Előfordulások
ἐξανθέω
Kiv 28,33:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις ¹
ἐπὶ
τὸ
λῶμα
τοῦ
ὑποδύτου
κάτωθεν
ὡσεὶ
ἐξανθούσης
ῥόας
ῥοΐσκους
ἐξ
ὑακίνθου
καὶ
πορφύρας
καὶ
κοκκίνου
διανενησμένου
καὶ
βύσσου
κεκλωσμένης
ἐπὶ
τοῦ
λώματος
τοῦ
ὑποδύτου
κύκλῳ·
τὸ
αὐτὸ
δὲ
εἶδος
ῥοΐσκους
χρυσοῦς
καὶ
κώδωνας
ἀνὰ
μέσον
τούτων
περικύκλῳ·
és készíted majd -ra/-re a/az köpeny szegély a/az egyszerű alsóneműé alulról mintegy virágozva gránátalmafákat kis gránátalmákat -ból/-ből jácint és bíbor és karmazsin fonva és bisszusé fonva -on/-en/-ön a/az széle a/az egyszerű alsóneműé (körös)körül a/az az pedig ábrázatot kis gránátalmákat aranyakat és csengőket (kif.) közé (kif.) ezek köröskörül |
Kiv 36,31:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
ἐπὶ
τοῦ
λώματος
τοῦ
ὑποδύτου
κάτωθεν
ὡς
ἐξανθούσης
ῥόας
ῥοΐσκους
ἐξ
ὑακίνθου
καὶ
πορφύρας
καὶ
κοκκίνου
νενησμένου
καὶ
βύσσου
κεκλωσμένης
és csinálták -on/-en/-ön a/az széle a/az egyszerű alsóneműé alulról mint virágzó gránátalmáé kis gránátalmákat -ból/-ből jácint és bíbor és karmazsin fonva és bisszus fonva |
Lev 13,12:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἐξανθοῦσα
ἐξανθήσῃ
ἡ
λέπρα
ἐν
τῷ
δέρματι,
καὶ
καλύψῃ
ἡ
λέπρα
πᾶν
τὸ
δέρμα
τῆς
ἁφῆς
ἀπὸ
κεφαλῆς
ἕως
ποδῶν
καθ᾽
ὅλην
τὴν
ὅρασιν
τοῦ
ἱερέως,
ha pedig virágozva viruljon a/az lepra -ban/-ben a/az bőr és betakarja a/az lepra egészet a/az bőrt a/az fertőzés -tól/-től fej -ig lábak szerint egész a/az látvány a/az papé |
Lev 13,12:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἐξανθοῦσα
ἐξανθήσῃ
ἡ
λέπρα
ἐν
τῷ
δέρματι,
καὶ
καλύψῃ
ἡ
λέπρα
πᾶν
τὸ
δέρμα
τῆς
ἁφῆς
ἀπὸ
κεφαλῆς
ἕως
ποδῶν
καθ᾽
ὅλην
τὴν
ὅρασιν
τοῦ
ἱερέως,
ha pedig virágozva viruljon a/az lepra -ban/-ben a/az bőr és betakarja a/az lepra egészet a/az bőrt a/az fertőzés -tól/-től fej -ig lábak szerint egész a/az látvány a/az papé |
Lev 13,20:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἰδοὺ
ἡ
ὄψις
ταπεινοτέρα
τοῦ
δέρματος,
καὶ
ἡ
θρὶξ
αὐτῆς
μετέβαλεν
εἰς
λευκήν,
καὶ
μιανεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς·
λέπρα
ἐστίν,
ἐν
τῷ
ἕλκει
ἐξήνθησεν.
és meg fogja nézni a/az pap és íme a/az látvány alacsony a/az bőré és a/az szőr övé átváltozott (kif.) fehérré (kif.) és befesti majd őt a/az pap lepra van -ban/-ben a/az fekély kivirágzott |
Lev 13,22:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
διαχέηται
ἐν
τῷ
δέρματι,
καὶ
μιανεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς·
ἁφὴ
λέπρας
ἐστίν,
ἐν
τῷ
ἕλκει
ἐξήνθησεν.
ha pedig eloszlasson -ban/-ben a/az bőr és befesti majd őt a/az pap fertőzés lepráé van -ban/-ben a/az fekély kivirágzott |
Lev 13,25:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἰδοὺ
μετέβαλεν
θρὶξ
λευκὴ
εἰς
τὸ
αὐγάζον,
καὶ
ἡ
ὄψις
αὐτοῦ
ταπεινὴ
ἀπὸ
τοῦ
δέρματος,
λέπρα
ἐστίν,
ἐν
τῷ
κατακαύματι
ἐξήνθησεν·
καὶ
μιανεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς,
ἁφὴ
λέπρας
ἐστίν.
