Előfordulások
αἴνεσις, -´εως
Lev 7,12:
szentiras.hu
ἐὰν
μὲν
περὶ
αἰνέσεως
προσφέρῃ
αὐτήν,
καὶ
προσοίσει ¹
ἐπὶ
τῆς
θυσίας
τῆς
αἰνέσεως
ἄρτους
ἐκ
σεμιδάλεως
ἀναπεποιημένους
ἐν
ἐλαίῳ,
λάγανα
ἄζυμα
διακεχρισμένα
ἐν
ἐλαίῳ
καὶ
σεμίδαλιν
πεφυραμένην
ἐν
ἐλαίῳ·
ha valóban miatt dicséret áldozatul mutassa be őt és felviszi majd -on/-en/-ön a/az áldozatok a/az dicséreté kenyereket -ból/-ből liszt elkészíttetettet -val/-vel olaj süteményeket kovásztalan kenyereket bekenve -val/-vel olaj és lisztet gyúrva -val/-vel olaj |
Lev 7,12:
szentiras.hu
ἐὰν
μὲν
περὶ
αἰνέσεως
προσφέρῃ
αὐτήν,
καὶ
προσοίσει ¹
ἐπὶ
τῆς
θυσίας
τῆς
αἰνέσεως
ἄρτους
ἐκ
σεμιδάλεως
ἀναπεποιημένους
ἐν
ἐλαίῳ,
λάγανα
ἄζυμα
διακεχρισμένα
ἐν
ἐλαίῳ
καὶ
σεμίδαλιν
πεφυραμένην
ἐν
ἐλαίῳ·
ha valóban miatt dicséret áldozatul mutassa be őt és felviszi majd -on/-en/-ön a/az áldozatok a/az dicséreté kenyereket -ból/-ből liszt elkészíttetettet -val/-vel olaj süteményeket kovásztalan kenyereket bekenve -val/-vel olaj és lisztet gyúrva -val/-vel olaj |
Lev 7,13:
szentiras.hu
ἐπ᾽
ἄρτοις
ζυμίταις
προσοίσει
τὰ
δῶρα
αὐτοῦ
ἐπὶ
θυσίᾳ
αἰνέσεως
σωτηρίου.
-on/-en/-ön kenyerek kovászosakat odaviszi majd a/az ajándékokat övé -on/-en/-ön áldozat dicséreté szabadításé |
Lev 7,15:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
κρέα
θυσίας
αἰνέσεως
σωτηρίου
αὐτῷ
ἔσται
καὶ
ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
δωρεῖται,
βρωθήσεται· ¹
οὐ
καταλείψουσιν ¹
ἀπ᾽
αὐτοῦ
εἰς
τὸ
πρωί.
és a/az húsok áldozatoké dicséreté szabadításé neki lesz és -ban/-ben amely nap ajándékoz megeszi majd ne hagynak majd -ból/-ből ő -ra/-re a/az reggel |
1Krón 16,35:
szentiras.hu
καὶ
εἴπατε
Σῶσον
ἡμᾶς,
ὁ
θεὸς
τῆς
σωτηρίας
ἡμῶν,
καὶ
ἐξελοῦ
ἡμᾶς
ἐκ
τῶν
ἐθνῶν
τοῦ
αἰνεῖν
τὸ
ὄνομα
τὸ
ἅγιόν
σου
καὶ
καυχᾶσθαι
ἐν
ταῖς
αἰνέσεσίν
σου.
és mondjátok el szabadítsd meg minket a/az Isten a/az üdvösségé miénk és húzz ki minket -ból/-ből a/az nemzetek a/az dicsérni a/az név a/az szent tiéd és dicsekedni -ban/-ben a/az dicséretek tiéd |
1Krón 25,3:
szentiras.hu
τῷ
Ιδιθων
υἱοὶ
Ιδιθων·
Γοδολια
καὶ
Σουρι
καὶ
Ισαια
καὶ
Σεμεϊ
καὶ
Ασαβια
καὶ
Ματταθιας,
ἕξ,
μετὰ
τὸν
πατέρα
αὐτῶν
Ιδιθων
ἐν
κινύρᾳ
ἀνακρουόμενοι
ἐξομολόγησιν
καὶ
αἴνεσιν
τῷ
κυρίῳ.
a/az Iditun fiak Iditun Gedaljának és Szúri és Jesaja és Szemei és Hásabja és Mattatija hat után a/az atya övék Iditun -ban/-ben dicséretet és dicséretet a/az Úr |
2Krón 20,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
ἄρξασθαι
τῆς
αἰνέσεως
αὐτοῦ
τῆς
ἐξομολογήσεως
ἔδωκεν
κύριος
πολεμεῖν
τοὺς
υἱοὺς
Αμμων
ἐπὶ
Μωαβ
καὶ
ὄρος
Σηιρ
τοὺς
ἐξελθόντας
ἐπὶ
Ιουδαν,
καὶ
ἐτροπώθησαν.
