Előfordulások
ἐναντίος, -α, -ον
Kiv 14,2:
szentiras.hu
Λάλησον
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ,
καὶ
ἀποστρέψαντες
στρατοπεδευσάτωσαν
ἀπέναντι
τῆς
ἐπαύλεως
ἀνὰ
μέσον
Μαγδώλου
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
θαλάσσης
ἐξ
ἐναντίας
Βεελσεπφων,
ἐνώπιον
αὐτῶν
στρατοπεδεύσεις ¹
ἐπὶ
τῆς
θαλάσσης.
szólj a/az fiaknak Izraelé és megfordulva táborozzanak le előtt a/az tábor (kif.) között (kif.) Migdol és (kif.) között (kif.) a/az tenger -ból/-ből szemben Beelszefon előtt ők letáborozol majd -nál/-nél a/az tenger |
Kiv 14,9:
szentiras.hu
καὶ
κατεδίωξαν
οἱ
Αἰγύπτιοι
ὀπίσω
αὐτῶν
καὶ
εὕροσαν ¹
αὐτοὺς
παρεμβεβληκότας
παρὰ
τὴν
θάλασσαν,
καὶ
πᾶσα
ἡ
ἵππος
καὶ
τὰ
ἅρματα
Φαραω
καὶ
οἱ
ἱππεῖς
καὶ
ἡ
στρατιὰ
αὐτοῦ
ἀπέναντι
τῆς
ἐπαύλεως
ἐξ
ἐναντίας
Βεελσεπφων.
és utánuk mentek a/az egyiptomiak után ők és megtalálták őket körülvéve szemben a/az tenger és minden a/az ló és a/az kocsik Fáraóé és a/az lovasok és a/az sereg övé előtt a/az tanya -ból/-ből szemben Beelszefon |
Kiv 36,25:
szentiras.hu
καὶ
εἰς
τὰς
δύο
συμβολὰς
τὰ
δύο
ἐμπλόκια
καὶ
ἐπέθηκαν
ἐπὶ
τὰς
δύο
ἀσπιδίσκας
καὶ
ἐπέθηκαν
ἐπὶ
τοὺς
ὤμους
τῆς
ἐπωμίδος
ἐξ
ἐναντίας
κατὰ
πρόσωπον.
és -ra/-re a/az kettőt csatlakozások a/az kettőt csattokat és rátették -ra/-re a/az kettőt pajzsokat és rátették -ra/-re a/az vállak a/az vállpánt -ból/-ből szemben lévő szerint arc |
Szám 2,2:
szentiras.hu
Ἄνθρωπος
ἐχόμενος
αὐτοῦ
κατὰ
τάγμα
κατὰ
σημέας
κατ᾽
οἴκους
πατριῶν
αὐτῶν
παρεμβαλέτωσαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ·
ἐναντίοι
κύκλῳ
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
παρεμβαλοῦσιν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ.
ember birtokolva övé szerint rend szerint zászlók szerint házak nemzetségeké övék táborozzanak a/az fiak Izraelé szembe körül a/az sátor a/az tanúbizonyságé táboroznak majd a/az fiak Izraelé |
Józs 8,11:
szentiras.hu
καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
ὁ
πολεμιστὴς
μετ᾽
αὐτοῦ
ἀνέβησαν
καὶ
πορευόμενοι
ἦλθον
ἐξ
ἐναντίας
τῆς
πόλεως
ἀπ᾽
ἀνατολῶν,
és egész a/az nép a/az harcos -val/-vel ő fölmentek és járva mentek -ból/-ből szemben a/az város -tól/-től napkelet |
Józs 19,12:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστρεψεν
ἀπὸ
Σεδδουκ
ἐξ
ἐναντίας
ἀπ᾽
ἀνατολῶν
Βαιθσαμυς
ἐπὶ
τὰ
ὅρια
Χασελωθαιθ
καὶ
διελεύσεται
ἐπὶ
Δαβιρωθ
καὶ
προσαναβήσεται
ἐπὶ
Φαγγαι
és visszatért -tól/-től Szárid -ból/-ből szemben lévő -tól/-től napkelet Bétsemes -ra/-re a/az határok Kiszloth-Tábor és átmegy majd -ba/-be Dabiroth és fölmegy majd -ra/-re Phaggai |
Józs 19,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐκεῖθεν
περιελεύσεται
ἐξ
ἐναντίας
ἐπ᾽
ἀνατολὰς
ἐπὶ
Γεβερε
ἐπὶ
πόλιν
Κατασεμ
καὶ
διελεύσεται
ἐπὶ
Ρεμμωνα
Αμαθαρ
Αοζα
és onnét kóborol majd -ból/-ből szemben -ra/-re kelet -ra/-re Gebere -ra/-re város Eth-Kazin és átmegy majd -ba/-be Rimmon Amathar Aoza |
JudgA 1,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
Ιουδας
πρὸς
τὸν
Χαναναῖον
τὸν
κατοικοῦντα
ἐν
Χεβρων,
καὶ
ἐξῆλθεν
Χεβρων
ἐξ
ἐναντίας·
τὸ
δὲ
ὄνομα
Χεβρων
ἦν
ἔμπροσθεν
Καριαθαρβοκσεφερ.
καὶ
ἐπάταξεν
τὸν
Σεσι
καὶ
τὸν
Αχιμαν
καὶ
τὸν
Θολμι,
γεννήματα
τοῦ
Ενακ.
és elment Júda -hoz/-hez/-höz a/az kánaánita a/az lakó -ban/-ben Hebron és kiment Hebron -ból/-ből szemben a/az pedig név Hebron volt előtt és levágta a/az és a/az Achimán és a/az Tálmait ivadékok a/az Enák |
JudgA 8,11:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβη
Γεδεων
ὁδὸν
κατοικούντων
ἐν
σκηναῖς
ἀνατολῶν
τῆς
Ναβεθ
ἐξ
ἐναντίας
Ζεβεε·
καὶ
ἐπάταξεν
τὴν
παρεμβολήν,
ἡ
δὲ
παρεμβολὴ
ἦν
πεποιθυῖα.
