Előfordulások

ἐξαλείφω

Ter 7,4: szentiras.hu ἔτι γὰρ ἡμερῶν ἑπτὰ ἐγὼ ἐπάγω ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας καὶ ἐξαλείψω πᾶσαν τὴν ἐξανάστασιν, ἣν ἐποίησα, ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
még ugyanis napok hét én előidézem esőt -ra/-re a/az föld negyven napon át és negyven éjszakán át és eltörlök majd mindent a/az támasztottat amit alkottam -tól/-től felszín a/az földé
Ter 7,23: szentiras.hu καὶ ἐξήλειψεν πᾶν τὸ ἀνάστημα, ὃ ἦν ἐπὶ προσώπου πάσης τῆς γῆς, ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἑρπετῶν καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐξηλείφθησαν ἀπὸ τῆς γῆς· καὶ κατελείφθη μόνος Νωε καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ κιβωτῷ.
és eltörölt mindent a/az magaslatot ami volt -on/-en/-ön felszín egész a/az földé -tól/-től ember -ig (házi)állat és csúszómászók és a/az madarak a/az égé és eltöröltettek -tól/-től a/az föld és hátramaradt egyedül Noé és a/az -val/-vel ő -ban/-ben a/az bárka
Ter 7,23: szentiras.hu καὶ ἐξήλειψεν πᾶν τὸ ἀνάστημα, ὃ ἦν ἐπὶ προσώπου πάσης τῆς γῆς, ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἑρπετῶν καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐξηλείφθησαν ἀπὸ τῆς γῆς· καὶ κατελείφθη μόνος Νωε καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ κιβωτῷ.
és eltörölt mindent a/az magaslatot ami volt -on/-en/-ön felszín egész a/az földé -tól/-től ember -ig (házi)állat és csúszómászók és a/az madarak a/az égé és eltöröltettek -tól/-től a/az föld és hátramaradt egyedül Noé és a/az -val/-vel ő -ban/-ben a/az bárka
Ter 9,15: szentiras.hu καὶ μνησθήσομαι τῆς διαθήκης μου, ἥ ἐστιν ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἐν πάσῃ σαρκί, καὶ οὐκ ἔσται ἔτι τὸ ὕδωρ εἰς κατακλυσμὸν ὥστε ἐξαλεῖψαι πᾶσαν σάρκα.
és megemlékezem majd a/az szövetségre enyém ami van (kif.) között (kif.) én és ti és (kif.) között (kif.) minden lélek élő -ban/-ben minden hústest és nem lesz többé a/az víz -ba/-be vízözön hogy eltöröljön mindent hústestet
Kiv 17,14: szentiras.hu εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν Κατάγραψον τοῦτο εἰς μνημόσυνον ἐν βιβλίῳ καὶ δὸς εἰς τὰ ὦτα Ἰησοῖ ὅτι Ἀλοιφῇ ἐξαλείψω τὸ μνημόσυνον Αμαληκ ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανόν.
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes írd fel ezt -ra/-re emlékezet -ban/-ben könyvtekercs és add -ba/-be a/az fülek Józsuénak hogy eltörléssel ki fogom törölni a/az emlékezetet Amaleké -ból/-ből a/az alatt a/az ég
Kiv 32,32: szentiras.hu καὶ νῦν εἰ μὲν ἀφεῖς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν, ἄφες· εἰ δὲ μή, ἐξάλειψόν με ἐκ τῆς βίβλου σου, ἧς ἔγραψας.
és most ha valóban megbocsátva nekik a/az bűnt engedd el ha pedig nem törölj ki engem -ból/-ből a/az könyv tiéd amié írtál
Kiv 32,33: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Εἴ τις ἡμάρτηκεν ἐνώπιόν μου, ἐξαλείψω αὐτὸν ἐκ τῆς βίβλου μου.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes ha valaki vétkezett előtt én kitörlöm majd őt -ból/-ből a/az könyv enyém
Lev 14,42: szentiras.hu καὶ λήμψονται ¹ λίθους ἀπεξυσμένους ἑτέρους καὶ ἀντιθήσουσιν ¹ ἀντὶ τῶν λίθων καὶ χοῦν ἕτερον λήμψονται ¹ καὶ ἐξαλείψουσιν ¹ τὴν οἰκίαν.