és -ban/-ben a/az (hogy) megkezdődjék a/az dicséreté övé a/az hálaadás adott úr harcolni a/az fiakat Ammon -ra/-re Moáb és hegy Szeír a/az kimenve -ra/-re Júdát és megfutamodtak |
2Krón 29,31:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
Εζεκιας
καὶ
εἶπεν
Νῦν
ἐπληρώσατε
τὰς
χεῖρας
ὑμῶν
κυρίῳ,
προσαγάγετε
καὶ
φέρετε
θυσίας
καὶ
αἰνέσεως
εἰς
οἶκον
κυρίου·
καὶ
ἀνήνεγκεν
ἡ
ἐκκλησία
θυσίας
καὶ
αἰνέσεως
εἰς
οἶκον
κυρίου
καὶ
πᾶς
πρόθυμος
τῇ
καρδίᾳ
ὁλοκαυτώσεις.
és felelte Ezekiás (Hiszkijja) és mondta most beteljesítettétek a/az kezeket tiétek Úr vigyétek oda és hozzátok áldozatokat és dicséreté -ba/-be ház Úré és fölvitte a/az eklézsia áldozatokat és dicséreté -ba/-be ház Úré és mindenki készség a/az szív |
2Krón 29,31:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
Εζεκιας
καὶ
εἶπεν
Νῦν
ἐπληρώσατε
τὰς
χεῖρας
ὑμῶν
κυρίῳ,
προσαγάγετε
καὶ
φέρετε
θυσίας
καὶ
αἰνέσεως
εἰς
οἶκον
κυρίου·
καὶ
ἀνήνεγκεν
ἡ
ἐκκλησία
θυσίας
καὶ
αἰνέσεως
εἰς
οἶκον
κυρίου
καὶ
πᾶς
πρόθυμος
τῇ
καρδίᾳ
ὁλοκαυτώσεις.
és felelte Ezekiás (Hiszkijja) és mondta most beteljesítettétek a/az kezeket tiétek Úr vigyétek oda és hozzátok áldozatokat és dicséreté -ba/-be ház Úré és fölvitte a/az eklézsia áldozatokat és dicséreté -ba/-be ház Úré és mindenki készség a/az szív |
2Krón 33,16:
szentiras.hu
καὶ
κατώρθωσεν
τὸ
θυσιαστήριον
κυρίου
καὶ
ἐθυσίασεν
ἐπ᾽
αὐτὸ
θυσίαν
σωτηρίου
καὶ
αἰνέσεως
καὶ
εἶπεν
τῷ
Ιουδα
τοῦ
δουλεύειν
κυρίῳ
θεῷ
Ισραηλ·
és rendbe hozta a/az oltárt Úré és áldozott -ra/-re azt áldozatot szabadításé és dicséreté és mondta a/az Júdáé a/az szolgálni Úr Istennek Izrael |
Ezdr 10,11:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
δότε
αἴνεσιν
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
τῶν
πατέρων
ὑμῶν
καὶ
ποιήσατε
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτοῦ
καὶ
διαστάλητε
ἀπὸ
λαῶν
τῆς
γῆς
καὶ
ἀπὸ
τῶν
γυναικῶν
τῶν
ἀλλοτρίων.
és most adjatok dicséretet Úr a/az Istennek a/az atyák tiétek és csináljatok a/az tetsző dolgot előtt övé és elválasszátok -tól/-től népek a/az föld és -tól/-től a/az asszonyok a/az idegenek |
Ezdr 19,5:
szentiras.hu
καὶ
εἴποσαν
οἱ
Λευῖται
Ἰησοῦς
καὶ
Καδμιηλ
Ἀνάστητε
εὐλογεῖτε
τὸν
κύριον
θεὸν
ὑμῶν
ἀπὸ
τοῦ
αἰῶνος
καὶ
ἕως
τοῦ
αἰῶνος,
καὶ
εὐλογήσουσιν
ὄνομα
δόξης
σου
καὶ
ὑψώσουσιν
ἐπὶ
πάσῃ
εὐλογίᾳ
καὶ
αἰνέσει.