és fölment Gedeon út lakosok -ban/-ben sátrak napkelet a/az -ból/-ből szemben Zebah és levágta a/az tábort a/az pedig tábor volt bizakodva |
JudgA 9,17:
szentiras.hu
ὡς
ἐπολέμησεν
ὁ
πατήρ
μου
ὑπὲρ
ὑμῶν
καὶ
ἔρριψεν
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ
ἐξ
ἐναντίας
καὶ
ἐξείλατο
ὑμᾶς
ἐκ
χειρὸς
Μαδιαμ,–
mint harcolt a/az atya enyém -ért tiétek és ledobta a/az lelket övé -ból/-ből szemben és kihúzta titeket -ból/-ből kéz Midiám |
JudgA 20,34:
szentiras.hu
καὶ
παρεγένοντο
ἐξ
ἐναντίας
τῆς
Γαβαα
δέκα
χιλιάδες
ἀνδρῶν
ἐκλεκτῶν
ἐκ
παντὸς
Ισραηλ,
καὶ
ὁ
πόλεμος
ἐβαρύνθη·
καὶ
αὐτοὶ
οὐκ
ἔγνωσαν
ὅτι
ἀφῆπται
αὐτῶν
ἡ
κακία.
és jöttek -ból/-ből szemben a/az Gibea tíz ezrek férfiak választottaké -ból/-ből minden Izrael és a/az harc megnehezedett és ők nem megismerték hogy övék a/az rossz |
JudgA 20,43:
szentiras.hu
καὶ
ἔκοψαν
τὸν
Βενιαμιν
καταπαῦσαι
αὐτὸν
κατάπαυσιν
καὶ
κατεπάτησαν
αὐτὸν
ἕως
ἐξ
ἐναντίας
τῆς
Γαβαα
ἀπὸ
ἀνατολῶν
ἡλίου.
és levágtak a/az Benjamin hogy megnyugtasson őt nyugalom és eltaposták őt -ig -ból/-ből szemben a/az Gibea -tól/-től napkelet napé |
1Sám 10,10:
szentiras.hu
καὶ
ἔρχεται
ἐκεῖθεν
εἰς
τὸν
βουνόν,
καὶ
ἰδοὺ
χορὸς
προφητῶν
ἐξ
ἐναντίας
αὐτοῦ·
καὶ
ἥλατο
ἐπ᾽
αὐτὸν
πνεῦμα
θεοῦ,
καὶ
ἐπροφήτευσεν
ἐν
μέσῳ
αὐτῶν.
és jön onnét -ba/-be a/az halom és íme tánc prófétáké -ból/-ből szemben övé és támadt -ra/-re őt Szellem/Lélek Istené és prófétált -ban/-ben közép övék |
1Sám 13,5:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἀλλόφυλοι
συνάγονται
εἰς
πόλεμον
ἐπὶ
Ισραηλ,
καὶ
ἀναβαίνουσιν
ἐπὶ
Ισραηλ
τριάκοντα
χιλιάδες
ἁρμάτων
καὶ
ἓξ
χιλιάδες
ἱππέων
καὶ
λαὸς
ὡς
ἡ
ἄμμος
ἡ
παρὰ
τὴν
θάλασσαν
τῷ
πλήθει·
καὶ
ἀναβαίνουσιν
καὶ
παρεμβάλλουσιν
ἐν
Μαχεμας
ἐξ
ἐναντίας
Βαιθων
κατὰ
νότου.
és a/az idegenek összegyűlnek -ba/-be harc -ra/-re Izrael és jönnek fel -ra/-re Izrael harminc ezrek szekereké és hat ezrek lovasok és nép mint a/az homok a/az mellé a/az tenger a/az sokaság tekintetében és jönnek fel és letáboroznak -ban/-ben Makmász -ból/-ből szemben Beth-On szemben Dél |
1Sám 17,2:
szentiras.hu
καὶ
Σαουλ
καὶ
οἱ
ἄνδρες
Ισραηλ
συνάγονται
καὶ
παρεμβάλλουσιν
ἐν
τῇ
κοιλάδι·
αὐτοὶ
παρατάσσονται
εἰς
πόλεμον
ἐξ
ἐναντίας
ἀλλοφύλων.
és Saul és a/az férfiak Izrael összegyűlnek és letáboroznak -ban/-ben a/az völgy ők csatarendbe állnak -ba/-be harc -ból/-ből szemben idegenek |
1Sám 17,8:
szentiras.hu
καὶ
ἔστη
καὶ
ἀνεβόησεν
εἰς
τὴν
παράταξιν
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Τί
ἐκπορεύεσθε
παρατάξασθαι
πολέμῳ
ἐξ
ἐναντίας
ἡμῶν;
οὐκ
ἐγώ
εἰμι
ἀλλόφυλος
καὶ
ὑμεῖς
Εβραῖοι
τοῦ
Σαουλ;
ἐκλέξασθε
ἑαυτοῖς
ἄνδρα
καὶ
καταβήτω
πρός
με,
és állt és fölkiáltott -ba/-be a/az ütközet Izrael és mondta nekik mit kimentek csatarendbe állni harc -ból/-ből szemben miénk nem én vagyok idegen és ti héberek a/az Saul válasszátok ki önmaguk férfit és szálljon le -hoz/-hez/-höz engem |
1Sám 26,20:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
μὴ
πέσοι
τὸ
αἷμά
μου
ἐπὶ
τὴν
γῆν
ἐξ
ἐναντίας
προσώπου
κυρίου,
ὅτι
ἐξελήλυθεν
ὁ
βασιλεὺς
Ισραηλ
ζητεῖν
τὴν
ψυχήν
μου,
καθὼς
καταδιώκει
ὁ
νυκτικόραξ
ἐν
τοῖς
ὄρεσιν.
