Előfordulások
ἐξεγείρω
Ter 28,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐξηγέρθη
Ιακωβ
ἀπὸ
τοῦ
ὕπνου
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
ὅτι
Ἔστιν
κύριος
ἐν
τῷ
τόπῳ
τούτῳ,
ἐγὼ
δὲ
οὐκ
ᾔδειν.
és felébresztetett Jákob -ból/-ből a/az álom övé és mondta hogy van Úr -ban/-ben a/az hely ez én pedig nem tudtam |
Ter 41,21:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
τὰς
κοιλίας
αὐτῶν
καὶ
οὐ
διάδηλοι
ἐγένοντο
ὅτι
εἰσῆλθον
εἰς
τὰς
κοιλίας
αὐτῶν,
καὶ
αἱ
ὄψεις
αὐτῶν
αἰσχραὶ
καθὰ
καὶ
τὴν
ἀρχήν.
ἐξεγερθεὶς
δὲ
ἐκοιμήθην
és bementek -ba/-be a/az gyomrok övék és nem könnyen felismerhetők lettek mert bementek -ba/-be a/az gyomrok övék és a/az arcok övék dicstelenek mint is a/az kezdetben felébresztetve pedig elaludtam |
Szám 10,34:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
ἐξαίρειν
τὴν
κιβωτὸν
καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
Ἐξεγέρθητι,
κύριε,
διασκορπισθήτωσαν
οἱ
ἐχθροί
σου,
φυγέτωσαν
πάντες
οἱ
μισοῦντές
σε.
és lett -ban/-ben a/az felemelni a/az ládát és mondta Mózes kelj fel Uram szóratassanak szét a/az ellenségek tiéd fussanak el mindnyájan a/az gyűlölők téged |
Szám 24,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐξεγερθήσεται
ἐξ
Ιακωβ
καὶ
ἀπολεῖ
σῳζόμενον
ἐκ
πόλεως.
és fölébresztetik majd -ból/-ből Jákob és elpusztítja majd megszabadultat -ból/-ből város |
JudgA 5,12:
szentiras.hu
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου,
Δεββωρα,
ἐξέγειρον
μυριάδας
μετὰ
λαοῦ,
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου,
λάλει
μετ᾽
ᾠδῆς·
ἐνισχύων
ἐξανίστασο,
Βαρακ,
καὶ
ἐνίσχυσον,
Δεββωρα,
τὸν
Βαρακ·
αἰχμαλώτιζε
αἰχμαλωσίαν
σου,
υἱὸς
Αβινεεμ.
kelj fel kelj fel Debóra keltsd föl tízezreket -val/-vel nép kelj fel kelj fel szólj -val/-vel ének erőre kapva állj fel Bárák és erősítsd meg Debóra a/az Bárákot ejtsd foglyul foglyot tiéd fiú Abinoemé |
JudgA 5,12:
szentiras.hu
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου,
Δεββωρα,
ἐξέγειρον
μυριάδας
μετὰ
λαοῦ,
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου,
λάλει
μετ᾽
ᾠδῆς·
ἐνισχύων
ἐξανίστασο,
Βαρακ,
καὶ
ἐνίσχυσον,
Δεββωρα,
τὸν
Βαρακ·
αἰχμαλώτιζε
αἰχμαλωσίαν
σου,
υἱὸς
Αβινεεμ.
kelj fel kelj fel Debóra keltsd föl tízezreket -val/-vel nép kelj fel kelj fel szólj -val/-vel ének erőre kapva állj fel Bárák és erősítsd meg Debóra a/az Bárákot ejtsd foglyul foglyot tiéd fiú Abinoemé |
JudgA 5,12:
szentiras.hu
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου,
Δεββωρα,
ἐξέγειρον
μυριάδας
μετὰ
λαοῦ,
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου,
λάλει
μετ᾽
ᾠδῆς·
ἐνισχύων
ἐξανίστασο,
Βαρακ,
καὶ
ἐνίσχυσον,
Δεββωρα,
τὸν
Βαρακ·
αἰχμαλώτιζε
αἰχμαλωσίαν
σου,
υἱὸς
Αβινεεμ.