és szóltak a/az léviták Józsué és Kedmiel fölkeljetek áldjátok a/az Urat Istent tiétek -tól/-től a/az eon és -ig a/az eon és áldják majd név dicsőségé tiéd és felemelik majd -on/-en/-ön minden áldás és dicsérettel |
Ezdr 22,31:
szentiras.hu
καὶ
ἀνήνεγκα
τοὺς
ἄρχοντας
Ιουδα
ἐπάνω
τοῦ
τείχους
καὶ
ἔστησα
δύο
περὶ
αἰνέσεως
μεγάλους,
καὶ
διῆλθον
ἐκ
δεξιῶν
ἐπάνω
τοῦ
τείχους
τῆς
κοπρίας,
és hoztam a/az elöljárók Júdáé fölött a/az fal és ideállítottam kettőt -ról/-ről dicséret nagyokat és átmentek -ból/-ből jobb fölött a/az fal a/az trágyadomb |
Ezdr 22,38:
szentiras.hu
καὶ
περὶ
αἰνέσεως
ἡ
δευτέρα
ἐπορεύετο
συναντῶσα
αὐτοῖς,
καὶ
ἐγὼ
ὀπίσω
αὐτῆς,
καὶ
τὸ
ἥμισυ
τοῦ
λαοῦ
ἐπάνω
τοῦ
τείχους
ὑπεράνω
τοῦ
πύργου
τῶν
θεννουριμ
καὶ
ἕως
τοῦ
τείχους
τοῦ
πλατέος
és -ról/-ről dicséret a/az második eltávozott találkozva nekik és én után ő és a/az fél a/az népé fölött a/az fal fölé a/az őrtorony a/az és -ig a/az fal a/az széles |
Ezdr 22,40:
szentiras.hu
καὶ
ἔστησαν
αἱ
δύο
τῆς
αἰνέσεως
ἐν
οἴκῳ
τοῦ
θεοῦ,
καὶ
ἐγὼ
καὶ
τὸ
ἥμισυ
τῶν
στρατηγῶν
μετ᾽
ἐμοῦ
és megálltak a/az kettőt a/az dicséreté -ban/-ben ház a/az Istené és én és a/az fél a/az (őrség)parancsnokok -val/-vel én |
Ezdr 22,46:
szentiras.hu
ὅτι
ἐν
ἡμέραις
Δαυιδ
Ασαφ
ἀπ᾽
ἀρχῆς
πρῶτος
τῶν
ᾀδόντων
καὶ
ὕμνον
καὶ
αἴνεσιν
τῷ
θεῷ,
hogy -ban/-ben napok Dávid Ászáf -tól/-től kezdet első a/az énekelve és himnuszt és dicséretet a/az Istennek |
Jud 15,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆρχεν
Ιουδιθ
τὴν
ἐξομολόγησιν
ταύτην
ἐν
παντὶ
Ισραηλ,
καὶ
ὑπερεφώνει
πᾶς
ὁ
λαὸς
τὴν
αἴνεσιν
ταύτην
és elkezdte Judit a/az dicséretet ezt -ban/-ben minden Izrael és mindenki a/az nép a/az dicséretet ezt |
Zsolt 9,15:
szentiras.hu
ὅπως
ἂν
ἐξαγγείλω
πάσας
τὰς
αἰνέσεις
σου
ἐν
ταῖς
πύλαις
τῆς
θυγατρὸς
Σιων·
ἀγαλλιάσομαι
ἐπὶ
τῷ
σωτηρίῳ
σου.
úgy, hogy 0 kihirdessem mindeneket a/az dicséreteket tiéd -ban/-ben a/az kapuk a/az leányáé Sioné ujjongok majd -on/-en/-ön a/az szabadítás tiéd |
Zsolt 25,7:
szentiras.hu
τοῦ
ἀκοῦσαι
φωνὴν
αἰνέσεως
καὶ
διηγήσασθαι
πάντα
τὰ
θαυμάσιά
σου.
a/az hogy meghallgasd hangot dicséreté és hogy elmondjam mindeneket a/az csodálatos (tetteket) tiéd |
Zsolt 32,1:
szentiras.hu
Δαυιδ.
Ἀγαλλιᾶσθε,
δίκαιοι,
ἐν
τῷ
κυρίῳ·
τοῖς
εὐθέσι
πρέπει
αἴνεσις.
Dávidnak ujjongjatok igazak -ban/-ben a/az Úr a/az egyenesekhez illik dicséret |
Zsolt 33,2:
szentiras.hu
Εὐλογήσω
τὸν
κύριον
ἐν
παντὶ
καιρῷ,
διὰ παντὸς
ἡ
αἴνεσις
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
στόματί
μου.
áldani fogom a/az Urat -ban/-ben minden idő folyamatosan a/az dicséret övé -ban/-ben a/az száj enyém |
Zsolt 47,11:
szentiras.hu
κατὰ
τὸ
ὄνομά
σου,
ὁ
θεός,
οὕτως
καὶ
ἡ
αἴνεσίς
σου
ἐπὶ
τὰ
πέρατα
τῆς
γῆς·
δικαιοσύνης
πλήρης
ἡ
δεξιά
σου.
szerint a/az név tiéd a/az Isten úgy is a/az dicséret tiéd -ba/-be a/az végek a/az földé igazságé tele a/az jobb tiéd |
Zsolt 49,14:
szentiras.hu
θῦσον
τῷ
θεῷ
θυσίαν
αἰνέσεως
καὶ
ἀπόδος
τῷ
ὑψίστῳ
τὰς
εὐχάς
σου·
áldozz a/az Istennek áldozatot dicséreté és add meg a/az legfőbbnek a/az fogadalmakat tiéd |
Zsolt 49,23:
szentiras.hu
θυσία
αἰνέσεως
δοξάσει
με,
καὶ
ἐκεῖ
ὁδός,
ᾗ
δείξω
αὐτῷ
τὸ
σωτήριον
τοῦ
θεοῦ.
áldozat dicséreté megdicsőít majd engem és oda út akinek meg fogom mutatni neki a/az szabadítást a/az Istené |
Zsolt 50,17:
szentiras.hu
κύριε,
τὰ
χείλη
μου
ἀνοίξεις,
καὶ
τὸ
στόμα
μου
ἀναγγελεῖ
τὴν
αἴνεσίν
σου.
