakat -ra/-re is a/az kocsik mind a/az lovasok
Kiv 14,27: szentiras.hu ἐξέτεινεν ¹ δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν θάλασσαν, καὶ ἀπεκατέστη τὸ ὕδωρ πρὸς ἡμέραν ἐπὶ χώρας· οἱ δὲ Αἰγύπτιοι ἔφυγον ὑπὸ τὸ ὕδωρ, καὶ ἐξετίναξεν κύριος τοὺς Αἰγυπτίους μέσον τῆς θαλάσσης.
kinyújtotta pedig Mózes a/az kezet -ra/-re a/az tenger és helyreállt a/az víz -ra/-re nappal -on/-en/-ön vidék a/az pedig egyiptomiak menekültek alatt a/az víz és lerázta magáról Úr a/az egyiptomiakat közép a/az tengeré
Kiv 15,12: szentiras.hu ἐξέτεινας τὴν δεξιάν σου, κατέπιεν αὐτοὺς γῆ.
kinyújtottad a/az jobbot tiéd elnyelte őket föld
Kiv 25,20: szentiras.hu ἔσονται ¹ οἱ χερουβιμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν, συσκιάζοντες ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα· εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται ¹ τὰ πρόσωπα τῶν χερουβιμ.
lesznek a/az kerubok kinyújtva a/az szárnyak felülről beárnyékolva a/az szárnyakkal övék -on/-en/-ön a/az engesztelés helye és a/az orcák övék -ra/-re egymás -ra/-re a/az engesztelés helye lesznek a/az orcák a/az keruboké
Kiv 38,19: szentiras.hu οὗτος ἐποίησεν καὶ τοὺς κρίκους τῆς σκηνῆς χρυσοῦς καὶ τοὺς κρίκους τῆς αὐλῆς καὶ κρίκους εἰς τὸ ἐκτείνειν τὸ κατακάλυμμα ἄνωθεν χαλκοῦς.
így csinálta és a/az gyűrűket a/az sátoré aranyból levőket és a/az gyűrűket a/az (palota)udvaré és gyűrűket -ba/-be a/az kinyújtani a/az takarót felülről rézből levőket
Kiv 40,19: szentiras.hu καὶ ἐξέτεινεν ¹ τὰς αὐλαίας ἐπὶ τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τῆς σκηνῆς ἐπ᾽ αὐτῆς ἄνωθεν, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.–
és kinyújtotta a/az függönyöket -ra/-re a/az sátor és rátette a/az takarót a/az sátoré -on/-en/-ön az felülről amint elrendelte Úr a/az Mózesnek
Szám 14,30: szentiras.hu εἰ ὑμεῖς εἰσελεύσεσθε εἰς τὴν γῆν, ἐφ᾽ ἣν ἐξέτεινα τὴν χεῖρά μου κατασκηνῶσαι ὑμᾶς ἐπ᾽ αὐτῆς, ἀλλ᾽ ἢ Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη.
ha ti bementek majd -ba/-be a/az föld -ra/-re ami kinyújtottam a/az kezet enyém lakni titeket -on/-en/-ön ő hanem avagy Káleb fiú Jefóneé és Józsué a/az a/az Núné
MTörv 25,11: szentiras.hu Ἐὰν δὲ μάχωνται ἄνθρωποι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἄνθρωπος μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ προσέλθῃ γυνὴ ἑνὸς αὐτῶν ἐξελέσθαι τὸν ἄνδρα αὐτῆς ἐκ χειρὸς τοῦ τύπτοντος αὐτὸν καὶ ἐκτείνασα τὴν χεῖρα ἐπιλάβηται τῶν διδύμων αὐτοῦ,
ha pedig vitatkozzanak emberek -ra/-re a/az az ember -val/-vel a/az testvér övé és odamenjen asszony egy övék kimenteni a/az férjet övé -ból/-ből kéz a/az ütőé őt és kinyújtva a/az kezet megfogja a/az heréké övé
Józs 8,18: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ἰησοῦν Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐν τῷ γαίσῳ τῷ ἐν τῇ χειρί σου ἐπὶ τὴν πόλιν– εἰς γὰρ τὰς χεῖράς σου παραδέδωκα αὐτήν–, καὶ τὰ ἔνεδρα ἐξαναστήσονται ¹ ἐν τάχει ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν. καὶ ἐξέτεινεν ¹ Ἰησοῦς τὴν χεῖρα αὐτοῦ, τὸν γαῖσον, ἐπὶ τὴν πόλιν,
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Józsué nyújtsd ki a/az kezet tiéd -val/-vel a/az dárdá a/az -ban/-ben a/az kéz tiéd -ra/-re a/az város -ba/-be ugyanis a/az kezek tiéd átadtam őt és a/az leshelyek felállítják magukat majd -val/-vel gyorsaság -ból/-ből a/az hely/terep övék és kinyújtotta Józsué a/az kezet övé a/az dárdát -ra/-re a/az város
Józs 8,18: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ἰησοῦν Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐν τῷ γαίσῳ τῷ ἐν τῇ χειρί σου ἐπὶ τὴν πόλιν– εἰς γὰρ τὰς χεῖράς σου παραδέδωκα αὐτήν–, καὶ τὰ ἔνεδρα ἐξαναστήσονται ¹ ἐν τάχει ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν. καὶ ἐξέτεινεν ¹ Ἰησοῦς τὴν χεῖρα αὐτοῦ, τὸν γαῖσον, ἐπὶ τὴν πόλιν,
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Józsué nyújtsd ki a/az kezet tiéd -val/-vel a/az dárdá a/az -ban/-ben a/az kéz tiéd -ra/-re a/az város -ba/-be ugyanis a/az kezek tiéd átadtam őt és a/az leshelyek felállítják magukat majd -val/-vel gyorsaság -ból/-ből a/az hely/terep övék és kinyújtotta Józsué a/az kezet övé a/az dárdát -ra/-re a/az város
Józs 8,19: szentiras.hu καὶ τὰ ἔνεδρα ἐξανέστησαν ἐν τάχει ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν καὶ ἐξήλθοσαν, ὅτε ἐξέτεινεν ¹ τὴν χεῖρα, καὶ ἤλθοσαν ἐπὶ τὴν πόλιν καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ σπεύσαντες ἐνέπρησαν τὴν πόλιν ἐν πυρί.