kelj fel kelj fel Debóra keltsd föl tízezreket -val/-vel nép kelj fel kelj fel szólj -val/-vel ének erőre kapva állj fel Bárák és erősítsd meg Debóra a/az Bárákot ejtsd foglyul foglyot tiéd fiú Abinoemé |
JudgA 5,12:
szentiras.hu
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου,
Δεββωρα,
ἐξέγειρον
μυριάδας
μετὰ
λαοῦ,
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου,
λάλει
μετ᾽
ᾠδῆς·
ἐνισχύων
ἐξανίστασο,
Βαρακ,
καὶ
ἐνίσχυσον,
Δεββωρα,
τὸν
Βαρακ·
αἰχμαλώτιζε
αἰχμαλωσίαν
σου,
υἱὸς
Αβινεεμ.
kelj fel kelj fel Debóra keltsd föl tízezreket -val/-vel nép kelj fel kelj fel szólj -val/-vel ének erőre kapva állj fel Bárák és erősítsd meg Debóra a/az Bárákot ejtsd foglyul foglyot tiéd fiú Abinoemé |
JudgA 5,12:
szentiras.hu
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου,
Δεββωρα,
ἐξέγειρον
μυριάδας
μετὰ
λαοῦ,
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου,
λάλει
μετ᾽
ᾠδῆς·
ἐνισχύων
ἐξανίστασο,
Βαρακ,
καὶ
ἐνίσχυσον,
Δεββωρα,
τὸν
Βαρακ·
αἰχμαλώτιζε
αἰχμαλωσίαν
σου,
υἱὸς
Αβινεεμ.
kelj fel kelj fel Debóra keltsd föl tízezreket -val/-vel nép kelj fel kelj fel szólj -val/-vel ének erőre kapva állj fel Bárák és erősítsd meg Debóra a/az Bárákot ejtsd foglyul foglyot tiéd fiú Abinoemé |
JudgA 5,16:
szentiras.hu
ἵνα τί
μοι
κάθησαι
ἀνὰ
μέσον
τῶν
μοσφαθαιμ
τοῦ
εἰσακούειν
συρισμοὺς
ἐξεγειρόντων;
τοῦ
διελθεῖν
εἰς
τὰ
τοῦ
Ρουβην
μεγάλοι
ἐξιχνιασμοὶ
καρδίας.
miért nekem ülsz (kif.) között (kif.) a/az nyeregtáskák a/az meghallgatni füttyöket fölébredőké a/az átmenni -ba/-be a/az a/az Rúben nagyok/főemberek kémlelések szívé |
JudgA 16,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοίμισεν
αὐτὸν
Δαλιλα
καὶ
ἐδιάσατο
τοὺς
ἑπτὰ
βοστρύχους
τῆς
κεφαλῆς
αὐτοῦ
μετὰ
τῆς
ἐκτάσεως
καὶ
κατέκρουσεν
ἐν
τοῖς
πασσάλοις
εἰς
τὸν
τοῖχον
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτόν
Οἱ
ἀλλόφυλοι
ἐπὶ
σέ,
Σαμψων·
καὶ
ἐξηγέρθη
ἐκ
τοῦ
ὕπνου
αὐτοῦ
καὶ
ἐξέσπασεν
τοὺς
πασσάλους
σὺν
τῷ
ὑφάσματι
ἐκ
τοῦ
τοίχου
καὶ
τὸ
δίασμα,
καὶ
οὐκ
ἐγνώσθη
ἡ
ἰσχὺς
αὐτοῦ.
és lefektette őt Delila és a/az hét a/az fej övé -val/-vel a/az és -ban/-ben a/az -ba/-be a/az fal és mondta -hoz/-hez/-höz ő a/az idegenek -ra/-re téged Sámson és felébresztetett -ból/-ből a/az álom övé és a/az karókat -val/-vel a/az -ból/-ből a/az fal és a/az és nem megismertetett a/az erő övé |
JudgA 16,20:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Δαλιλα
Οἱ
ἀλλόφυλοι
ἐπὶ
σέ,
Σαμψων.
καὶ
ἐξηγέρθη
ἐκ
τοῦ
ὕπνου
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
Ἐξελεύσομαι
καὶ
ποιήσω
καθὼς
ἀεὶ
καὶ
ἀποτινάξομαι·
καὶ
αὐτὸς
οὐκ
ἔγνω
ὅτι
κύριος
ἀπέστη
ἀπ᾽
αὐτοῦ.