Uram a/az ajkakat enyém megnyitod majd és a/az száj enyém ki fogja jelenteni a/az dicséretet tiéd |
Zsolt 55,13:
szentiras.hu
ἐν
ἐμοί,
ὁ
θεός,
αἱ
εὐχαὶ
ἃς
ἀποδώσω
αἰνέσεώς
σοι,
-val, -vel én a/az Isten a/az fogadalmak amelyeket megadok majd dicséreté neked |
Zsolt 65,2:
szentiras.hu
ψάλατε
δὴ
τῷ
ὀνόματι
αὐτοῦ,
δότε
δόξαν
αἰνέσει
αὐτοῦ.
énekeljetek hát a/az névnek övé adjatok dicsőséget dicsérettel övé |
Zsolt 65,8:
szentiras.hu
εὐλογεῖτε,
ἔθνη,
τὸν
θεὸν
ἡμῶν
καὶ
ἀκουτίσασθε
τὴν
φωνὴν
τῆς
αἰνέσεως
αὐτοῦ,
áldjátok nemzetek a/az Istent miénk és halljátok a/az hangot a/az dicséreté övé |
Zsolt 68,31:
szentiras.hu
αἰνέσω
τὸ
ὄνομα
τοῦ
θεοῦ
μετ᾽
ᾠδῆς,
μεγαλυνῶ
αὐτὸν
ἐν
αἰνέσει,
dicsérem majd a/az nevet a/az Istené -val/-vel ének magasztalni fogom őt -val, -vel dicséret |
Zsolt 70,8:
szentiras.hu
πληρωθήτω
τὸ
στόμα
μου
αἰνέσεως,
ὅπως
ὑμνήσω
τὴν
δόξαν
σου,
ὅλην
τὴν
ἡμέραν
τὴν
μεγαλοπρέπειάν
σου.
betöltessen a/az száj enyém dicséreté úgy, hogy himnusszal fogom énekelni a/az dicsőséget tiéd egész a/az nap(on) a/az nagylelkűséget tiéd |
Zsolt 70,14:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
διὰ παντὸς
ἐλπιῶ
καὶ
προσθήσω
ἐπὶ
πᾶσαν
τὴν
αἴνεσίν
σου.
én pedig mindenkor reméljek és folytatom majd (kif.) mindenkor (kif.) a/az dicséretet tiéd |
Zsolt 72,28:
szentiras.hu
ἐμοὶ
δὲ
τὸ
προσκολλᾶσθαι
τῷ
θεῷ
ἀγαθόν
ἐστιν,
τίθεσθαι
ἐν
τῷ
κυρίῳ
τὴν
ἐλπίδα
μου
τοῦ
ἐξαγγεῖλαι
πάσας
τὰς
αἰνέσεις
σου
ἐν
ταῖς
πύλαις
τῆς
θυγατρὸς
Σιων.
én pedig a/az tartozni a/az Istennek jó van helyezni -ban/-ben a/az Úr a/az reményt enyém a/az kihirdetni mindeneket a/az dicséreteket tiéd -ban/-ben a/az kapuk a/az leányáé Sioné |
Zsolt 77,4:
szentiras.hu
οὐκ
ἐκρύβη
ἀπὸ
τῶν
τέκνων
αὐτῶν
εἰς
γενεὰν
ἑτέραν
ἀπαγγέλλοντες
τὰς
αἰνέσεις
τοῦ
κυρίου
καὶ
τὰς
δυναστείας
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
θαυμάσια
αὐτοῦ,
ἃ
ἐποίησεν.
nem elrejtetett -tól/-től a/az gyermekek övék -ra/-re nemzedék másik hirdetve a/az dicséreteket a/az Úré és a/az nagyszerű tetteket övé és a/az csodálatos (tettek)et övé amiket tett |
Zsolt 78,13:
szentiras.hu
ἡμεῖς
δὲ
λαός
σου
καὶ
πρόβατα
τῆς
νομῆς
σου
ἀνθομολογησόμεθά
σοι
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
εἰς
γενεὰν
καὶ
γενεὰν
ἐξαγγελοῦμεν
τὴν
αἴνεσίν
σου.
mi pedig nép tiéd és juhok a/az legelőé tiéd hálát adunk majd neked -ra/-re a/az örökidők -ra/-re nemzedék és nemzedék kihirdetjük majd a/az dicséretet tiéd |
Zsolt 101,19:
szentiras.hu
γραφήτω
αὕτη
εἰς
γενεὰν
ἑτέραν,
καὶ
λαὸς
ὁ
κτιζόμενος
αἰνέσει
τὸν
κύριον,
írja le ő -ra/-re nemzedék másik és nép a/az teremtve dicsérettel a/az Urat |
Zsolt 101,22:
szentiras.hu
τοῦ
ἀναγγεῖλαι
ἐν
Σιων
τὸ
ὄνομα
κυρίου
καὶ
τὴν
αἴνεσιν
αὐτοῦ
ἐν
Ιερουσαλημ
a/az hirdetni -ban/-ben Sion a/az nevet Úré és a/az dicséretet övé -ban/-ben Jeruzsálem |
Zsolt 105,2:
szentiras.hu
τίς
λαλήσει
τὰς
δυναστείας
τοῦ
κυρίου,
ἀκουστὰς
ποιήσει
πάσας
τὰς
αἰνέσεις
αὐτοῦ;
ki fogja elbeszélni a/az nagyszerű tetteket a/az Úré hallhatókká teszi majd mindeneket a/az dicséreteket övé |
Zsolt 105,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐπίστευσαν
ἐν
τοῖς
λόγοις
αὐτοῦ
καὶ
ᾖσαν
τὴν
αἴνεσιν
αὐτοῦ.