és most ne a/az vér enyém -ra/-re a/az föld -ból/-ből szemben arc Úré hogy kiment a/az király Izrael keresni a/az lelket enyém amint üldözi a/az fülesbagoly -ban/-ben a/az hegyek |
2Sám 10,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
Ιωαβ
ὅτι
ἐγενήθη
πρὸς
αὐτὸν
ἀντιπρόσωπον
τοῦ
πολέμου,
ἐκ
τοῦ
κατὰ
πρόσωπον
ἐξ
ἐναντίας
καὶ
ἐκ
τοῦ
ὄπισθεν,
καὶ
ἐπέλεξεν
ἐκ
πάντων
τῶν
νεανίσκων
Ισραηλ,
καὶ
παρετάξαντο
ἐξ
ἐναντίας
Συρίας.
és meglátta Joáb hogy lett -hoz/-hez/-höz ő a/az harcé -ból/-ből a/az szerint arc -ból/-ből szemben és -ból/-ből a/az hátulról és kiválasztott -ból/-ből minden a/az ifjak Izrael és csatarendbe álltak -ból/-ből szemben Szíriáé |
2Sám 10,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
Ιωαβ
ὅτι
ἐγενήθη
πρὸς
αὐτὸν
ἀντιπρόσωπον
τοῦ
πολέμου,
ἐκ
τοῦ
κατὰ
πρόσωπον
ἐξ
ἐναντίας
καὶ
ἐκ
τοῦ
ὄπισθεν,
καὶ
ἐπέλεξεν
ἐκ
πάντων
τῶν
νεανίσκων
Ισραηλ,
καὶ
παρετάξαντο
ἐξ
ἐναντίας
Συρίας.
és meglátta Joáb hogy lett -hoz/-hez/-höz ő a/az harcé -ból/-ből a/az szerint arc -ból/-ből szemben és -ból/-ből a/az hátulról és kiválasztott -ból/-ből minden a/az ifjak Izrael és csatarendbe álltak -ból/-ből szemben Szíriáé |
2Sám 10,10:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
κατάλοιπον
τοῦ
λαοῦ
ἔδωκεν
ἐν
χειρὶ
Αβεσσα
τοῦ
ἀδελφοῦ
αὐτοῦ,
καὶ
παρετάξαντο
ἐξ
ἐναντίας
υἱῶν
Αμμων.
és a/az meghagyottat a/az népé adott -ban/-ben kéz Abisáj a/az testvéré övé és csatarendbe álltak -ból/-ből szemben fiaké Ammon |
2Sám 11,15:
szentiras.hu
καὶ
ἔγραψεν
ἐν
τῷ
βιβλίῳ
λέγων
Εἰσάγαγε
τὸν
Ουριαν
ἐξ
ἐναντίας
τοῦ
πολέμου
τοῦ
κραταιοῦ,
καὶ
ἀποστραφήσεσθε
ἀπὸ
ὄπισθεν
αὐτοῦ,
καὶ
πληγήσεται
καὶ
ἀποθανεῖται.
és megírta -ban/-ben a/az könyvtekercs mondván vezesd be a/az Uriás -ból/-ből szemben a/az harcé a/az hatalmas és elhagyatni fogtok -tól/-től hátulról övé és megveri és fog meghalni |
2Sám 18,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
πᾶς
ὁ
λαὸς
εἰς
τὸν
δρυμὸν
ἐξ
ἐναντίας
Ισραηλ,
καὶ
ἐγένετο
ὁ
πόλεμος
ἐν
τῷ
δρυμῷ
Εφραιμ.
és kiment mindenki a/az nép -ba/-be a/az bozót -ból/-ből szemben Izrael és lett a/az harc -ban/-ben a/az bozót Efraim |
2Sám 18,13:
szentiras.hu
μὴ
ποιῆσαι
ἐν
τῇ
ψυχῇ
αὐτοῦ
ἄδικον·
καὶ
πᾶς
ὁ
λόγος
οὐ
λήσεται
ἀπὸ
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
σὺ
στήσῃ
ἐξ
ἐναντίας.
ne csinálni -ban/-ben a/az lélek övé igazságtalant és mindenki a/az szó nem rejtve marad majd -tól/-től a/az király és te fölállítsa -ból/-ből szemben |
1Kir 20,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐγκαθίσατε
δύο
ἄνδρας
υἱοὺς
παρανόμων
ἐξ
ἐναντίας
αὐτοῦ,
καὶ
καταμαρτυρησάτωσαν
αὐτοῦ
λέγοντες
Ηὐλόγησεν
θεὸν
καὶ
βασιλέα·
καὶ
ἐξαγαγέτωσαν
αὐτὸν
καὶ
λιθοβολησάτωσαν
αὐτόν,
καὶ
ἀποθανέτω.
és kettőt férfiakat fiakat törvénysértők -ból/-ből szemben övé és valljanak ellene övé mondván megáldotta Istent és királyt és vezessék ki őt és kövezzék meg őt és meghaljon |
1Kir 20,13:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθον
δύο
ἄνδρες
υἱοὶ
παρανόμων
καὶ
ἐκάθισαν
ἐξ
ἐναντίας
αὐτοῦ
καὶ
κατεμαρτύρησαν
αὐτοῦ
λέγοντες
Ηὐλόγηκας
θεὸν
καὶ
βασιλέα·
καὶ
ἐξήγαγον
αὐτὸν
ἔξω
τῆς
πόλεως
καὶ
ἐλιθοβόλησαν
αὐτὸν
λίθοις,
καὶ
ἀπέθανεν.
és jöttem kettőt férfiak fiak törvénysértők és leültek -ból/-ből szemben övé és ellene vallottak övé mondván megáldottad Istent és királyt és kivezették őt kívül a/az város és megkövezték őt kövekkel és meghalt |
1Kir 21,27:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐπεσκέπησαν
καὶ
παρεγένοντο
εἰς
ἀπαντὴν
αὐτῶν,
καὶ
παρενέβαλεν
Ισραηλ
ἐξ
ἐναντίας
αὐτῶν
ὡσεὶ
δύο
ποίμνια
αἰγῶν,
καὶ
Συρία
ἔπλησεν
τὴν
γῆν.