és mondta neki Delila a/az idegenek -ra/-re téged Sámson és felébresztetett -ból/-ből a/az álom övé és mondta kimész majd és cselekedjem amint folyton és lerázom majd és ő maga nem ismerte meg hogy úr eltávozott -tól/-től ő |
1Sám 26,12:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Δαυιδ
τὸ
δόρυ
καὶ
τὸν
φακὸν
τοῦ
ὕδατος
ἀπὸ
πρὸς
κεφαλῆς
αὐτοῦ,
καὶ
ἀπῆλθον
καθ᾽
ἑαυτούς·
καὶ
οὐκ
ἦν
ὁ
βλέπων
καὶ
οὐκ
ἦν
ὁ
γινώσκων
καὶ
οὐκ
ἦν
ὁ
ἐξεγειρόμενος,
πάντες
ὑπνοῦντες,
ὅτι
θάμβος
κυρίου
ἐπέπεσεν
ἐπ᾽
αὐτούς.
és elvette Dávid a/az gerenda és a/az lencsét a/az vízé -tól/-től mellett (itt) fej övé és elmentek szerint önmagukat és nem volt a/az látva és nem volt a/az ismerő és nem volt a/az fölébresztve mindnyájan elaludva hogy ámuló félelem Úré esett rá -ra/-re őket |
2Sám 12,11:
szentiras.hu
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐξεγείρω
ἐπὶ
σὲ
κακὰ
ἐκ
τοῦ
οἴκου
σου
καὶ
λήμψομαι
τὰς
γυναῖκάς
σου
κατ᾽
ὀφθαλμούς
σου
καὶ
δώσω
τῷ
πλησίον
σου,
καὶ
κοιμηθήσεται
μετὰ
τῶν
γυναικῶν
σου
ἐναντίον
τοῦ
ἡλίου
τούτου·
ezeket mondja úr íme én fölkeltek -ra/-re téged rosszakat -ból/-ből a/az ház tiéd és veszem majd a/az feleségeket tiéd szerint szemeket tiéd és adni fogok a/az felebarátot/közelállót tiéd és alszik majd -val/-vel a/az asszonyok tiéd előtt a/az nap ez |
2Sám 19,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐλειτούργησαν
τὴν
λειτουργίαν
τοῦ
διαβιβάσαι
τὸν
βασιλέα,
καὶ
διέβη
ἡ
διάβασις
ἐξεγεῖραι
τὸν
οἶκον
τοῦ
βασιλέως
καὶ
τοῦ
ποιῆσαι
τὸ
εὐθὲς
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτοῦ.
καὶ
Σεμεϊ
υἱὸς
Γηρα
ἔπεσεν
ἐπὶ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως
διαβαίνοντος
αὐτοῦ
τὸν
Ιορδάνην
és szolgálták a/az papi szolgálatot a/az átvinni a/az királyt és átkelt a/az gázló fölkelteni a/az ház a/az királyé és a/az csinálni a/az egyenest -ban/-ben szemek övé és Szemei fiú Gera esett -ra/-re arc övé előtt a/az király átkelve övé a/az Jordán |
2Sám 23,18:
szentiras.hu
Καὶ
Αβεσσα
ἀδελφὸς
Ιωαβ
υἱὸς
Σαρουιας,
αὐτὸς
ἄρχων
ἐν
τοῖς
τρισίν.
καὶ
αὐτὸς
ἐξήγειρεν
τὸ
δόρυ
αὐτοῦ
ἐπὶ
τριακοσίους
τραυματίας,
καὶ
αὐτῷ
ὄνομα
ἐν
τοῖς
τρισίν·
és Abizáj testvér Joáb fiú Cerujáé ő maga fejedelem -ban/-ben a/az három és ő maga fölkeltette a/az gerenda övé -ra/-re háromszázat sebzett és neki név -ban/-ben a/az három |
1Kir 16,3:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐξεγείρω
ὀπίσω
Βαασα
καὶ
ὄπισθεν
τοῦ
οἴκου
αὐτοῦ
καὶ
δώσω
τὸν
οἶκόν
σου
ὡς
τὸν
οἶκον
Ιεροβοαμ
υἱοῦ
Ναβατ·
íme én fölkeltem után Bása és hátulról a/az ház övé és adni fogok a/az ház tiéd mint a/az ház Jeroboám fiúé Nábát |
2Krón 36,22:
szentiras.hu
Ἔτους
πρώτου
Κύρου
βασιλέως
Περσῶν
μετὰ
τὸ
πληρωθῆναι
ῥῆμα
κυρίου
διὰ
στόματος
Ιερεμιου
ἐξήγειρεν
κύριος
τὸ
πνεῦμα
Κύρου
βασιλέως
Περσῶν,