és elveszik majd köveket lekapartatottakat másikat és helyére állítják majd helyett a/az kövek és port másikat elveszik majd és eltörlik majd a/az házat
Lev 14,43: szentiras.hu ἐὰν δὲ ἐπέλθῃ πάλιν ἁφὴ καὶ ἀνατείλῃ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξελεῖν τοὺς λίθους καὶ μετὰ τὸ ἀποξυσθῆναι τὴν οἰκίαν καὶ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι,
ha pedig eljöjjön ismét fertőzés és föltámadjon -ban/-ben a/az ház után a/az kihúzni a/az köveket és után a/az lekapartatni a/az házat és után a/az eltöröltetni
Lev 14,48: szentiras.hu ἐὰν δὲ παραγενόμενος εἰσέλθῃ ὁ ἱερεὺς καὶ ἴδῃ καὶ ἰδοὺ διαχύσει οὐ διαχεῖται ἡ ἁφὴ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι τὴν οἰκίαν, καὶ καθαριεῖ ¹ ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν, ὅτι ἰάθη ἡ ἁφή.
ha pedig jőve bemenjen a/az pap és látja és íme szétterjedéssel nem eloszlatik a/az fertőzés -ban/-ben a/az ház után a/az eltöröltetni a/az házat és meg fogja tisztítani a/az pap a/az házat hogy meggyógyíttatott a/az fertőzés
Szám 5,23: szentiras.hu καὶ γράψει ὁ ἱερεὺς τὰς ἀρὰς ταύτας εἰς βιβλίον καὶ ἐξαλείψει εἰς τὸ ὕδωρ τοῦ ἐλεγμοῦ τοῦ ἐπικαταρωμένου
és megírja majd a/az pap a/az átkozódásokat ezeket -ba/-be könyv és törli majd -ba/-be a/az víz a/az intésé a/az átkozóé
Szám 27,4: szentiras.hu μὴ ἐξαλειφθήτω τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς ἡμῶν ἐκ μέσου τοῦ δήμου αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ υἱός· δότε ἡμῖν κατάσχεσιν ἐν μέσῳ ἀδελφῶν πατρὸς ἡμῶν.
ne töröltessen ki a/az név a/az atyáé miénk (kif.) közül (kif.) a/az nép övé mert nem van neki fiú adjatok nekünk birtokba adást (kif.) között (kif.) testvérek atyáé miénk
MTörv 9,14: szentiras.hu ἔασόν με ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς, καὶ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτῶν ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ καὶ ποιήσω σὲ εἰς ἔθνος μέγα καὶ ἰσχυρὸν καὶ πολὺ μᾶλλον ἢ τοῦτο.
hagyj engem kiirtani őket és kitörlöm majd a/az nevet övék alulról a/az égé és teszlek majd téged -ra/-re nemzet nagy és erős és sok inkább mint ez
MTörv 25,6: szentiras.hu καὶ ἔσται ¹ τὸ παιδίον, ὃ ἐὰν τέκῃ, κατασταθήσεται ¹ ἐκ τοῦ ὀνόματος τοῦ τετελευτηκότος, καὶ οὐκ ἐξαλειφθήσεται ¹ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐξ Ισραηλ.
és lesz a/az kisgyermek akit ha megszüljön neveztetik majd -tól/-től a/az név a/az megholté és ne töröltetik majd el a/az név övé -ból/-ből Izrael
MTörv 25,19: szentiras.hu καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν καταπαύσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν σου τῶν κύκλῳ σου ἐν τῇ γῇ, ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ κατακληρονομῆσαι, ἐξαλείψεις ¹ τὸ ὄνομα Αμαληκ ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν καὶ οὐ μὴ ἐπιλάθῃ.