és a/az fiak Izrael meglátogatatattak és jöttek -ba/-be szemben övék és táborozott Izrael -ból/-ből szemben övék mintegy kettőt nyájacskákat kecskéké és Szíria megtöltötte a/az föld |
1Kir 22,35:
szentiras.hu
καὶ
ἐτροπώθη
ὁ
πόλεμος
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ,
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
ἦν
ἑστηκὼς
ἐπὶ
τοῦ
ἅρματος
ἐξ
ἐναντίας
Συρίας
ἀπὸ
πρωὶ
ἕως
ἑσπέρας
καὶ
ἀπέχυννε
τὸ
αἷμα
ἐκ
τῆς
πληγῆς
εἰς
τὸν
κόλπον
τοῦ
ἅρματος·
καὶ
ἀπέθανεν
ἑσπέρας,
καὶ
ἐξεπορεύετο
τὸ
αἷμα
τῆς
τροπῆς
ἕως
τοῦ
κόλπου
τοῦ
ἅρματος.
és megfutamodott a/az harc -ban/-ben a/az nap az és a/az király volt (ott) álló -on/-en/-ön a/az kocsi -ból/-ből szemben Szíriáé -tól/-től reggel -ig este és a/az vér -ból/-ből a/az csapás -ba/-be a/az öl a/az kocsi és meghalt este és kiment a/az vér a/az változandóságé -ig a/az öl a/az kocsi |
2Kir 2,7:
szentiras.hu
καὶ
πεντήκοντα
ἄνδρες
υἱοὶ
τῶν
προφητῶν
καὶ
ἔστησαν
ἐξ
ἐναντίας
μακρόθεν·
καὶ
ἀμφότεροι
ἔστησαν
ἐπὶ
τοῦ
Ιορδάνου.
és ötvenes férfiak fiak a/az prófétáké és megálltak -ból/-ből szemben távol és mindkettő megálltak -on/-en/-ön a/az Jordán |
2Kir 2,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
αὐτὸν
οἱ
υἱοὶ
τῶν
προφητῶν
οἱ
ἐν
Ιεριχω
ἐξ
ἐναντίας
καὶ
εἶπον
Ἐπαναπέπαυται
τὸ
πνεῦμα
Ηλιου
ἐπὶ
Ελισαιε·
καὶ
ἦλθον
εἰς
συναντὴν
αὐτοῦ
καὶ
προσεκύνησαν
αὐτῷ
ἐπὶ
τὴν
γῆν.
és láttam őt a/az fiak a/az prófétáké a/az -ban/-ben Jerikó -ból/-ből szemben és mondtam megnyugtatott a/az Szellem/Lélek Illés -ra/-re Elizeus és jöttem -ba/-be övé és leborultak neki -ra/-re a/az föld |
2Kir 3,22:
szentiras.hu
καὶ
ὤρθρισαν
τὸ
πρωί,
καὶ
ὁ
ἥλιος
ἀνέτειλεν
ἐπὶ
τὰ
ὕδατα·
καὶ
εἶδεν
Μωαβ
ἐξ
ἐναντίας
τὰ
ὕδατα
πυρρὰ
ὡσεὶ
αἷμα
és hajnalban ébredtek a/az reggel és a/az Nap fölkelt -ra/-re a/az vizek és meglátta Moáb -ból/-ből szemben a/az vizek vöröseket mintegy vér |
1Krón 19,11:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
κατάλοιπον
τοῦ
λαοῦ
ἔδωκεν
ἐν
χειρὶ
Αβεσσα
ἀδελφοῦ
αὐτοῦ,
καὶ
παρετάξαντο
ἐξ
ἐναντίας
υἱῶν
Αμμων.
és a/az meghagyottat a/az népé adott -ban/-ben kéz Abisáj testvéré övé és csatarendbe álltak -ból/-ből szemben fiaké Ammon |
1Krón 19,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀπηγγέλη
τῷ
Δαυιδ,
καὶ
συνήγαγεν
τὸν
πάντα
Ισραηλ
καὶ
διέβη
τὸν
Ιορδάνην
καὶ
ἦλθεν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
καὶ
παρετάξατο
ἐπ᾽
αὐτούς,
καὶ
παρατάσσεται
Σύρος
ἐξ
ἐναντίας
Δαυιδ
καὶ
ἐπολέμησαν
αὐτόν.
és jelentetett a/az Dávid és összegyűjtötte a/az mindent Izrael és átkelt a/az Jordán és ment -ra/-re őket és csatarendbe állt -ra/-re őket és csatarendbe áll szíriai -ból/-ből szemben Dávid és megtámadtak őt |
2Krón 18,34:
szentiras.hu
καὶ
ἐτροπώθη
ὁ
πόλεμος
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ,
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
Ισραηλ
ἦν
ἑστηκὼς
ἐπὶ
τοῦ
ἅρματος
ἕως
ἑσπέρας
ἐξ
ἐναντίας
Συρίας
καὶ
ἀπέθανεν
δύνοντος
τοῦ
ἡλίου.
és megfutamodott a/az harc -ban/-ben a/az nap az és a/az király Izrael volt (ott) álló -on/-en/-ön a/az kocsi -ig este -ból/-ből szemben Szíriáé és meghalt (Amikor) lement a/az napé |
Ezdr 13,25:
szentiras.hu
Φαλαλ
υἱοῦ
Ευζαι
ἐξ
ἐναντίας
τῆς
γωνίας,
καὶ
ὁ
πύργος
ὁ
ἐξέχων
ἐκ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
βασιλέως
ὁ
ἀνώτερος
ὁ
τῆς
αὐλῆς
τῆς
φυλακῆς.
καὶ
μετ᾽
αὐτὸν
Φαδαια
υἱὸς
Φορος.