és a/az leshelyek fölálltak -val/-vel gyorsaság -ból/-ből a/az hely/terep övék és kijöttek amikor kinyújtotta a/az kezet és bementek -ba/-be a/az város és elfoglalták őt és sietve fölégették a/az várost -val/-vel tűz
JudgA 3,21: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἅμα τοῦ ἀναστῆναι ἐξέτεινεν ¹ Αωδ τὴν χεῖρα τὴν ἀριστερὰν αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν τὴν μάχαιραν ἀπὸ τοῦ μηροῦ τοῦ δεξιοῦ αὐτοῦ καὶ ἐνέπηξεν αὐτὴν εἰς τὴν κοιλίαν Εγλωμ
és lett együtt a/az föltámadni kinyújtotta Áhod a/az kezet a/az balt övé és elvette a/az kardot -tól/-től a/az comb a/az jobbé övé és őt -ba/-be a/az bél Eglon
JudgA 5,15: szentiras.hu ἐν Ισσαχαρ μετὰ Δεββωρας ἐξαπέστειλεν πεζοὺς αὐτοῦ εἰς τὴν κοιλάδα. ἵνα τί σὺ κατοικεῖς ἐν μέσῳ χειλέων; ἐξέτεινεν ¹ ἐν τοῖς ποσὶν αὐτοῦ. ἐν διαιρέσεσιν Ρουβην μεγάλοι ἀκριβασμοὶ καρδίας.
-ban/-ben Isszakár -val/-vel Debóra elküldte gyalogosokat övé -ba/-be a/az völgy miért te laksz (kif.) között (kif.) partok kinyújtotta -val, -vel a/az lábak övé -val, -vel részek Rúbené nagyok/főemberek kutatások szívé
JudgA 5,26: szentiras.hu τὴν χεῖρα αὐτῆς τὴν ἀριστερὰν εἰς πάσσαλον ἐξέτεινεν, ¹ τὴν δεξιὰν αὐτῆς εἰς ἀποτομὰς κατακόπων καὶ ἀπέτεμεν Σισαρα, ἀπέτριψεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ συνέθλασεν καὶ διήλασεν τὴν γνάθον αὐτοῦ.
a/az kezet övé a/az balt -ra/-re szeg kinyújtotta a/az jobbot övé -ra/-re kések fametszőké és legágta Siserát szétzúzta a/az fejet övé és darabokra törte és átlökte a/az állkapcsot övé
JudgA 6,21: szentiras.hu καὶ ἐξέτεινεν ¹ ὁ ἄγγελος κυρίου τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου τῆς ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἥψατο τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἀζύμων, καὶ ἀνήφθη πῦρ ἐκ τῆς πέτρας καὶ κατέφαγεν τὰ κρέα καὶ τοὺς ἀζύμους· καὶ ὁ ἄγγελος κυρίου ἀπῆλθεν ἐξ ὀφθαλμῶν αὐτοῦ.
és kinyújtotta a/az angyal Úré a/az vég a/az boté a/az -ban/-ben a/az kéz övé és megérintette a/az húsoké és a/az kovásztalan kenyereké és föllobbant tűz -ból/-ből a/az és megette a/az húst és a/az kovásztalant és a/az angyal Úré elment -ból/-ből szemek övé
JudgA 9,33: szentiras.hu καὶ ἔσται τὸ πρωὶ ἅμα τῷ ἀνατεῖλαι τὸν ἥλιον καὶ ὀρθρίσεις καὶ ἐκτενεῖς ἐπὶ τὴν πόλιν, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς καὶ ὁ λαὸς ὁ μετ᾽ αὐτοῦ ἐκπορεύονται πρὸς σέ, καὶ ποιήσεις αὐτῷ καθάπερ ἐὰν εὕρῃ ἡ χείρ σου.