és hittek -ban/-ben a/az szavak övé és voltak a/az dicséretet övé |
Zsolt 105,47:
szentiras.hu
σῶσον
ἡμᾶς,
κύριε
ὁ
θεὸς
ἡμῶν,
καὶ
ἐπισυνάγαγε
ἡμᾶς
ἐκ
τῶν
ἐθνῶν
τοῦ
ἐξομολογήσασθαι
τῷ
ὀνόματι
τῷ
ἁγίῳ
σου,
τοῦ
ἐγκαυχᾶσθαι
ἐν
τῇ
αἰνέσει
σου.
szabadíts meg minket Uram a/az Isten miénk és gyűjts össze minket közül a/az nemzetek a/az dicsőséget adni a/az névnek a/az szentnek tiéd a/az hangosan dicsekedni -ban/-ben a/az dicséret tiéd |
Zsolt 106,22:
szentiras.hu
καὶ
θυσάτωσαν
θυσίαν
αἰνέσεως
καὶ
ἐξαγγειλάτωσαν
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ
ἐν
ἀγαλλιάσει.–
és áldozzanak áldozatot dicséreté és hirdessék ki a/az tetteket övé -ban/-ben ujjongás |
Zsolt 108,1:
szentiras.hu
τὸ
τέλος·
τῷ
Δαυιδ
ψαλμός.
Ὁ
θεός,
τὴν
αἴνεσίν
μου
μὴ
παρασιωπήσῃς,
a/az vég a/az Dávidé zsoltár a/az Isten a/az dicséret tekintetében enyém ne hallgassál |
Zsolt 110,10:
szentiras.hu
ἀρχὴ
σοφίας
φόβος
κυρίου,
σύνεσις
ἀγαθὴ
πᾶσι
τοῖς
ποιοῦσιν
αὐτήν.
ἡ
αἴνεσις
αὐτοῦ
μένει
εἰς
τὸν
αἰῶνα
τοῦ
αἰῶνος.
kezdet bölcsességé félelem Úré értelmesség jó mindeneknek a/az cselekednek rá nézve a/az dicséret övé marad -ra/-re a/az örökidők a/az örökké |
Zsolt 115,8:
szentiras.hu
σοὶ
θύσω
θυσίαν
αἰνέσεως·
neked fogok áldozni áldozatot dicséreté |
Zsolt 144,1:
szentiras.hu
τῷ
Δαυιδ.
Ὑψώσω
σε,
ὁ
θεός
μου
ὁ
βασιλεύς
μου,
καὶ
εὐλογήσω
τὸ
ὄνομά
σου
εἰς
τὸν
αἰῶνα
καὶ
εἰς
τὸν
αἰῶνα
τοῦ
αἰῶνος.
a/az Dávidé felmagasztaljalak téged a/az Isten enyém a/az király enyém és áldom majd a/az nevet tiéd -ra/-re a/az örökidők és -ra/-re a/az örökidők a/az öröké |
Zsolt 144,21:
szentiras.hu
αἴνεσιν
κυρίου
λαλήσει
τὸ
στόμα
μου,
καὶ
εὐλογείτω
πᾶσα
σὰρξ
τὸ
ὄνομα
τὸ
ἅγιον
αὐτοῦ
εἰς
τὸν
αἰῶνα
καὶ
εἰς
τὸν
αἰῶνα
τοῦ
αἰῶνος.
dicséretet Úré beszéli majd a/az száj enyém és áldja minden hústest a/az nevet a/az szentet övé -ra/-re a/az örökidők és -ra/-re a/az örökidők a/az öröké |
Zsolt 146,1:
szentiras.hu
Αγγαιου
καὶ
Ζαχαριου.
Αἰνεῖτε
τὸν
κύριον,
ὅτι
ἀγαθὸν
ψαλμός·
τῷ
θεῷ
ἡμῶν
ἡδυνθείη
αἴνεσις.
Aggeusé és Zakariásé dicsérjétek a/az Urat mert jó zsoltár a/az Istennek miénk váljon kedvére dicséret |
Zsolt 149,1:
szentiras.hu
ᾌσατε
τῷ
κυρίῳ
ᾆσμα
καινόν,
ἡ
αἴνεσις
αὐτοῦ
ἐν
ἐκκλησίᾳ
ὁσίων.