és lesz amikor ha megnyugosszon téged Úr a/az Isten tiéd -tól/-től minden a/az ellenségek tiéd a/az körül te -ban/-ben a/az föld ami Úr a/az Isten tiéd ad neked által örökség sorsolással elosztani eltörlöd majd a/az nevet Amaleké -ból/-ből a/az alatt a/az ég és nem ne elfelejtsed
MTörv 29,19: szentiras.hu οὐ μὴ θελήσῃ ὁ θεὸς εὐιλατεῦσαι αὐτῷ, ἀλλ᾽ ἢ τότε ἐκκαυθήσεται ὀργὴ κυρίου καὶ ὁ ζῆλος αὐτοῦ ἐν τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ, καὶ κολληθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ ἀραὶ τῆς διαθήκης ταύτης αἱ γεγραμμέναι ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου, καὶ ἐξαλείψει κύριος τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανόν·
nem ne akarja a/az Isten megbocsátani neki hanem amint akkor égni fog harag Úré és a/az buzgóság/féltékenység övé -ban/-ben a/az ember az és odatapadnak majd -ban/-ben ő mindenek a/az átkok a/az szövetségé ezé a/az megírva -ban/-ben a/az könyvtekercs a/az törvényé ezé és kitörli majd Úr a/az nevet övé -ból/-ből a/az alatt a/az ég
JudgA 15,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαμψων Ἐν σιαγόνι ὄνου ἐξαλείφων ἐξήλειψα αὐτούς, ὅτι ἐν σιαγόνι ὄνου ἐπάταξα χιλίους ἄνδρας.
és mondta Sámson -ban/-ben arc szamáré eltörölve eltöröltem őket hogy -ban/-ben arc szamáré megvertem ezreket férfiakat
JudgA 15,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαμψων Ἐν σιαγόνι ὄνου ἐξαλείφων ἐξήλειψα αὐτούς, ὅτι ἐν σιαγόνι ὄνου ἐπάταξα χιλίους ἄνδρας.
és mondta Sámson -ban/-ben arc szamáré eltörölve eltöröltem őket hogy -ban/-ben arc szamáré megvertem ezreket férfiakat
JudgA 21,17: szentiras.hu καὶ εἶπαν Κληρονομία διασεσῳσμένη τῷ Βενιαμιν, καὶ οὐ μὴ ἐξαλειφθῇ φυλὴ ἐξ Ισραηλ·
és mondták örökség kimenekítve a/az Benjamin és nem ne eltöröltessen törzs -ból/-ből Izrael
2Kir 14,27: szentiras.hu καὶ οὐκ ἐλάλησεν κύριος ἐξαλεῖψαι τὸ σπέρμα Ισραηλ ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς διὰ χειρὸς Ιεροβοαμ υἱοῦ Ιωας.
és nem szólt úr eltöröljön a/az magot Izrael hátulról a/az ég és megszabadított őket által kéz Jeroboám fiúé Joás
1Krón 29,4: szentiras.hu τρισχίλια τάλαντα χρυσίου τοῦ ἐκ Σουφιρ καὶ ἑπτακισχίλια τάλαντα ἀργυρίου δοκίμου ἐξαλειφθῆναι ἐν αὐτοῖς τοὺς τοίχους τοῦ ἱεροῦ
háromezreket talentumot aranytól a/az -ból/-ből Ofiré és hétezret talentumot pénzé kipróbáltak eltörtetni -ban/-ben ők a/az falakat a/az templom
Ezdr 23,14: szentiras.hu μνήσθητί μου, ὁ θεός, ἐν ταύτῃ, καὶ μὴ ἐξαλειφθήτω ἔλεός μου, ὃ ἐποίησα ἐν οἴκῳ κυρίου τοῦ θεοῦ.
emlékezz enyém a/az Isten -ban/-ben ez és ne töröltessen el irgalmat enyém a/az alkottam -ban/-ben ház Úré a/az Istené
TobBA 4,19: szentiras.hu καὶ ἐν παντὶ καιρῷ εὐλόγει κύριον τὸν θεὸν καὶ παρ᾽ αὐτοῦ αἴτησον ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι γένωνται, καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι καὶ βουλαὶ εὐοδωθῶσιν· διότι πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν, ἀλλὰ αὐτὸς ὁ κύριος δίδωσιν πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ, ταπεινοῖ, καθὼς βούλεται. καὶ νῦν, παιδίον, μνημόνευε τῶν ἐντολῶν μου, καὶ μὴ ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τῆς καρδίας σου.