és lesz a/az reggel -val/-vel együtt a/az kihajtani a/az Nap és hajnalban ébredsz majd és kinyújtod majd -ra/-re a/az város és íme ő maga és a/az nép a/az -val/-vel ő jönnek ki -hoz/-hez/-höz téged és fogsz tenni neki éppen úgy, ahogy ha megtalálja a/az kéz tiéd
JudgA 9,44: szentiras.hu καὶ Αβιμελεχ καὶ αἱ ἀρχαὶ αἱ μετ᾽ αὐτοῦ ἐξετάθησαν καὶ ἔστησαν παρὰ τὴν πύλην τῆς πόλεως, καὶ αἱ δύο ἀρχαὶ ἐξεχύθησαν ἐπὶ πάντας τοὺς ἐν τῷ ἀγρῷ, καὶ ἐπάταξεν αὐτούς.
és Abimelek és a/az fejedelemségek a/az -val/-vel ő kinyújtattak és megálltak mellé a/az kapu a/az város és a/az kettőt fejedelemségek áradtak ki -ra/-re mindegyiket a/az -ban/-ben a/az mező és levágta őket
JudgA 15,15: szentiras.hu καὶ εὗρεν σιαγόνα ὄνου ἐρριμμένην ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ἐξέτεινεν ¹ τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτῇ χιλίους ἄνδρας.
és megtalálta arc szamáré dobatva -ban/-ben a/az út és kinyújtotta a/az kezet övé és elvette őt és levágta -ban/-ben ő ezreket férfiakat
1Sám 1,16: szentiras.hu μὴ δῷς τὴν δούλην σου εἰς θυγατέρα λοιμήν, ὅτι ἐκ πλήθους ἀδολεσχίας μου ἐκτέτακα ἕως νῦν.
ne ide add a/az szolgálót tiéd -ba/-be leány pestisjárványt hogy -ból/-ből sokaság merengés enyém kinyújtottam -ig most
1Sám 14,27: szentiras.hu καὶ Ιωναθαν οὐκ ἀκηκόει ἐν τῷ ὁρκίζειν τὸν πατέρα αὐτοῦ τὸν λαόν· καὶ ἐξέτεινεν ¹ τὸ ἄκρον τοῦ σκήπτρου αὐτοῦ τοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔβαψεν αὐτὸ εἰς τὸ κηρίον τοῦ μέλιτος καὶ ἐπέστρεψεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ, καὶ ἀνέβλεψαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ.
és Jonatán nem meghallotta -ban/-ben a/az (esküvel) kényszeríteni a/az atyát övé a/az nép és kinyújtotta a/az vég a/az jogar övé a/az -ban/-ben a/az kéz övé és bemártotta azt -ba/-be a/az méz a/az mézé és visszatért a/az kezet övé -ba/-be a/az száj övé és föltekintettek a/az szemek övé
1Sám 17,49: szentiras.hu καὶ ἐξέτεινεν ¹ Δαυιδ τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ κάδιον καὶ ἔλαβεν ἐκεῖθεν λίθον ἕνα καὶ ἐσφενδόνησεν καὶ ἐπάταξεν τὸν ἀλλόφυλον ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτοῦ, καὶ διέδυ ¹ ὁ λίθος διὰ τῆς περικεφαλαίας εἰς τὸ μέτωπον αὐτοῦ, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
és kinyújtotta Dávid a/az kezet övé -ba/-be a/az és elvette onnét követ egyet és és levágta a/az idegent -ra/-re a/az homlok övé és a/az által a/az sisak -ba/-be a/az homlok övé és esett -ra/-re arc övé -ra/-re a/az föld
2Sám 6,6: szentiras.hu καὶ παραγίνονται ἕως ἅλω Νωδαβ, καὶ ἐξέτεινεν ¹ Οζα τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ κατασχεῖν αὐτὴν καὶ ἐκράτησεν αὐτήν, ὅτι περιέσπασεν αὐτὴν ὁ μόσχος, τοῦ κατασχεῖν αὐτήν.
és jönnek -ig szérű és kinyújtotta Oza a/az kezet övé -ra/-re a/az bárka a/az Istené megtartani őt és fogatta el őt hogy őt a/az jószág a/az megtartani őt
2Sám 15,5: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐγγίζειν ἄνδρα τοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ καὶ ἐξέτεινεν ¹ τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐπελαμβάνετο αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
és lett -ban/-ben a/az amikor közeledett férfit a/az (hogy) hódoljak neki és kinyújtotta a/az kezet övé és megragadták övé és megcsókolta őt
2Sám 24,16: szentiras.hu καὶ ἐξέτεινεν ¹ ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς Ιερουσαλημ τοῦ διαφθεῖραι αὐτήν, καὶ παρεκλήθη κύριος ἐπὶ τῇ κακίᾳ καὶ εἶπεν τῷ ἀγγέλῳ τῷ διαφθείροντι ἐν τῷ λαῷ Πολὺ νῦν, ἄνες τὴν χεῖρά σου· καὶ ὁ ἄγγελος κυρίου ἦν παρὰ τῷ ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου.