énekeljetek a/az Úrnak éneket újat a/az dicséret övé -ban/-ben gyülekezet jámboroké |
Sir 35,2:
szentiras.hu
ἀνταποδιδοὺς
χάριν
προσφέρων
σεμίδαλιν,
καὶ
ὁ
ποιῶν
ἐλεημοσύνην
θυσιάζων
αἰνέσεως.
viszonozva kegyelmet bemutatva lisztet és a/az téve alamizsnát áldozó dicséreté |
Sir 39,15:
szentiras.hu
δότε
τῷ
ὀνόματι
αὐτοῦ
μεγαλωσύνην
καὶ
ἐξομολογήσασθε
ἐν
αἰνέσει
αὐτοῦ
ἐν
ᾠδαῖς
χειλέων
καὶ
ἐν
κινύραις
καὶ
οὕτως
ἐρεῖτε
ἐν
ἐξομολογήσει
adjatok a/az név övé nagyságot és valljátok meg -ban/-ben dicsérettel övé -ban/-ben énekek ajkaké és -ban/-ben és így mondjátok majd -ban/-ben hálaadás |
Sir 51,29:
szentiras.hu
εὐφρανθείη
ἡ
ψυχὴ
ὑμῶν
ἐν
τῷ
ἐλέει
αὐτοῦ,
καὶ
μὴ
αἰσχυνθείητε
ἐν
αἰνέσει
αὐτοῦ.
vigadozna a/az lélek tiétek -ban/-ben a/az irgalom (miatt) övé és nem szégyenítetnénk meg -ban/-ben dicsérettel övé |
Iz 12,2:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ὁ
θεός
μου
σωτήρ
μου
κύριος,
πεποιθὼς
ἔσομαι
ἐπ᾽
αὐτῷ
καὶ
σωθήσομαι
ἐν
αὐτῷ
καὶ
οὐ
φοβηθήσομαι,
διότι
ἡ
δόξα
μου
καὶ
ἡ
αἴνεσίς
μου
κύριος
καὶ
ἐγένετό
μοι
εἰς
σωτηρίαν.
íme a/az Isten enyém szabadító enyém Úr bízó leszek -ban/-ben ő és meg fogok mentetni által ő és nem fogok félni mivel a/az dicsőség enyém és a/az dicséret enyém Úr és lett nekem -ra/-re szabadítás |
Iz 35,10:
szentiras.hu
καὶ
συνηγμένοι
διὰ
κύριον
ἀποστραφήσονται
καὶ
ἥξουσιν
εἰς
Σιων
μετ᾽
εὐφροσύνης,
καὶ
εὐφροσύνη
αἰώνιος
ὑπὲρ
κεφαλῆς
αὐτῶν·
ἐπὶ
γὰρ
κεφαλῆς
αὐτῶν
αἴνεσις
καὶ
ἀγαλλίαμα,
καὶ
εὐφροσύνη
καταλήμψεται
αὐτούς,
ἀπέδρα ¹
ὀδύνη
καὶ
λύπη
καὶ
στεναγμός.
és összegyűjtetve -ért Úr visszatérnek majd és eljönnek majd -ba/-be Sion -val/-vel öröm és öröm örök fölött fej övék -ra/-re ugyanis fej övék dicséret és örömujjongás és öröm megragadja majd őket elfutott fájdalom és szomorúság és sóhajtozás |
Iz 42,21:
szentiras.hu
κύριος
ὁ
θεὸς
ἐβούλετο
ἵνα
δικαιωθῇ
καὶ
μεγαλύνῃ ¹
αἴνεσιν.
καὶ
εἶδον,
Úr a/az Isten akarta hogy igazzá nyilváníttasson és naggyá tegye dicséretet és láttam |
Iz 51,3:
szentiras.hu
καὶ
σὲ
νῦν
παρακαλέσω,
Σιων,
καὶ
παρεκάλεσα
πάντα
τὰ
ἔρημα
αὐτῆς
καὶ
θήσω
τὰ
ἔρημα
αὐτῆς
ὡς
παράδεισον
κυρίου·
εὐφροσύνην
καὶ
ἀγαλλίαμα
εὑρήσουσιν
ἐν
αὐτῇ,
ἐξομολόγησιν
καὶ
φωνὴν
αἰνέσεως.–
és téged most vigasztallak majd Sion és vígasztaltam mindeneket a/az pusztákat övé és teszem majd a/az pusztaságokat övé mint paradicsomot Úré örömöt és örömujjongást fognak találni -ban/-ben ő dicséretet és hangot dicséreté |
Iz 51,11:
szentiras.hu
καὶ
λελυτρωμένοις;
ὑπὸ
γὰρ
κυρίου
ἀποστραφήσονται
καὶ
ἥξουσιν
εἰς
Σιων
μετ᾽
εὐφροσύνης
καὶ
ἀγαλλιάματος
αἰωνίου·
ἐπὶ
γὰρ
τῆς
κεφαλῆς
αὐτῶν
ἀγαλλίασις
καὶ
αἴνεσις,
καὶ
εὐφροσύνη
καταλήμψεται
αὐτούς,
ἀπέδρα ¹
ὀδύνη
καὶ
λύπη
καὶ
στεναγμός.