és meg fogja nézni őt a/az pap és íme átváltozott szőr fehér -ra/-re a/az ragyogó és a/az látvány övé alacsony -ból/-ből a/az bőr lepra van -ban/-ben a/az gyulladás kivirágzott és befesti majd őt a/az pap fertőzés lepráé van |
Lev 13,27:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεὺς
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ·
ἐὰν
δὲ
διαχύσει
διαχέηται
ἐν
τῷ
δέρματι,
καὶ
μιανεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς·
ἁφὴ
λέπρας
ἐστίν,
ἐν
τῷ
ἕλκει
ἐξήνθησεν.
és meg fogja nézni őt a/az pap a/az napon a/az hetediken ha pedig szétterjedéssel eloszlasson -ban/-ben a/az bőr és befesti majd őt a/az pap fertőzés lepráé van -ban/-ben a/az fekély kivirágzott |
Lev 13,39:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἰδοὺ
ἐν
δέρματι
τῆς
σαρκὸς
αὐτοῦ
αὐγάσματα
αὐγάζοντα
λευκαθίζοντα,
ἀλφός
ἐστιν,
καθαρός
ἐστιν·
ἐξανθεῖ
ἐν
τῷ
δέρματι
τῆς
σαρκὸς
αὐτοῦ,
καθαρός
ἐστιν.
és meg fogja nézni a/az pap és íme -ban/-ben bőr a/az hústesté övé világos foltok ragyogva fehérnek levők ekcéma van tiszta van virágzik -ban/-ben a/az bőr a/az hústesté övé tiszta van |
Lev 13,57:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ὀφθῇ
ἔτι
ἐν
τῷ
ἱματίῳ
ἢ
ἐν
τῷ
στήμονι
ἢ
ἐν
τῇ
κρόκῃ
ἢ
ἐν
παντὶ
σκεύει
δερματίνῳ,
λέπρα
ἐξανθοῦσά
ἐστιν·
ἐν
πυρὶ
κατακαυθήσεται ¹
ἐν
ᾧ
ἐστὶν
ἡ
ἁφή.
ha pedig megjelenjen még -ban/-ben a/az ruha vagy -ban/-ben a/az lánc(fonál) vagy -ban/-ben a/az szövet vagy -ban/-ben bármi edény bőrből való lepra virágzó van -val/-vel tűz meg fog égettetni -ban/-ben ami van a/az fertőzés |
Szám 17,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
τῇ
ἐπαύριον
καὶ
εἰσῆλθεν
Μωυσῆς
καὶ
Ααρων
εἰς
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου,
καὶ
ἰδοὺ
ἐβλάστησεν
ἡ
ῥάβδος
Ααρων
εἰς
οἶκον
Λευι
καὶ
ἐξήνεγκεν
βλαστὸν
καὶ
ἐξήνθησεν
ἄνθη
καὶ
ἐβλάστησεν
κάρυα.
és lett a/az másnap és bement Mózes és Áron -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé és íme kihajtott a/az bot Ároné -ba/-be ház Lévié és kivitte hajtást és kivirágzott virágokat és hajtott diókat |
Zsolt 71,16:
szentiras.hu
ἔσται
στήριγμα
ἐν
τῇ
γῇ
ἐπ᾽
ἄκρων
τῶν
ὀρέων·
ὑπεραρθήσεται
ὑπὲρ
τὸν
Λίβανον
ὁ
καρπὸς
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξανθήσουσιν
ἐκ
πόλεως
ὡσεὶ
χόρτος
τῆς
γῆς.
lesz támasz -ban/-ben a/az föld -on/-en/-ön határok a/az hegyeké fölé emeltetik majd fölé a/az Libanon a/az gyümölcs övé és virulni fognak -ból/-ből város mintegy fű a/az földé |
Zsolt 91,14:
szentiras.hu
πεφυτευμένοι
ἐν
τῷ
οἴκῳ
κυρίου
ἐν
ταῖς
αὐλαῖς
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν
ἐξανθήσουσιν·
ültetve -ban/-ben a/az ház Úré -ban/-ben a/az udvar a/az Istené miénk virulni fognak |
Zsolt 102,15:
szentiras.hu
ἄνθρωπος,
ὡσεὶ
χόρτος
αἱ
ἡμέραι
αὐτοῦ·
ὡσεὶ
ἄνθος
τοῦ
ἀγροῦ,
οὕτως
ἐξανθήσει·
ember mint fű a/az napok övé mint virág a/az mezőé úgy virágzik majd |
Zsolt 131,18:
szentiras.hu
τοὺς
ἐχθροὺς
αὐτοῦ
ἐνδύσω
αἰσχύνην,
ἐπὶ
δὲ
αὐτὸν
ἐξανθήσει
τὸ
ἁγίασμά
μου.