és kinyújtotta a/az angyal a/az Istené a/az kezet övé -ba/-be Jeruzsálem a/az elpuszítani őt és megvigasztaltatott úr -on/-en/-ön a/az rossz és mondta a/az angyalnak a/az elpusztítva -ban/-ben a/az nép sokak most hagyd el a/az kezet tiéd és a/az angyal Úré volt -nál/-nél a/az szérű Arauna a/az jebuzita
1Kir 13,4: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ιεροβοαμ τῶν λόγων τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐπικαλεσαμένου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἐν Βαιθηλ, καὶ ἐξέτεινεν ¹ ὁ βασιλεὺς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου λέγων Συλλάβετε αὐτόν· καὶ ἰδοὺ ἐξηράνθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ, ἣν ἐξέτεινεν ¹ ἐπ᾽ αὐτόν, καὶ οὐκ ἠδυνήθη ἐπιστρέψαι αὐτὴν πρὸς ἑαυτόν,
és lett mint hallotta a/az király Jeroboám a/az beszédeké a/az emberé a/az Istené a/az fellebbezett -ra/-re a/az oltárt a/az -ban/-ben Bétel és kinyújtotta a/az király a/az kezet övé -tól/-től a/az oltár mondván fogjátok el őt és íme kiszáríttatott a/az kéz övé amit kinyújtotta -ra/-re őt és nem volt képes odafordítani őt -hoz/-hez/-höz önmaga
1Kir 13,4: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ιεροβοαμ τῶν λόγων τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐπικαλεσαμένου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἐν Βαιθηλ, καὶ ἐξέτεινεν ¹ ὁ βασιλεὺς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου λέγων Συλλάβετε αὐτόν· καὶ ἰδοὺ ἐξηράνθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ, ἣν ἐξέτεινεν ¹ ἐπ᾽ αὐτόν, καὶ οὐκ ἠδυνήθη ἐπιστρέψαι αὐτὴν πρὸς ἑαυτόν,
és lett mint hallotta a/az király Jeroboám a/az beszédeké a/az emberé a/az Istené a/az fellebbezett -ra/-re a/az oltárt a/az -ban/-ben Bétel és kinyújtotta a/az király a/az kezet övé -tól/-től a/az oltár mondván fogjátok el őt és íme kiszáríttatott a/az kéz övé amit kinyújtotta -ra/-re őt és nem volt képes odafordítani őt -hoz/-hez/-höz önmaga
2Kir 6,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ὕψωσον σαυτῷ· καὶ ἐξέτεινεν ¹ τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν αὐτό.
és mondta emeld fel önmagadnak és kinyújtotta a/az kezet övé és elvette azt
2Kir 21,13: szentiras.hu καὶ ἐκτενῶ ἐπὶ Ιερουσαλημ τὸ μέτρον Σαμαρείας καὶ τὸ στάθμιον οἴκου Αχααβ καὶ ἀπαλείψω τὴν Ιερουσαλημ, καθὼς ἀπαλείφεται ὁ ἀλάβαστρος ¹ ἀπαλειφόμενος καὶ καταστρέφεται ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ,
és kinyújtom -ra/-re Jeruzsálem a/az mérték Szamária és a/az mérleg súlya ház Ácháb és eltöröljem a/az Jeruzsálemet amint eltöröltetik a/az alabástrom edény eltörölve és átfordíttatik -ra/-re arc övé
1Krón 13,9: szentiras.hu καὶ ἤλθοσαν ἕως τῆς ἅλωνος, καὶ ἐξέτεινεν ¹ Οζα τὴν χεῖρα αὐτοῦ τοῦ κατασχεῖν τὴν κιβωτόν, ὅτι ἐξέκλινεν αὐτὴν ὁ μόσχος.
és bementek -ig a/az szérű és kinyújtotta Oza a/az kezet övé a/az megtartani a/az bárka hogy betért őt a/az jószág
1Krón 13,10: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος ἐπὶ Οζα καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐκεῖ διὰ τὸ ἐκτεῖναι τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κιβωτόν, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ἀπέναντι τοῦ θεοῦ.
és földühíttetett harag úr -ra/-re Oza és levágta őt ott -ért a/az hogy kinyújtsa a/az kezet övé -ra/-re a/az bárka és meghalt ott előtt a/az Isten
1Krón 21,16: szentiras.hu καὶ ἐπῆρεν Δαυιδ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ εἶδεν τὸν ἄγγελον κυρίου ἑστῶτα ἀνὰ μέσον τῆς γῆς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἡ ῥομφαία αὐτοῦ ἐσπασμένη ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἐκτεταμένη ἐπὶ Ιερουσαλημ· καὶ ἔπεσεν Δαυιδ καὶ οἱ πρεσβύτεροι περιβεβλημένοι ἐν σάκκοις ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν.
és fölemelte Dávid a/az szemeket övé és meglátta a/az angyalt Úré állót (kif.) között (kif.) a/az föld és (kif.) között (kif.) a/az ég és a/az kard övé kivonva -ban/-ben a/az kéz övé kinyújtva -ra/-re Jeruzsálem és esett Dávid és a/az vének akik magukra öltöttek -ban/-ben zsákok -ra/-re arc övék
Ezdr 6,12: szentiras.hu καὶ ὁ θεός, οὗ κατασκηνοῖ τὸ ὄνομα ἐκεῖ, καταστρέψει πάντα βασιλέα καὶ λαόν, ὃς ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀλλάξαι ἢ ἀφανίσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον τὸν ἐν Ιερουσαλημ. ἐγὼ Δαρεῖος ἔθηκα γνώμην· ἐπιμελῶς ἔσται.