Fálel fiúé -ból/-ből szemben a/az szegleté és a/az torony a/az -ból/-ből a/az ház a/az királyé a/az a/az a/az (palota)udvar a/az börtöné és után ő Fadája fiú Fárosé |
Ezdr 13,27:
szentiras.hu
μετ᾽
αὐτὸν
ἐκράτησαν
οἱ
Θεκωιν
μέτρον
δεύτερον
ἐξ
ἐναντίας
τοῦ
πύργου
τοῦ
μεγάλου
τοῦ
ἐξέχοντος
καὶ
ἕως
τοῦ
τείχους
τοῦ
Οφλα.
után ő elfogták a/az tekoaiak mérték másodikat -ból/-ből szemben a/az őrtorony a/az nagy a/az és -ig a/az fal a/az |
Ezdr 13,28:
szentiras.hu
ἀνώτερον
πύλης
τῶν
ἵππων
ἐκράτησαν
οἱ
ἱερεῖς,
ἀνὴρ
ἐξ
ἐναντίας
οἴκου
αὐτοῦ.
föntebbre kapu(n) a/az lovaké elfogták a/az papok férfi -ból/-ből szemben ház övé |
Ezdr 13,29:
szentiras.hu
μετ᾽
αὐτὸν
ἐκράτησεν
Σαδδουκ
υἱὸς
Εμμηρ
ἐξ
ἐναντίας
οἴκου
αὐτοῦ.
καὶ
μετ᾽
αὐτὸν
ἐκράτησεν
Σαμαια
υἱὸς
Σεχενια
φύλαξ
τῆς
πύλης
τῆς
ἀνατολῆς.
után ő erődített Szádok fiú Immeré -ból/-ből szemben ház övé és után ő erődített Samája fiú Sekenjáé őr a/az kapué a/az napkeletié |
Ezdr 13,30:
szentiras.hu
μετ᾽
αὐτὸν
ἐκράτησεν
Ανανια
υἱὸς
Σελεμια
καὶ
Ανουμ
υἱὸς
Σελεφ
ὁ
ἕκτος
μέτρον
δεύτερον.
μετ᾽
αὐτὸν
ἐκράτησεν
Μεσουλαμ
υἱὸς
Βαρχια
ἐξ
ἐναντίας
γαζοφυλακίου
αὐτοῦ.
után ő erődített Ananiás fiú Selemja és Hánum fiú Szelef a/az hatodik mérték másodikat után ő erődített Mesullám fiú -ból/-ből szemben templompersely(lyel) övé |
Zsolt 22,5:
szentiras.hu
ἡτοίμασας
ἐνώπιόν
μου
τράπεζαν
ἐξ
ἐναντίας
τῶν
θλιβόντων
με·
ἐλίπανας
ἐν
ἐλαίῳ
τὴν
κεφαλήν
μου,
καὶ
τὸ
ποτήριόν
σου
μεθύσκον
ὡς
κράτιστον.
elkészítetted előtt én asztalt -ból/-ből szemben a/az elnyomók engem felkented -val, -vel olaj a/az fejet enyém és a/az poharat tiéd megrészegítő mint erős |
Zsolt 34,3:
szentiras.hu
ἔκχεον
ῥομφαίαν
καὶ
σύγκλεισον
ἐξ
ἐναντίας
τῶν
καταδιωκόντων
με·
εἰπὸν
τῇ
ψυχῇ
μου
Σωτηρία
σου
ἐγώ
εἰμι.
húzz ki kardot és állítsd meg -ból/-ből szemben a/az üldözők engem mondtam a/az léleknek enyém szabadítás tiéd én vagyok |
Zsolt 37,12:
szentiras.hu
οἱ
φίλοι
μου
καὶ
οἱ
πλησίον
μου
ἐξ
ἐναντίας
μου
ἤγγισαν
καὶ
ἔστησαν,
καὶ
οἱ
ἔγγιστά
μου
ἀπὸ
μακρόθεν
ἔστησαν·
a/az barátok enyém és a/az felebarát/közelálló enyém -tól/-től szemben én közeledtek és megálltak és a/az közel én -ról/-ről távol megálltak |
Péld 14,7:
szentiras.hu
πάντα
ἐναντία
ἀνδρὶ
ἄφρονι,
ὅπλα
δὲ
αἰσθήσεως
χείλη
σοφά.
mindenek szembenállók férfival ostobával fegyverek de fogékonyságé/tudásé ajkak bölcsek |
Bölcs 4,20:
szentiras.hu
ἐλεύσονται
ἐν
συλλογισμῷ
ἁμαρτημάτων
αὐτῶν
δειλοί,
καὶ
ἐλέγξει
αὐτοὺς
ἐξ
ἐναντίας
τὰ
ἀνομήματα
αὐτῶν.
jönnek majd -ban/-ben számadás bűnöké övék félénkek és megfeddi majd őket -ból/-ből szemben a/az törvényszegések övék |
Bölcs 15,7:
szentiras.hu
Καὶ
γὰρ
κεραμεὺς
ἁπαλὴν
γῆν
θλίβων
ἐπίμοχθον
πλάσσει
πρὸς
ὑπηρεσίαν
ἡμῶν
ἓν
ἕκαστον·
ἀλλ᾽
ἐκ
τοῦ
αὐτοῦ
πηλοῦ
ἀνεπλάσατο
τά
τε
τῶν
καθαρῶν
ἔργων
δοῦλα
σκεύη
τά
τε
ἐναντία,
πάντα
ὁμοίως·
τούτων
δὲ
ἑτέρου
τίς
ἑκάστου
ἐστὶν
ἡ
χρῆσις,
κριτὴς
ὁ
πηλουργός.
és ugyanis fazekas puhát agyagot gyúrva fáradalmas(an) formálja -ra/-re szolgálat miénk egyet minden de -ból/-ből a/az övé agyag átalakít a/az is a/az tiszták(ra) tettek(re) szolgálókat edényeket a/az is ellentéteseket mindeneket hasonlóan ezeké pedig másé valaki mindegyiké van a/az felhasználás bíró a/az agyaggal dolgozó/itt.:fazekas |
Sir 37,9:
szentiras.hu
καὶ
εἴπῃ
σοι
Καλὴ
ἡ
ὁδός
σου,
καὶ
στήσεται
ἐξ
ἐναντίας
ἰδεῖν
τὸ
συμβησόμενόν
σοι.