és megváltva által ugyanis Úr visszatérnek majd és el fognak jönni -ba/-be Sion -val/-vel öröm és örömujjongás öröké -on/-en/-ön ugyanis a/az fej övék ujjongás és dicséret és öröm megragadja majd őket elfutott fájdalom és szomorúság és sóhajtozás |
Jer 17,26:
szentiras.hu
καὶ
ἥξουσιν
ἐκ
τῶν
πόλεων
Ιουδα
καὶ
κυκλόθεν
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐκ
γῆς
Βενιαμιν
καὶ
ἐκ
τῆς
πεδινῆς
καὶ
ἐκ
τοῦ
ὄρους
καὶ
ἐκ
τῆς
πρὸς
νότον
φέροντες
ὁλοκαυτώματα
καὶ
θυσίαν
καὶ
θυμιάματα
καὶ
μαναα
καὶ
λίβανον,
φέροντες
αἴνεσιν
εἰς
οἶκον
κυρίου.
és el fognak jönni -ból/-ből a/az város Júdáé és körül Jeruzsálem és -ból/-ből föld Benjaminé és -ból/-ből a/az sík és -tól/-től a/az hegy és -ból/-ből a/az felé dél hozva égőáldozatokat és (véres)áldozatot és illatáldozatokat és ételáldozatokat és tömjént hozva dicséretet -ba/-be ház Úré |
Jer 40,9:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
εἰς
εὐφροσύνην
καὶ
εἰς
αἴνεσιν
καὶ
εἰς
μεγαλειότητα
παντὶ
τῷ
λαῷ
τῆς
γῆς,
οἵτινες
ἀκούσονται
πάντα
τὰ
ἀγαθά,
ἃ
ἐγὼ
ποιήσω,
καὶ
φοβηθήσονται
καὶ
πικρανθήσονται
περὶ
πάντων
τῶν
ἀγαθῶν
καὶ
περὶ
πάσης
τῆς
εἰρήνης,
ἧς
ἐγὼ
ποιήσω
αὐτοῖς.–
és lesz -ra/-re öröm és -ra/-re dicséret és -ra/-re nagyság mindennek a/az népnek a/az földé akik hallják majd mindeneket a/az jókat amiket én fogok tenni és megijednek majd és keserűvé lesznek -ért, miatt mindenek a/az jók és -ért, miatt minden a/az béke amelyet én fogok tenni velük |
Dán 5,1:
szentiras.hu
ὁ
βασιλεὺς
ἐποίησε
δοχὴν
μεγάλην
ἐν
ἡμέρᾳ
ἐγκαινισμοῦ
τῶν
βασιλείων
αὐτοῦ
καὶ
ἀπὸ
τῶν
μεγιστάνων
αὐτοῦ
ἐκάλεσεν
ἄνδρας
δισχιλίους.
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
Βαλτασαρ
ἀνυψούμενος
ἀπὸ
τοῦ
οἴνου
καὶ
καυχώμενος
ἐπῄνεσε
πάντας
τοὺς
θεοὺς
τῶν
ἐθνῶν
τοὺς
χωνευτοὺς
καὶ
γλυπτοὺς
ἐν
τῷ
τόπῳ
αὐτοῦ,
καὶ
τῷ
θεῷ
τῷ
ὑψίστῳ
οὐκ
ἔδωκεν
αἴνεσιν.
ἐν
αὐτῇ
τῇ
νυκτὶ
ἐξῆλθον
δάκτυλοι
ὡσεὶ
ἀνθρώπου
καὶ
ἐπέγραψαν
ἐπὶ
τοῦ
τοίχου
οἴκου
αὐτοῦ
ἐπὶ
τοῦ
κονιάματος
κατέναντι
τοῦ
˹λύχνους˺
Μανη
φαρες
θεκελ.
ἔστι
δὲ
ἡ
ἑρμηνεία
αὐτῶν·
μανη
ἠρίθμηται,
φαρες
ἐξῆρται,
θεκελ
ἕσταται.
Βαλτασαρ
ὁ
βασιλεὺς
ἐποίησεν
ἑστιατορίαν
μεγάλην
τοῖς
ἑταίροις
αὐτοῦ
καὶ
ἔπινεν
οἶνον.
a/az király csinált lakomát nagyot -ban/-ben nap felszentelésé a/az palotáé övé és -ból/-ből a/az fejedelmek övé elhívott férfiakat kétezret -ban/-ben a/az nap az Baltazár fölemeltetve -tól/-től a/az bor és dicsekedve dicsérte mindegyiket a/az isteneket a/az nemzeteké a/az öntötteket és faragott képeket -ban/-ben a/az hely övé és a/az Istennek a/az legfőbbnek nem adott dicséretet -ban/-ben ő a/az éjszakán kijöttek ujjak mintegy emberé és fölírták -on/-en/-ön a/az fal házé övé -on/-en/-ön a/az vakolat szemben a/az mécses Mene Parszin Tekel van pedig a/az értelmezés övék Mene megszámláltatva van Parszin eltávolítatott Tekel állt Baltazár a/az király készített lakomát nagyot a/az barátoknak övé és ivott bort |
Jón 2,10:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
μετὰ
φωνῆς
αἰνέσεως
καὶ
ἐξομολογήσεως
θύσω
σοι·
ὅσα
ηὐξάμην,
ἀποδώσω
σοι
σωτηρίου
τῷ
κυρίῳ.