és a/az Isten akié lakozik a/az név ott felforgatja majd mindent királyt és nép aki kinyújtja majd a/az kezet övé megváltoztatni vagy eltávolítani a/az ház a/az Istené az a/az -ban/-ben Jeruzsálem én Dáriusz tettelek szándékot megátalkodottan lesz
Ezdr 19,15: szentiras.hu καὶ ἄρτον ἐξ οὐρανοῦ ἔδωκας αὐτοῖς εἰς σιτοδείαν αὐτῶν καὶ ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐξήνεγκας αὐτοῖς εἰς δίψαν αὐτῶν. καὶ εἶπας αὐτοῖς εἰσελθεῖν κληρονομῆσαι τὴν γῆν, ἐφ᾽ ἣν ἐξέτεινας τὴν χεῖρά σου δοῦναι αὐτοῖς.
és kenyeret -ból/-ből ég adtál nekik -ba/-be övék és vizet -ból/-ből kihoztál nekik ellen szomjúság övék és mondtad nekik bemenni hogy örököljék a/az földet -ra/-re ami kinyújtottad a/az kezet tiéd adni nekik
Ezdr 23,21: szentiras.hu καὶ διεμαρτυράμην ἐν αὐτοῖς καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς Διὰ τί ὑμεῖς αὐλίζεσθε ἀπέναντι τοῦ τείχους; ἐὰν δευτερώσητε, ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐν ὑμῖν. ἀπὸ τοῦ καιροῦ ἐκείνου οὐκ ἤλθοσαν ἐν σαββάτῳ.
és tanúskodtam -ban/-ben ők és mondtam -hoz/-hez/-höz ők miért ti előtt a/az fal ha kinyújtom a/az kezet enyém -ban/-ben ti -tól/-től a/az idő ezé nem bementek -ban/-ben szombaton
Jud 4,11: szentiras.hu καὶ πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ καὶ γυνὴ καὶ τὰ παιδία οἱ κατοικοῦντες ἐν Ιερουσαλημ ἔπεσον κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ καὶ ἐσποδώσαντο τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ ἐξέτειναν τοὺς σάκκους αὐτῶν κατὰ πρόσωπον κυρίου·
és mindenki férfi Izrael és asszony és a/az gyermekek a/az lakosok -ban/-ben Jeruzsálem leestek szerint arc a/az templom és a/az fejeket övék és kinyújtottátok a/az zsákokat övék szerint arc Úré
Eszt 4,11: szentiras.hu Τὰ ἔθνη πάντα τῆς βασιλείας γινώσκει ὅτι πᾶς ἄνθρωπος ἢ γυνή, ὃς εἰσελεύσεται πρὸς τὸν βασιλέα εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν ἄκλητος, οὐκ ἔστιν αὐτῷ σωτηρία· πλὴν ᾧ ἐκτείνει ὁ βασιλεὺς τὴν χρυσῆν ῥάβδον, οὗτος σωθήσεται· κἀγὼ οὐ κέκλημαι εἰσελθεῖν πρὸς τὸν βασιλέα, εἰσὶν αὗται ἡμέραι τριάκοντα.
a/az nemzetek mindenek a/az királyságé tudja hogy bárki ember vagy asszony aki bemegy -hoz/-hez/-höz a/az király -ba/-be a/az (palota)udvar a/az belsőbb hívatlan nem van neki szabadulás mindazonáltal akinek kinyújtja a/az király a/az aranyat botot ez meg fog mentetni és én nem hívattam bemenni -hoz/-hez/-höz a/az király vannak ezek napok harminc
Eszt 8,4: szentiras.hu ἐξέτεινεν ¹ δὲ ὁ βασιλεὺς Εσθηρ τὴν ῥάβδον τὴν χρυσῆν, ἐξηγέρθη δὲ Εσθηρ παρεστηκέναι τῷ βασιλεῖ.
kinyújtotta pedig a/az király Eszternek a/az botot a/az aranyat felkeltetett pedig Eszter mellette állni a/az királynak
Jób 26,7: szentiras.hu *ἐκτείνων βορέαν ἐπ᾽ οὐδέν, *κρεμάζων γῆν ἐπὶ οὐδενός·
kinyújtó északot -ra/-re semmi fölfüggesztvén földet -on/-en/-ön semmi
Jób 28,9: szentiras.hu ἐν ἀκροτόμῳ ἐξέτεινεν ¹ χεῖρα αὐτοῦ,‡ κατέστρεψεν δὲ ἐκ ῥιζῶν ὄρη·
val, -vel éles kő kinyújtotta kezet övé felforgatta pedig -ból/-ből gyökerek hegyeket
Jób 30,12: szentiras.hu ἐπὶ δεξιῶν βλαστοῦ ἐπανέστησαν, *πόδα αὐτῶν ἐξέτειναν καὶ ὡδοποίησαν ἐπ᾽ ἐμὲ τρίβους ἀπωλείας αὐτῶν.*
-on/-en/-ön jobb utód felkeltek lábat övék kinyújtották és utat készítettek -ra/-re én ösvényeket pusztulásé övék
Jób 36,30: szentiras.hu *ἰδοὺ ἐκτείνει ἐπ᾽ αὐτὸν ηδω ¹ *καὶ ῥιζώματα τῆς θαλάσσης ἐκάλυψεν.