és -ban/-ben minden idő áldjad Urat a/az Istent és -tól/-től ő kérj úgy, hogy a/az utak tiéd egyenesek váljanak és mindenek a/az ösvények és döntések jószerencséssé legyenek mivel minden nemzet nem birtokol akaratot/szándékot hanem ő maga a/az úr ad mindeneket a/az jókat és akit ha akarja megalázza amint akarja és most kisgyermeket emlékezz a/az parancsoké enyém és ne töröltessenek el -ból/-ből a/az szív tiéd
Zsolt 9,6: szentiras.hu ἐπετίμησας ἔθνεσιν, καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής, τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος·
megfeddted nemzeteket és elpusztult a/az istentelen a/az nevet övék eltörölted -ra/-re a/az örökidők és -ra/-re a/az korszak a/az korszaké
Zsolt 50,3: szentiras.hu Ἐλέησόν με, ὁ θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου·
könyörülj rajtam (itt) ó Isten szerint a/az nagy irgalom tiéd és szerint a/az sokaság a/az irgalmasságé tiéd töröld ki a/az törvényszegést enyém
Zsolt 50,11: szentiras.hu ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον.
fordítsd vissza a/az arcot tiéd -tól/-től a/az bűnök enyém és mindeneket a/az törvénytelenségeket enyém töröld ki
Zsolt 68,29: szentiras.hu ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου ζώντων καὶ μετὰ δικαίων μὴ γραφήτωσαν.
töröltessenek el -ból/-ből könyv élőké és -val/-vel igazak ne irattassanak
Zsolt 108,13: szentiras.hu γενηθήτω τὰ τέκνα αὐτοῦ εἰς ἐξολέθρευσιν, ἐν γενεᾷ μιᾷ ἐξαλειφθήτω τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
legyen a/az gyermekek övé -ra/-re pusztítás -ban/-ben nemzedék egy töröltessen el a/az név övé
Zsolt 108,14: szentiras.hu ἀναμνησθείη ἡ ἀνομία τῶν πατέρων αὐτοῦ ἔναντι κυρίου, καὶ ἡ ἁμαρτία τῆς μητρὸς αὐτοῦ μὴ ἐξαλειφθείη·
fölemlegettetne a/az törvénytelenség a/az atyáké övé előtt Úr és a/az bűn a/az anyáé övé ne töröltetne el
Péld 6,33: szentiras.hu ὀδύνας τε καὶ ἀτιμίας ὑποφέρει, τὸ δὲ ὄνειδος αὐτοῦ οὐκ ἐξαλειφθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.
gyötrelmeket is és gyalázatokat elvisel a/az pedig szégyen övé nem eltöröltetik majd -ra/-re a/az örök
Sir 23,26: szentiras.hu καταλείψει εἰς κατάραν τὸ μνημόσυνον αὐτῆς, καὶ τὸ ὄνειδος αὐτῆς οὐκ ἐξαλειφθήσεται,
elhagyja majd -ba/-be átok a/az emlékezet övé és a/az szégyent övé nem eltöröltetik majd
Sir 39,9: szentiras.hu αἰνέσουσιν τὴν σύνεσιν αὐτοῦ πολλοί, καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος οὐκ ἐξαλειφθήσεται· οὐκ ἀποστήσεται τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ζήσεται εἰς γενεὰς γενεῶν·
dicsérnek majd a/az értelemet övé sokak és -ig a/az eon nem eltöröltetik majd nem eltávozik majd a/az emlékezet övé és a/az név övé fog élni -ba/-be nemzedékek nemzedékek
Sir 40,12: szentiras.hu Πᾶν δῶρον καὶ ἀδικία ἐξαλειφθήσεται, καὶ πίστις εἰς τὸν αἰῶνα στήσεται.