és mondaná neked jó a/az út tiéd és felállítja majd magát -ból/-ből szemközt látni a/az történés neked |
Ez 17,15:
szentiras.hu
καὶ
ἀποστήσεται
ἀπ᾽
αὐτοῦ
τοῦ
ἐξαποστέλλειν
ἀγγέλους
ἑαυτοῦ
εἰς
Αἴγυπτον
τοῦ
δοῦναι
αὐτῷ
ἵππους
καὶ
λαὸν
πολύν.
εἰ
κατευθυνεῖ;
εἰ
διασωθήσεται
ὁ
ποιῶν
ἐναντία;
καὶ
παραβαίνων
διαθήκην
εἰ
σωθήσεται;
és eltávozik majd -tól/-től ő a/az elküldeni angyalokat saját -ba/-be Egyiptom a/az adni neki lovakat és nép sokat ha igazítja majd ha a/az téve ellentéteseket és átlépve szövetség ha meg fog mentetni |
Ez 18,18:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
πατὴρ
αὐτοῦ
ἐὰν
θλίψει
θλίψῃ
καὶ
ἁρπάσῃ
ἅρπαγμα,
ἐναντία
ἐποίησεν
ἐν
μέσῳ
τοῦ
λαοῦ
μου
καὶ
ἀποθανεῖται
ἐν
τῇ
ἀδικίᾳ
αὐτοῦ.–
a/az pedig atya övé ha szorongattatás meggyötrődsz majd és elragadja zsákmány ellentéteseket tett -ban/-ben közép a/az népé enyém és fog meghalni -ban/-ben a/az igazságtalanság övé |
Ez 47,3:
szentiras.hu
καθὼς
ἔξοδος
ἀνδρὸς
ἐξ
ἐναντίας,
καὶ
μέτρον
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ,
καὶ
διεμέτρησεν
χιλίους
ἐν
τῷ
μέτρῳ,
καὶ
διῆλθεν
ἐν
τῷ
ὕδατι
ὕδωρ
ἀφέσεως·
amint kijövetel férfié -ból/-ből szemben és mérték -ban/-ben a/az kéz övé és kimérte ezreket -ban/-ben a/az mérték és átment -ban/-ben a/az vízzel víz elengedés |
Abd 1,11:
szentiras.hu
Ἀφ᾽
ἧς
ἡμέρας
ἀντέστης
ἐξ
ἐναντίας
ἐν
ἡμέρᾳ
αἰχμαλωτευόντων
ἀλλογενῶν
δύναμιν
αὐτοῦ
καὶ
ἀλλότριοι
εἰσῆλθον
εἰς
πύλας
αὐτοῦ
καὶ
ἐπὶ
Ιερουσαλημ
ἔβαλον
κλήρους,
καὶ
σὺ
ἦς
ὡς
εἷς
ἐξ
αὐτῶν.
-tól/-től amely nap szembeszálltál -ból/-ből szembenálló -ban/-ben nap foglyul ejtőké idegeneké erőt övé és idegenek bementek -ba/-be kapuk övé és -ba/-be Jeruzsálem vetettek sorsokat és te amié mint egy közül ők |
Náh 1,11:
szentiras.hu
ἐκ
σοῦ
ἐξελεύσεται
λογισμὸς
κατὰ
τοῦ
κυρίου
πονηρὰ
λογιζόμενος
ἐναντία.
-ból/-ből te kimegy majd gondolat ellen a/az Úr gonoszakat tulajdonítva ellentéteseket |
Hab 1,3:
szentiras.hu
ἵνα τί
μοι
ἔδειξας
κόπους
καὶ
πόνους,
ἐπιβλέπειν
ταλαιπωρίαν
καὶ
ἀσέβειαν;
ἐξ
ἐναντίας
μου
γέγονεν
κρίσις,
καὶ
ὁ
κριτὴς
λαμβάνει.
miért nekem mutattál fájdalmakat és fáradozásokat rátekinteni nyomorúságot és istentelenséget -tól/től szemben én lett ítélet és a/az bíró elfogadja |
Hab 1,9:
szentiras.hu
συντέλεια
εἰς
ἀσεβεῖς
ἥξει
ἀνθεστηκότας
προσώποις
αὐτῶν
ἐξ
ἐναντίας
καὶ
συνάξει
ὡς
ἄμμον
αἰχμαλωσίαν.
vég -ra/-re istentelenek érkezni fog ellenszegülők arccal övék -tól/-től szemben és begyűjti majd mint fövenyt (hadi)foglyot |
1Mak 4,12:
szentiras.hu
καὶ
ἦραν
οἱ
ἀλλόφυλοι
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτῶν
καὶ
εἶδον
αὐτοὺς
ἐρχομένους
ἐξ
ἐναντίας
és elvitték a/az idegenek a/az szemeket övék és láttam őket eljövőket -ból/-ből szemben |
1Mak 4,17:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
τὸν
λαόν
Μὴ
ἐπιθυμήσητε
τῶν
σκύλων,
ὅτι
πόλεμος
ἐξ
ἐναντίας
ἡμῶν,
és mondta -hoz/-hez/-höz a/az nép ne kívánjátok a/az zsákmányoké hogy harc -ból/-ből szemben miénk |
1Mak 4,34:
szentiras.hu
καὶ
συνέβαλλον
ἀλλήλοις,
καὶ
ἔπεσον
ἐκ
τῆς
παρεμβολῆς
Λυσίου
εἰς
πεντακισχιλίους
ἄνδρας
καὶ
ἔπεσον
ἐξ
ἐναντίας
αὐτῶν.