íme kiterjeszti -ra/-re ő fényét és gyökereket a/az tengeré befedte
Zsolt 54,21: szentiras.hu ἐξέτεινεν ¹ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ ἀποδιδόναι· ἐβεβήλωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ.
kinyújtotta a/az kezet övé -ban/-ben a/az visszafizetés megszentségtelenítették a/az szövetséget övé
Zsolt 59,10: szentiras.hu Μωαβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου, ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου, ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν.
Moáb üst a/az reményé enyém -ra/-re a/az Idúmea kinyújtom majd a/az sarut enyém nekem idegenek engedelmeskedtek
Zsolt 79,12: szentiras.hu ἐξέτεινεν ¹ τὰ κλήματα αὐτῆς ἕως θαλάσσης καὶ ἕως ποταμοῦ τὰς παραφυάδας αὐτῆς.
kinyújtotta a/az szőlővesszőket övé -ig tenger és -ig folyó a/az hajtásokat övé
Zsolt 103,2: szentiras.hu ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον, ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν·
viselve fényt mint ruhát kifeszítve a/az eget mintegy köpenyt
Zsolt 107,10: szentiras.hu Μωαβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου, ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου, ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν.
Moáb üst a/az reményé enyém -ra/-re a/az Idúmea kinyújtom a/az sarut enyém nekem idegenek engedelmeskedtek
Zsolt 124,3: szentiras.hu ὅτι οὐκ ἀφήσει τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον τῶν δικαίων, ὅπως ἂν μὴ ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνομίᾳ χεῖρας αὐτῶν.
mert nem elengedi majd a/az botot a/az bűnösöké -ra/-re a/az örökrész a/az igazaké hogy 0 nem kinyújtsák a/az igazak -ban/-ben törvénytelenség kezeket övék
Zsolt 137,7: szentiras.hu ἐὰν πορευθῶ ἐν μέσῳ θλίψεως, ζήσεις ¹ με· ἐπ᾽ ὀργὴν ἐχθρῶν μου ἐξέτεινας χεῖρά σου, καὶ ἔσωσέν με ἡ δεξιά σου.
ha jussak (kif.) közé szorongattatás éltetsz majd engem miatt harag ellenségeké enyém kinyújtottad kezet tiéd és megszabadított engem a/az jobb tiéd
Péld 1,17: szentiras.hu οὐ γὰρ ἀδίκως ἐκτείνεται δίκτυα πτερωτοῖς.
nem ugyanis igazságtalanul kinyújtja hálókat szárnyasaknak
Péld 1,24: szentiras.hu ἐπειδὴ ἐκάλουν καὶ οὐχ ὑπηκούσατε καὶ ἐξέτεινον λόγους καὶ οὐ προσείχετε,
mivelhogy hívtalak és nem engedelmeskedtetek és kinyújtottam mondásokat és nem ügyeltetek
Péld 23,20: szentiras.hu μὴ ἴσθι οἰνοπότης μηδὲ ἐκτείνου συμβολαῖς κρεῶν τε ἀγορασμοῖς·
ne legyél borivó se pedig kinyújtsd (magad) összejövetelekre húsoké és vásárlásokra
Péld 23,32: szentiras.hu τὸ δὲ ἔσχατον ὥσπερ ὑπὸ ὄφεως πεπληγὼς ἐκτείνεται καὶ ὥσπερ ὑπὸ κεράστου διαχεῖται αὐτῷ ὁ ἰός.
a/az pedig végül úgy, amint által kígyó megverve kinyújtja magát és úgy, amint által szarvas kígyó eloszlatik neki a/az méreg
Péld 30,32: szentiras.hu ἐὰν πρόῃ σεαυτὸν εἰς εὐφροσύνην καὶ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου μετὰ μάχης, ἀτιμασθήσῃ.
ha megelőlegezzed magadat -ba/-be öröm és kinyújtsad a/az kezet tiéd -val/-vel harc meggyalázatsz majd
Péld 31,19: szentiras.hu τοὺς πήχεις αὐτῆς ἐκτείνει ἐπὶ τὰ συμφέροντα, τὰς δὲ χεῖρας αὐτῆς ἐρείδει εἰς ἄτρακτον.
a/az könyököket övé kinyújtja -ra/-re a/az használatok a/az pedig kezeket övé támaszkodik -ra/-re orsó
Péld 31,20: szentiras.hu χεῖρας δὲ αὐτῆς διήνοιξεν πένητι, καρπὸν δὲ ἐξέτεινεν ¹ πτωχῷ.
kezeket pedig övé megnyitotta rászorulónak gyümölcsöt pedig kinyújtotta szegénynek
Sir 4,31: szentiras.hu μὴ ἔστω ἡ χείρ σου ἐκτεταμένη εἰς τὸ λαβεῖν καὶ ἐν τῷ ἀποδιδόναι συνεσταλμένη.
nem legyen a/az kéz tiéd kinyújtva -ba/-be a/az elvenni és -ban/-ben a/az visszaadni betakarva
Sir 7,32: szentiras.hu Καὶ πτωχῷ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου, ἵνα τελειωθῇ ἡ εὐλογία σου.