minden áldozati ajándékot és igazságtalanság eltöröltetik majd és hit -ba/-be a/az örökidők felállítja majd magát
Sir 41,11: szentiras.hu Πένθος ἀνθρώπων ἐν σώμασιν αὐτῶν, ὄνομα δὲ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀγαθὸν ἐξαλειφθήσεται.
gyász embereké -ban/-ben testek övék név pedig bűnösök nem jót eltöröltetik majd
Sir 44,13: szentiras.hu ἕως αἰῶνος μενεῖ σπέρμα αὐτῶν, καὶ ἡ δόξα αὐτῶν οὐκ ἐξαλειφθήσεται·
-ig eon marad magot övék és a/az dicsőség övék nem eltöröltetik majd
Sir 44,18: szentiras.hu διαθῆκαι αἰῶνος ἐτέθησαν πρὸς αὐτόν, ἵνα μὴ ἐξαλειφθῇ κατακλυσμῷ πᾶσα σάρξ.
szövetségek eoné rendeltettek -hoz/-hez/-höz ő hogy nem eltöröltessen vízözönnek minden hústest
Sir 46,20: szentiras.hu καὶ μετὰ τὸ ὑπνῶσαι αὐτὸν προεφήτευσεν καὶ ὑπέδειξεν βασιλεῖ τὴν τελευτὴν αὐτοῦ καὶ ἀνύψωσεν ἐκ γῆς τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἐν προφητείᾳ ἐξαλεῖψαι ἀνομίαν λαοῦ.
és után a/az elaludni őt prófétált és adta az útmutatást királynak a/az végét övé és felmagasztalta -ból/-ből föld a/az hangot övé -ban/-ben prófétálás eltöröljön törvénytelenség népé
Sir 47,22: szentiras.hu ὁ δὲ κύριος οὐ μὴ καταλίπῃ τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ διαφθείρῃ ἀπὸ τῶν λόγων αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἐξαλείψῃ ἐκλεκτοῦ αὐτοῦ ἔκγονα καὶ σπέρμα τοῦ ἀγαπήσαντος αὐτὸν οὐ μὴ ἐξάρῃ· καὶ τῷ Ιακωβ ἔδωκεν κατάλειμμα καὶ τῷ Δαυιδ ἐξ αὐτοῦ ῥίζαν.
a/az pedig úr nem nem hátra hagyott a/az irgalmat övé és nem nem elpusztítja -tól/-től a/az beszédek övé sem nem eltörölje kiválasztotté övé unokákat és magot a/az aki szeretett őt nem nem mozdítja és a/az Jákobé adott maradékot és a/az Dávid -ból/-ből ő gyökeret
Iz 43,25: szentiras.hu ἐγώ εἰμι ἐγώ εἰμι ὁ ἐξαλείφων τὰς ἀνομίας σου καὶ οὐ μὴ μνησθήσομαι.
én vagyok én vagyok a/az eltörlő a/az törvénytelenségeket tiéd és nem nem fogok emlékezni
Jer 18,23: szentiras.hu καὶ σύ, κύριε, ἔγνως ἅπασαν τὴν βουλὴν αὐτῶν ἐπ᾽ ἐμὲ εἰς θάνατον· μὴ ἀθῳώσῃς τὰς ἀδικίας αὐτῶν, καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν ἀπὸ προσώπου σου μὴ ἐξαλείψῃς· γενέσθω ἡ ἀσθένεια αὐτῶν ἐναντίον σου, ἐν καιρῷ θυμοῦ σου ποίησον ἐν αὐτοῖς.