a/az ellenségeket övé felöltöztessem szégyent -ra/-re de ő kivirágzik majd a/az szentség enyém |
Én 6,11:
szentiras.hu
Εἰς
κῆπον
καρύας
κατέβην
ἰδεῖν
ἐν
γενήμασιν
τοῦ
χειμάρρου,
ἰδεῖν
εἰ
ἤνθησεν
ἡ
ἄμπελος,
ἐξήνθησαν
αἱ
ῥόαι·
ἐκεῖ
δώσω
τοὺς
μαστούς
μου
σοί.
-ra/-re kert diófa leszálltam látni -ban/-ben termések a/az pataké látni ha virázgott a/az szőlő kivirultak a/az gránátalmák ott adom majd a/az melleket enyém neked |
Iz 27,6:
szentiras.hu
οἱ
ἐρχόμενοι,
τέκνα
Ιακωβ,
βλαστήσει
καὶ
ἐξανθήσει
Ισραηλ,
καὶ
ἐμπλησθήσεται
ἡ
οἰκουμένη
τοῦ
καρποῦ
αὐτοῦ.
a/az jövők gyermekek Jákobé kihajt majd és virágzik majd Izrael és betöltetik majd a/az lakott föld a/az gyümölcsé övé |
Iz 35,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐξανθήσει
καὶ
ἀγαλλιάσεται
τὰ
ἔρημα
τοῦ
Ιορδάνου·
καὶ
ἡ
δόξα
τοῦ
Λιβάνου
ἐδόθη
αὐτῇ
καὶ
ἡ
τιμὴ
τοῦ
Καρμήλου,
καὶ
ὁ
λαός
μου
ὄψεται
τὴν
δόξαν
κυρίου
καὶ
τὸ
ὕψος
τοῦ
θεοῦ.
és virágzik majd és ujjong majd a/az puszták a/az Jordáné és a/az dicsőség a/az Libanoné adatott neki és a/az tisztelet a/az Kármelé és a/az nép enyém meglátja majd a/az dicsőséget Úré és a/az magasságot a/az Istené |
Oz 7,9:
szentiras.hu
κατέφαγον
ἀλλότριοι
τὴν
ἰσχὺν
αὐτοῦ,
αὐτὸς
δὲ
οὐκ
ἐπέγνω·
καὶ
πολιαὶ
ἐξήνθησαν
αὐτῷ,
καὶ
αὐτὸς
οὐκ
ἔγνω.
megették idegenek a/az erőt övé ő pedig nem fölismerte és ősz hajak kivirultak neki és ő nem megtudta |
Oz 14,8:
szentiras.hu
ἐπιστρέψουσιν
καὶ
καθιοῦνται
ὑπὸ
τὴν
σκέπην
αὐτοῦ,
ζήσονται
καὶ
μεθυσθήσονται
σίτῳ·
καὶ
ἐξανθήσει
ὡς
ἄμπελος
τὸ
μνημόσυνον
αὐτοῦ,
ὡς
οἶνος
Λιβάνου.
vissza fognak fordulni és lelülnek majd alatt a/az árnyék övé élnek majd és megrészegednek majd búzával és virágzik majd mint szőlő a/az emlékezet övé mint bor Libanoné |
Náh 1,4:
szentiras.hu
ἀπειλῶν
θαλάσσῃ
καὶ
ξηραίνων
αὐτὴν
καὶ
πάντας
τοὺς
ποταμοὺς
ἐξερημῶν·
ὠλιγώθη
ἡ
Βασανῖτις
καὶ
ὁ
Κάρμηλος,
καὶ
τὰ
ἐξανθοῦντα
τοῦ
Λιβάνου
ἐξέλιπεν.
fenyegető tengernek és elszárító őt és mindegyiket a/az folyókat kiszárító kicsinnyé tétetett a/az Básán és a/az Kármel és a/az virágozó a/az Libanoné megszűnt |