és szegénynek nyújtsd ki a/az kezet tiéd hogy hogy beteljesíttessék a/az áldás tiéd
Sir 14,13: szentiras.hu πρίν σε τελευτῆσαι εὖ ποίει φίλῳ καὶ κατὰ τὴν ἰσχύν σου ἔκτεινον καὶ δὸς αὐτῷ.
mielőtt téged bevégezni jól tesz barátnak és szerint a/az erőt tiéd Nyújtsd ki és add neki
Sir 15,16: szentiras.hu παρέθηκέν σοι πῦρ καὶ ὕδωρ· οὗ ἐὰν θέλῃς, ἐκτενεῖς τὴν χεῖρά σου.
elétett neked tüzet és vizet ahol ha akarod kinyújtod majd a/az kezet tiéd
Sir 24,16: szentiras.hu ἐγὼ ὡς τερέμινθος ἐξέτεινα κλάδους μου, καὶ οἱ κλάδοι μου κλάδοι δόξης καὶ χάριτος.
én mint terebint kinyújtottam ágakat enyém és a/az ágak enyém ágak dicsőségé és kegyelemé
Sir 31,14: szentiras.hu οὗ ἐὰν ἐπιβλέψῃ, μὴ ἐκτείνῃς χεῖρα καὶ μὴ συνθλίβου αὐτῷ ἐν τρυβλίῳ.
amié ha rátekintsél nem kinyújtsad kezet és nem lökdösd neki -ban/-ben tál
Sir 31,18: szentiras.hu καὶ εἰ ἀνὰ μέσον πλειόνων ἐκάθισας, πρότερος αὐτῶν μὴ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου.
és ha (kif.) között (kif.) többek ültél le előtt ők ne kinyújtsad a/az kezet tiéd
Sir 46,2: szentiras.hu ὡς ἐδοξάσθη ἐν τῷ ἐπᾶραι χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ἐκτεῖναι ῥομφαίαν ἐπὶ πόλεις.
mint dicsőíttetett meg -ban/-ben a/az fölemelni kezeket övé és -ban/-ben a/az hogy kinyújtsa kardot -ra/-re városokat
Sir 50,15: szentiras.hu ἐξέτεινεν ¹ ἐπὶ σπονδείου χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἔσπεισεν ἐξ αἵματος σταφυλῆς, ἐξέχεεν εἰς θεμέλια θυσιαστηρίου ὀσμὴν εὐωδίας ὑψίστῳ παμβασιλεῖ.
kinyújtotta -on/-en/-ön áldozati csésze kezet övé és italáldozatot mutatott be -ból/-ből vér szőlőé kiöntötte -ra/-re alapkövek oltáré illatként jó illaté Legfőbbnek
Iz 1,15: szentiras.hu ὅταν τὰς χεῖρας ἐκτείνητε πρός με, ἀποστρέψω τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀφ᾽ ὑμῶν, καὶ ἐὰν πληθύνητε τὴν δέησιν, οὐκ εἰσακούσομαι ὑμῶν· αἱ γὰρ χεῖρες ὑμῶν αἵματος πλήρεις.
amikor a/az kezeket kinyújtjátok -hoz/-hez/-höz én elfordítom majd a/az szemeket enyém -tól/-től ti és ha sokasítjátok a/az könyörgést nem fogom meghallgatni tiétek a/az ugyanis kezek tiétek vér sokaságával tele
Iz 44,24: szentiras.hu Οὕτως λέγει κύριος ὁ λυτρούμενός σε καὶ ὁ πλάσσων σε ἐκ κοιλίας Ἐγὼ κύριος ὁ συντελῶν πάντα ἐξέτεινα τὸν οὐρανὸν μόνος καὶ ἐστερέωσα τὴν γῆν. τίς ἕτερος
így szól Úr a/az megváltó téged és a/az formáló téged -ból/-ből méh én Úr a/az beteljesítve mindeneket (aki) kinyújtottam a/az eget egyedül és megerősítettem a/az földet ki másik
Jer 1,9: szentiras.hu καὶ ἐξέτεινεν ¹ κύριος τὴν χεῖρα αὐτοῦ πρός με καὶ ἥψατο τοῦ στόματός μου, καὶ εἶπεν κύριος πρός με Ἰδοὺ δέδωκα τοὺς λόγους μου εἰς τὸ στόμα σου·
és kinyújtotta Úr a/az kezet övé felé én és megérintette a/az szájé enyém és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én íme adtam a/az igéket enyém -ba/-be a/az száj tiéd
Jer 6,12: szentiras.hu καὶ μεταστραφήσονται αἱ οἰκίαι αὐτῶν εἰς ἑτέρους, ἀγροὶ καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό, ὅτι ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν ταύτην, λέγει κύριος.