és vitatkoztak egymásnak és leestek -ból/-ből a/az tábor(on) Liziászé -ba/-be ötezer férfiakat és leestek -ból/-ből szemben övék |
1Mak 9,45:
szentiras.hu
ἰδοὺ
γὰρ
ὁ
πόλεμος
ἐξ
ἐναντίας
καὶ
ἐξόπισθεν
ἡμῶν,
τὸ
δὲ
ὕδωρ
τοῦ
Ιορδάνου
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
καὶ
ἕλος
καὶ
δρυμός,
οὐκ
ἔστιν
τόπος
τοῦ
ἐκκλῖναι·
íme ugyanis a/az harc -ból/-ből szemben és utolsó miénk a/az pedig víz a/az Jordáné innen és innen és vizenyős lapály és bozót nem van hely a/az eltérni |
1Mak 10,48:
szentiras.hu
Καὶ
συνήγαγεν
Ἀλέξανδρος
ὁ
βασιλεὺς
δυνάμεις
μεγάλας
καὶ
παρενέβαλεν
ἐξ
ἐναντίας
Δημητρίου.
és összegyűjtötte Alexander a/az király csodajelek nagyokat és táborozott -ból/-ből szemben Demetrioszé |
1Mak 11,68:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
ἡ
παρεμβολὴ
ἀλλοφύλων
ἀπήντα
αὐτῷ
ἐν
τῷ
πεδίῳ
καὶ
ἐξέβαλον
ἔνεδρον
ἐπ᾽
αὐτὸν
ἐν
τοῖς
ὄρεσιν,
αὐτοὶ
δὲ
ἀπήντησαν
ἐξ
ἐναντίας.
és íme a/az tábor idegenek eljutott neki -ban/-ben a/az síkság és kidobták csapda -ra/-re őt -ban/-ben a/az hegyek ők pedig szembe jöttek -ból/-ből szemben |
3Mak 2,1:
szentiras.hu
μὲν
οὖν
ἀρχιερεὺς
Σιμων
ἐξ
ἐναντίας
τοῦ
ναοῦ
κάμψας
τὰ
γόνατα
καὶ
τὰς
χεῖρας
προτείνας
εὐτάκτως
ἐποιήσατο
τὴν
δέησιν
τοιαύτην
továbbá tehát főpap Simon -ból/-ből szemben a/az templom meghajtva a/az térdeket és a/az kezeket kinyújtva rendezetten tette a/az könyörgést ilyent |
4Mak 1,6:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
τῶν
αὑτοῦ
παθῶν
ὁ
λογισμὸς
κρατεῖ,
ἀλλὰ
τῶν
τῆς
δικαιοσύνης
καὶ
ἀνδρείας
καὶ
σωφροσύνης
ἐναντίων,
καὶ
τούτων
οὐχ
ὥστε
αὐτὰ
καταλῦσαι,
ἀλλ᾽
ὥστε
αὐτοῖς
μὴ
εἶξαι.
nem ugyanis a/az övé szenvedélyeké a/az gondolat megragadja hanem a/az a/az igazságosságé és férfiasságé és józanságé szembenállóké és ezeké nem úgyhogy azokat eltörölni hanem úgyhogy nekik nem meghódolni |
JoshA 19,12:
szentiras.hu
καὶ
ἀναστρέψει
ἀπὸ
Σαριδ
ἐξ
ἐναντίας
ἀπὸ
ἀνατολῶν
Σαμς
ἐπὶ
τὰ
ὅρια
Χασαλωθ
Θαβωρ
καὶ
διελεύσεται
ἐπὶ
Δαβραθ
καὶ
προσαναβήσεται
ἐπὶ
Ιαφαγαι
és visszafordul majd -tól/-től -ból/-ből szemben -tól/-től napkelet -ra/-re a/az határok Khesulloth Tábor és átjárja majd -ra/-re és fölmegy majd -ra/-re |
JoshA 19,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐκεῖθεν
περιελεύσεται
ἐξ
ἐναντίας
ἐπ᾽
ἀνατολὰς
ἐπὶ
Γεθθα
ἐπὶ
πόλιν
Κασιμ
καὶ
διελεύσεται
ἐπὶ
Ρεμμων
Αμμαθαριμ
Αννουα
és onnét kóborol majd -ból/-ből szemben -ra/-re kelet -ra/-re -ra/-re város és átjárja majd -ra/-re Remmon |
Bír 1,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
Ιουδας
πρὸς
τὸν
Χαναναῖον
τὸν
κατοικοῦντα
ἐν
Χεβρων
καὶ
ἐξῆλθεν
Χεβρων
ἐξ
ἐναντίας
καὶ
τὸ
ὄνομα
ἦν
Χεβρων
τὸ
πρότερον
Καριαθαρβοξεφερ
καὶ
ἐπάταξαν
τὸν
Σεσσι
καὶ
Αχινααν
καὶ
Θολμιν
γεννήματα
τοῦ
Ενακ
és elment Júda -hoz/-hez/-höz a/az kánaánita a/az lakó -ban/-ben Hebron és kiment Hebron -ból/-ből szemben és a/az név volt Hebron a/az előbb és megverték a/az Szesszi és és ivadékok a/az Enák |
Bír 9,17:
szentiras.hu
ὡς
παρετάξατο
ὁ
πατήρ
μου
ὑπὲρ
ὑμῶν
καὶ
ἐξέρριψεν
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ
ἐξ
ἐναντίας
καὶ
ἐρρύσατο
ὑμᾶς
ἐκ
χειρὸς
Μαδιαμ
mint csatarendbe állt a/az atya enyém -ért tiétek és elsodorta a/az lelket övé -ból/-ből szemben és megszabadította titeket -ból/-ből kéz Midiám |
Bír 20,34:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθον
ἐξ
ἐναντίας
Γαβαα
δέκα
χιλιάδες
ἀνδρῶν
ἐκλεκτῶν
ἐκ
παντὸς
Ισραηλ
καὶ
παράταξις
βαρεῖα
καὶ
αὐτοὶ
οὐκ
ἔγνωσαν
ὅτι
φθάνει
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ἡ
κακία
és jöttem -ból/-ből szemben Gibea tíz ezrek férfiak választottaké -ból/-ből minden Izrael és egymás mellé helyezett nehéz és ők nem megismerték hogy megelőzi -ra/-re őket a/az rossz |
DanTh 10,13:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
ἄρχων
βασιλείας
Περσῶν
εἱστήκει
ἐξ
ἐναντίας
μου
εἴκοσι
καὶ
μίαν
ἡμέραν
καὶ
ἰδοὺ
Μιχαηλ
εἷς
τῶν
ἀρχόντων
τῶν
πρώτων
ἦλθεν
βοηθῆσαί
μοι
καὶ
αὐτὸν
κατέλιπον
ἐκεῖ
μετὰ
τοῦ
ἄρχοντος
βασιλείας
Περσῶν
és a/az fejedelem királyi uralomé perzsáké (ellen)állt -ból/-ből szemben enyém húsz és egy nap(on) és íme Mikhaél egy a/az (anyal)fejedelmek közül a/az legelsőké kijött segíteni nekem és őt hagytam ott -val/-vel a/az fejedelem királyi uralomé perzsáké |
Mt 14,24:
szentiras.hu
Τὸ
δὲ
πλοῖον
ἤδη
σταδίους
πολλοὺς
ἀπὸ
τῆς
γῆς
ἀπεῖχεν, ¹
βασανιζόμενον
ὑπὸ
τῶν
κυμάτων,
ἦν
γὰρ
ἐναντίος
ὁ
ἄνεμος.