és te Uram ismerted összeset a/az akaratot/szándékot övék ellen én -ra/-re halál ne büntetlenül hagyjad a/az igazságtalanságokat övék és a/az bűnöket övék -tól/-től arc tiéd ne eltöröljed legyen a/az erőtlenség övék előtt te -ban/-ben idő indulaté tiéd cselekedj között ők
Ez 9,8: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κόπτειν αὐτοὺς καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ ἀνεβόησα καὶ εἶπα Οἴμμοι, κύριε, ἐξαλείφεις σὺ τοὺς καταλοίπους τοῦ Ισραηλ ἐν τῷ ἐκχέαι σε τὸν θυμόν σου ἐπὶ Ιερουσαλημ;
és lett -ban/-ben a/az levágni őket és esek -ra/-re arc enyém és fölkiáltottam és mondtam jaj Uram eltörlöd te a/az meghagyottakat a/az Izrael -ban/-ben a/az kiontani téged a/az haragot tiéd -ra/-re Jeruzsálem
Ez 20,17: szentiras.hu καὶ ἐφείσατο ὁ ὀφθαλμός μου ἐπ᾽ αὐτοὺς τοῦ ἐξαλεῖψαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἐποίησα αὐτοὺς εἰς συντέλειαν ἐν τῇ ἐρήμῳ.
és kímélte a/az szem enyém -ra/-re őket a/az eltöröljön őket és nem alkottam őket -ba/-be beteljesedés -ban/-ben a/az puszta
Ez 22,30: szentiras.hu καὶ ἐζήτουν ἐξ αὐτῶν ἄνδρα ἀναστρεφόμενον ὀρθῶς καὶ ἑστῶτα πρὸ προσώπου μου ὁλοσχερῶς ἐν καιρῷ τῆς γῆς τοῦ μὴ εἰς τέλος ἐξαλεῖψαι αὐτήν, καὶ οὐχ εὗρον.
és keresték -ból/-ből övék férfit visszatérve helyesen és állót előtt arc enyém -ban/-ben idő a/az föld a/az nem -ba/-be beteljesedés eltöröljön őt és nem megtalálták
Ez 25,15: szentiras.hu Διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἀνθ᾽ ὧν ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν ἐκδικήσει καὶ ἐξανέστησαν ἐκδίκησιν ἐπιχαίροντες ἐκ ψυχῆς τοῦ ἐξαλεῖψαι ἕως αἰῶνος,
-ért ez ezeket mondja úr -ért akik tették a/az idegenek -ban/-ben bosszú és fölálltak bosszúállást kárölvendők -ból/-ből lélek a/az eltöröljön -ig eon
Oz 11,9: szentiras.hu οὐ μὴ ποιήσω κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου, οὐ μὴ ἐγκαταλίπω τοῦ ἐξαλειφθῆναι τὸν Εφραιμ· διότι θεὸς ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἄνθρωπος· ἐν σοὶ ἅγιος, καὶ οὐκ εἰσελεύσομαι εἰς πόλιν.
nem nem tegyek szerint a/az harag a/az indulaté enyém nem nem elhagyjalak a/az eltörtetni a/az Efraimot mivel Isten én vagyok és nem ember között te szent és nem bemegyek majd -ba/-be város
2Mak 12,42: szentiras.hu εἰς ἱκετείαν ἐτράπησαν ἀξιώσαντες τὸ γεγονὸς ἁμάρτημα τελείως ἐξαλειφθῆναι. ὁ δὲ γενναῖος Ιουδας παρεκάλεσε τὸ πλῆθος συντηρεῖν αὑτοὺς ἀναμαρτήτους εἶναι ὑπ᾽ ὄψιν ἑωρακότας τὰ γεγονότα διὰ τὴν τῶν προπεπτωκότων ἁμαρτίαν.
-ba/-be könyörgést fordítottak méltónak ítélve a/az történtet bűn tökéletesen eltörtetni a/az pedig Júda odahívta a/az sokaság megtartani őket bűn nélkülieket lenni alatt látszat látva a/az lévén -ért a/az a/az bűnt
SalZsolt 2,17: szentiras.hu ἀνεκάλυψας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν, ἵνα φανῇ τὸ κρίμα σου, ἐξήλειψας τὸ μνημόσυνον αὐτῶν ἀπὸ τῆς γῆς.
fölfedted a/az bűnöket övék hogy megmutatkozzék a/az ítélet tiéd kitörölted a/az emlékezetet övék -ból/-ből a/az föld
SalZsolt 13,10: szentiras.hu ὅτι φείσεται κύριος τῶν ὁσίων αὐτοῦ καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν ἐξαλείψει ἐν παιδείᾳ.