és fordulnak majd a/az házak övék -ra/-ra mások mezők és a/az asszonyok övék -ra/-re a/az az mert kinyújtom majd a/az kezet enyém -ra/-re a/az lakosok a/az földet ezt mondja Úr
Jer 10,12: szentiras.hu κύριος ὁ ποιήσας τὴν γῆν ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ, ὁ ἀνορθώσας τὴν οἰκουμένην ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ καὶ τῇ φρονήσει αὐτοῦ ἐξέτεινεν ¹ τὸν οὐρανὸν
Úr a/az alkotó a/az földet -val/-vel a/az erő övé a/az egyenesítő a/az lakott földet -val/-vel a/az bölcsesség övé és a/az okosság övé kinyújtotta a/az eget
Jer 15,6: szentiras.hu σὺ ἀπεστράφης με, λέγει κύριος, ὀπίσω πορεύσῃ, καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου καὶ διαφθερῶ σε, καὶ οὐκέτι ἀνήσω αὐτούς.
te elhagytál engem mondja Úr hátra fogsz menni és kinyújtom a/az kezet enyém és elpusztítalak majd téged és többé nem fogom feloldozni őket
Jer 21,5: szentiras.hu καὶ πολεμήσω ἐγὼ ὑμᾶς ἐν χειρὶ ἐκτεταμένῃ καὶ ἐν βραχίονι κραταιῷ μετὰ θυμοῦ καὶ ὀργῆς καὶ παροργισμοῦ μεγάλου
és vívni foglak én titeket -val/-vel kéz kinyújtott és -val/-vel kar hatalmas -val/-vel indulat és harag és méltatlankodás nagy
Jer 28,15: szentiras.hu ποιῶν γῆν ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ, ἑτοιμάζων οἰκουμένην ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ, ἐν τῇ συνέσει αὐτοῦ ἐξέτεινεν ¹ τὸν οὐρανόν,
alkotó földet -ban/-ben a/az erő övé elkészítő lakott földet -val/-vel a/az bölcsesség övé -val/-vel a/az értelmesség övé kinyújtotta a/az eget
Jer 28,25: szentiras.hu ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς σέ, τὸ ὄρος τὸ διεφθαρμένον τὸ διαφθεῖρον πᾶσαν τὴν γῆν, καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ σὲ καὶ κατακυλιῶ σε ἀπὸ τῶν πετρῶν καὶ δώσω σε ὡς ὄρος ἐμπεπυρισμένον,
íme én felé te a/az hegyet a/az elpusztító a/az elpusztító egészet a/az földet és kinyújtom majd a/az kezet enyém -ra/-re te és legurítlak téged -tól/-től a/az sziklák és adlak majd téged mint hegyet meggyújtatottat
Jer 30,16: szentiras.hu ἰδοὺ ὥσπερ ἀετὸς ὄψεται καὶ ἐκτενεῖ τὰς πτέρυγας ἐπ᾽ ὀχυρώματα αὐτῆς· καὶ ἔσται ἡ καρδία τῶν ἰσχυρῶν τῆς Ιδουμαίας ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὡς καρδία γυναικὸς ὠδινούσης.
íme úgy, amint sas meg fogja látni és kinyújtja majd a/az szárnyakat -ra/-re erődítmények övé és lesz a/az szív a/az erőseké a/az Idúmeáé -ban/-ben a/az nap az mint szív asszonyé vajúdóé
Siral 2,8: szentiras.hu Καὶ ἐπέστρεψεν κύριος τοῦ διαφθεῖραι τεῖχος θυγατρὸς Σιων· ἐξέτεινεν ¹ μέτρον, οὐκ ἀπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ἀπὸ καταπατήματος, καὶ ἐπένθησεν τὸ προτείχισμα, καὶ τεῖχος ὁμοθυμαδὸν ἠσθένησεν.
és visszatért Úr a/az elpuszítani falat leányáé Sioné kinyújtotta mértéket nem visszafordította kezet övé -tól/-től elnyomás és gyászolt a/az bástya és fal egyetlen indulattal meggyengült
Ez 1,11: szentiras.hu καὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν ἐκτεταμέναι ἄνωθεν τοῖς τέσσαρσιν, ἑκατέρῳ δύο συνεζευγμέναι πρὸς ἀλλήλας, καὶ δύο ἐπεκάλυπτον ἐπάνω τοῦ σώματος αὐτῶν.
és a/az szárnyak övék kinyújtva felülről a/az négy mindkettő kettőt egybeszerkesztve -hoz/-hez/-höz és kettőt elfedték fölött a/az test övék
Ez 1,22: szentiras.hu καὶ ὁμοίωμα ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτοῖς τῶν ζῴων ὡσεὶ στερέωμα ὡς ὅρασις κρυστάλλου ἐκτεταμένον ἐπὶ τῶν πτερύγων αὐτῶν ἐπάνωθεν·
és hasonló -ért fej nekik a/az élőlény mintegy szilárdságot mint látás kristályé kinyújtva -on/-en/-ön a/az szárnyak övék felülről