a/az pedig hajó már stádiumokra (itt) sokakra (itt) -tól/-től a/az föld távol volt gyötörtetve által a/az hullámok volt ugyanis szembe a/az szél |
Mk 6,48:
szentiras.hu
καὶ
ἰδὼν
αὐτοὺς
βασανιζομένους ¹
ἐν
τῷ
ἐλαύνειν, ¹
ἦν
γὰρ
ὁ
ἄνεμος
ἐναντίος
αὐτοῖς,
περὶ
τετάρτην
φυλακὴν
τῆς
νυκτὸς
ἔρχεται
πρὸς
αὐτοὺς
περιπατῶν
ἐπὶ
τῆς
θαλάσσης· ¹
καὶ
ἤθελεν
παρελθεῖν
αὐτούς.
és meglátván őket küszködőket -val/-vel a/az evezés volt ugyanis a/az szél szembe nekik idején negyedik őrség a/az éjszakáé jön -hoz/-hez/-höz ők járva -on/-en/-ön a/az tenger és akart elhaladni mellettük. |
Mk 15,39:
szentiras.hu
Ἰδὼν
δὲ
ὁ
κεντυρίων
ὁ
παρεστηκὼς
ἐξ
ἐναντίας
αὐτοῦ
ὅτι
οὕτως
ἐξέπνευσεν
εἶπεν ¹
Ἀληθῶς ¹
οὗτος
ὁ
ἄνθρωπος
υἱὸς
θεοῦ
ἦν.
Meglátván pedig a/az százados a/az álló -ból/-ből szemben vele hogy így lehelte ki lelkét mondta Valóban ez a/az ember fiú Istené volt |
Acs 26,9:
szentiras.hu
Ἐγὼ
μὲν
οὖν
ἔδοξα
ἐμαυτῷ
πρὸς
τὸ
ὄνομα
Ἰησοῦ
τοῦ
Ναζωραίου
δεῖν
πολλὰ
ἐναντία
πρᾶξαι· ¹
én bizony tehát véltem magamnak -hoz/-hez/-höz a/az név Jézusé a/az Názáretié kelleni sokakat szembenállókat tenni |
Acs 27,4:
szentiras.hu
κἀκεῖθεν
ἀναχθέντες
ὑπεπλεύσαμεν
τὴν
Κύπρον
διὰ
τὸ
τοὺς
ἀνέμους
εἶναι
ἐναντίους,
és onnan (hajó által) elvitetve aláhajóztuk a/az Ciprust miatt 0 a/az hogy szelek voltak szembenállók |
Acs 28,17:
szentiras.hu
Ἐγένετο
δὲ
μετὰ
ἡμέρας
τρεῖς
˹συνκαλέσασθαι˺
αὐτὸν
τοὺς
ὄντας
τῶν
Ἰουδαίων
πρώτους·
συνελθόντων
δὲ
αὐτῶν
ἔλεγεν
πρὸς
αὐτούς ¹
Ἐγώ, ¹
ἄνδρες
ἀδελφοί,
οὐδὲν
ἐναντίον
ποιήσας
τῷ
λαῷ
ἢ
τοῖς
˹ἔθεσι˺
τοῖς
πατρῴοις
δέσμιος
ἐξ
Ἰεροσολύμων ¹
παρεδόθην
εἰς
τὰς
χεῖρας
τῶν
Ῥωμαίων,
lett pedig után napok három hogy összehívta ő a/az levőket a/az zsidók közül elsőkként amikor összegyűltek pedig ők mondta -hoz/-hez/-höz ők én férfiak testvérek semmit szembenállót csinálva a/az népnek vagy a/az szokásoknak a/az apáktól örökölteknek (mint) fogoly -ból/-ből Jeruzsálem átadattam -ba/-be a/az kezek a/az rómaiaké |
1Tessz 2,15:
szentiras.hu
τῶν
καὶ
τὸν
κύριον
ἀποκτεινάντων
Ἰησοῦν
καὶ
τοὺς
προφήτας
καὶ
ἡμᾶς
ἐκδιωξάντων, ¹
καὶ
θεῷ
μὴ
ἀρεσκόντων, ¹
καὶ
πᾶσιν
ἀνθρώποις
ἐναντίων,
a/az is a/az Urat megölők Jézust és a/az prófétákat és minket üldözők és Istennek nem tetszők és minden embereknek szembenállók |
Tit 2,8:
szentiras.hu
λόγον
ὑγιῆ
ἀκατάγνωστον,
ἵνα
ὁ
ἐξ
ἐναντίας
ἐντραπῇ
μηδὲν
ἔχων
λέγειν
περὶ
ἡμῶν
φαῦλον.
beszédet egészségeset el nem marasztalhatót hogy a/az -ból/-ből szemben(álló) megváltozzon semmit se birtokolva mondani -ról/-ről mi hitványat |