mert kímélni fogja Úr a/az jámboroké övé és a/az bűnöket övék eltörli majd által fenyítés
Bír 15,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαμψων ἐν σιαγόνι ὄνου ἐξαλείφων ἐξήλειψα αὐτούς ὅτι ἐν τῇ σιαγόνι τοῦ ὄνου ἐπάταξα χιλίους ἄνδρας
és mondta Sámson -ban/-ben arc szamáré eltörölve eltöröltem őket hogy -ban/-ben a/az arc a/az szamáré megvertem ezreket férfiakat
Bír 15,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαμψων ἐν σιαγόνι ὄνου ἐξαλείφων ἐξήλειψα αὐτούς ὅτι ἐν τῇ σιαγόνι τοῦ ὄνου ἐπάταξα χιλίους ἄνδρας
és mondta Sámson -ban/-ben arc szamáré eltörölve eltöröltem őket hogy -ban/-ben a/az arc a/az szamáré megvertem ezreket férfiakat
Bír 21,17: szentiras.hu καὶ εἶπαν κληρονομία διασῳζομένων τῷ Βενιαμιν καὶ οὐκ ἐξαλειφθήσεται φυλὴ ἀπὸ Ισραηλ
és mondták örökség kimenekítve a/az Benjamin és nem eltöröltetik majd törzs -tól/-től Izrael
Tób 4,19: szentiras.hu δώσει κύριος αὐτοῖς βουλὴν ἀγαθήν καὶ ὃν ἂν θέλῃ κύριος ταπεινοῖ ἕως ᾅδου κατωτάτω καὶ νῦν παιδίον μνημόνευε τὰς ἐντολὰς ταύτας καὶ μὴ ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τῆς καρδίας σου
adni fogja úr nekik akaratot/szándékot és akit 0 akarja úr alázza -ig alvilág legmélyebb és most kisgyermeket emlékezz a/az parancsokat ezek és ne töröltessenek el -ból/-ből a/az szív tiéd
Acs 3,19: szentiras.hu μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε ˹πρὸς˺ τὸ ˹ἐξαλιφθῆναι˺ ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας,
térjetek meg tehát és forduljatok -hoz/-hez/-höz a/az (aki) eltörölteti tiétek a/az bűnöket
Kol 2,14: szentiras.hu ἐξαλείψας τὸ καθ᾽ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ·
eltörölve a/az ellen mi adóslevelet a/az rendeletek(kel) ami volt ellenható nekünk és azt elvette -ból/-ből a/az közép odaszögezve azt a/az keresztnek
Jel 3,5: szentiras.hu Ὁ νικῶν οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς, ¹ καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς, ¹ καὶ ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.
a/az győztes így öltözni fog -ba/-be ruhák fehér és egyáltalán nem fogom kitörölni a/az nevet övé -ból/-ből a/az könyv a/az életé és meg fogom vallani a/az nevet övé előtt a/az Atya enyém és előtt a/az angyalok övé
Jel 7,17: szentiras.hu ὅτι τὸ ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου ποιμανεῖ αὐτούς, ¹ καὶ ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων· ¹ καὶ ἐξαλείψει ὁ θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
mert a/az bárány a/az (kif.) között (kif.) a/az trón legeltetni fogja őket és vezetni fogja az úton őket -on/-en/-ön életé források vizeké és le fog törölni a/az Isten minden könnyet -ból/-ből a/az szemek övék
Jel 21,4: szentiras.hu καὶ ἐξαλείψει πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ ὁ θάνατος οὐκ ἔσται ἔτι· ¹ οὔτε πένθος οὔτε κραυγὴ οὔτε πόνος οὐκ ἔσται ἔτι. ¹ * τὰ πρῶτα ἀπῆλθαν. ¹
és le fog törölni minden könnyet -ból/-ből a/az szemek övék és a/az halál nem lesz többé sem gyász sem jajgatás sem gyötrelem nem lesz többé a/az elsők elmentek