én pedig -val/-vel hang dicséreté és hálaadásé áldozom majd neked amiket csak fogadtam megadom majd neked szabadításé a/az Úrnak |
Hab 3,3:
szentiras.hu
ὁ
θεὸς
ἐκ
Θαιμαν
ἥξει,
καὶ
ὁ
ἅγιος
ἐξ
ὄρους
κατασκίου
δασέος.
διάψαλμα.
ἐκάλυψεν
οὐρανοὺς
ἡ
ἀρετὴ
αὐτοῦ,
καὶ
αἰνέσεως
αὐτοῦ
πλήρης
ἡ
γῆ.
a/az Isten -ból/-ből Temán fog megérkezni és a/az szent -ból/-ből hegy árnyas lombos szünet befedte egeket a/az erény övé és dicséreté övé telve a/az föld |
1Mak 4,56:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
τὸν
ἐγκαινισμὸν
τοῦ
θυσιαστηρίου
ἡμέρας
ὀκτὼ
καὶ
προσήνεγκαν
ὁλοκαυτώματα
μετ᾽
εὐφροσύνης
καὶ
ἔθυσαν
θυσίαν
σωτηρίου
καὶ
αἰνέσεως.
és tették a/az felszentelés a/az oltár napok nyolc és átadtak égőáldozatokat -val/-vel örömmel és áldoztak áldozatot szabadításé és dicséreté |
1Mak 13,51:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
αὐτὴν
τῇ
τρίτῃ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
δευτέρου
μηνὸς
ἔτους
πρώτου
καὶ
ἑβδομηκοστοῦ
καὶ
ἑκατοστοῦ
μετὰ
αἰνέσεως
καὶ
βαΐων
καὶ
ἐν
κινύραις
καὶ
ἐν
κυμβάλοις
καὶ
ἐν
νάβλαις
καὶ
ἐν
ὕμνοις
καὶ
ἐν
ᾠδαῖς,
ὅτι
συνετρίβη
ἐχθρὸς
μέγας
ἐξ
Ισραηλ.
és bementek -ba/-be ő a/az harmadik és huszadik napon a/az második hónapé évben első és és -val/-vel dicséret és Boháné és -ban/-ben és -ban/-ben cimbalmok és -ban/-ben és -ban/-ben himnuszok és -ban/-ben énekek hogy összetöretett ellenség nagy -ból/-ből Izrael |
3Mak 2,20:
szentiras.hu
ταχὺ
προκαταλαβέτωσαν
ἡμᾶς
οἱ
οἰκτιρμοί
σου,
καὶ
δὸς
αἰνέσεις
ἐν
τῷ
στόματι
τῶν
καταπεπτωκότων
καὶ
συντετριμμένων
τὰς
ψυχὰς
ποιήσας
ἡμῖν
εἰρήνην.
hamar ragadjanak meg előre minket a/az szánalmak tiéd és adj dicséreteket -ban/-ben a/az száj a/az elesőké és összetörteké a/az lelkeket téve nekünk békét |
Ód 4,3:
szentiras.hu
ὁ
θεὸς
ἐκ
Θαιμαν
ἥξει,
καὶ
ὁ
ἅγιος
ἐξ
ὄρους
Φαραν
κατασκίου
δασέως.
διάψαλμα.
ἐκάλυψεν
οὐρανοὺς
ἡ
ἀρετὴ
αὐτοῦ,
καὶ
αἰνέσεως
αὐτοῦ
πλήρης
ἡ
γῆ.
a/az Isten -ból/-ből Temán érkezni fog és a/az szent -ból/-ből hegy Párán árnyas szünetet befedte egeket a/az erény övé és dicséreté övé tele a/az föld |
Ód 6,10:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
μετὰ
φωνῆς
αἰνέσεως
καὶ
ἐξομολογήσεως
θύσω
σοι·
ὅσα
ηὐξάμην,
ἀποδώσω
σοι
εἰς
σωτηρίαν
μου
τῷ
κυρίῳ.
én pedig -val/-vel hang dicséreté és hálaadás föláldozzam neked amiket csak könyörögtem megadom majd neked -ba/-be üdvösség enyém a/az Úr |
Zsid 13,15:
szentiras.hu
δι᾽ ¹
αὐτοῦ *
ἀναφέρωμεν ¹
θυσίαν
αἰνέσεως
διὰ παντὸς
τῷ
θεῷ,
τοῦτ᾽
ἔστιν
καρπὸν
χειλέων
ὁμολογούντων ¹
τῷ
ὀνόματι
αὐτοῦ.
által ő ajánljuk fel áldozatot dicséreté mindenkor a/az Istennek ez van gyümölcsöt ajkaké vallást tevőké a/az névnek övé |