καὶ
παρήγγειλεν
κηρύξαι
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ
ἐν
γραπτῷ
λέγων
évben első Küroszé királyé perzsáké után a/az beteljesíttetni szó/beszéd Úré által száj Jeremiás fölkeltette úr a/az Szellem/Lélek Küroszé királyé perzsáké és megparancsolta hirdetni -ban/-ben minden a/az királyi uralom övé -ban/-ben mondván |
Ezdr 1,1:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
πρώτῳ
ἔτει
Κύρου
τοῦ
βασιλέως
Περσῶν
τοῦ
τελεσθῆναι
λόγον
κυρίου
ἀπὸ
στόματος
Ιερεμιου
ἐξήγειρεν
κύριος
τὸ
πνεῦμα
Κύρου
βασιλέως
Περσῶν,
καὶ
παρήγγειλεν
φωνὴν
ἐν
πάσῃ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ
καί
γε
ἐν
γραπτῷ
λέγων
-ban/-ben a/az első(ben) év Küroszé a/az királyé perzsáké a/az hogy beteljesíttessék igét Úré -tól/-től száj Jeremiás fölkeltette úr a/az Szellem/Lélek Küroszé királyé perzsáké és megparancsolta hangot -ban/-ben minden királyi uralom övé és ugyan -ban/-ben mondván |
Ezdr 1,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστησαν
ἄρχοντες
τῶν
πατριῶν
τῷ
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται,
πάντων
ὧν
ἐξήγειρεν
ὁ
θεὸς
τὸ
πνεῦμα
αὐτῶν
τοῦ
ἀναβῆναι
οἰκοδομῆσαι
τὸν
οἶκον
κυρίου
τὸν
ἐν
Ιερουσαλημ.
és fölálltak fejedelmek a/az nemzetségek a/az Júdáé és Benjaminból és a/az papok és a/az léviták minden akiké fölkeltette a/az Isten a/az Szellem/Lélek övék a/az felmenni építeni a/az ház Úré a/az -ban/-ben Jeruzsálem |
Eszt 8,4:
szentiras.hu
ἐξέτεινεν ¹
δὲ
ὁ
βασιλεὺς
Εσθηρ
τὴν
ῥάβδον
τὴν
χρυσῆν,
ἐξηγέρθη
δὲ
Εσθηρ
παρεστηκέναι
τῷ
βασιλεῖ.
kinyújtotta pedig a/az király Eszternek a/az botot a/az aranyat felkeltetett pedig Eszter mellette állni a/az királynak |
Jób 5,11:
szentiras.hu
τὸν
ποιοῦντα
ταπεινοὺς
εἰς
ὕψος
καὶ
ἀπολωλότας
ἐξεγείροντα·
a/az cselekvőt alázatosokat -ba/-be magasság és elveszetteket felébresztve |
Zsolt 3,6:
szentiras.hu
ἐγὼ
ἐκοιμήθην
καὶ
ὕπνωσα·
ἐξηγέρθην,
ὅτι
κύριος
ἀντιλήμψεταί
μου.
én lefektettem és elaludtam felkeltettem mert Úr felkarol engem |
Zsolt 7,7:
szentiras.hu
ἀνάστηθι,
κύριε,
ἐν
ὀργῇ
σου,
ὑψώθητι
ἐν
τοῖς
πέρασι
τῶν
ἐχθρῶν
μου·
ἐξεγέρθητι,
κύριε
ὁ
θεός
μου,
ἐν
προστάγματι,
ᾧ
ἐνετείλω,
kelj föl Uram -ban/-ben harag tiéd emelkedj föl -ban/-ben a/az határok a/az ellenségeké enyém kelj fel Uram a/az Isten enyém által parancs amivel parancsoltál |
Zsolt 34,23:
szentiras.hu
ἐξεγέρθητι,
κύριε,
καὶ
πρόσχες ¹
τῇ
κρίσει
μου,
ὁ
θεός
μου
καὶ
ὁ
κύριός
μου,
εἰς
τὴν
δίκην
μου.
kelj fel Uram és figyelj a/az ítéletre enyém a/az Isten enyém és a/az Úr enyém -ba/-be a/az igazságszolgáltatás enyém |
Zsolt 43,24:
szentiras.hu
ἐξεγέρθητι·
ἵνα τί
ὑπνοῖς,
κύριε;
ἀνάστηθι
καὶ
μὴ
ἀπώσῃ ¹
εἰς
τέλος.
kelj fel miért alszol Uram kelj föl és ne elvetsz majd -ra/-re vég |
Zsolt 56,9:
szentiras.hu
ἐξεγέρθητι,
ἡ
δόξα
μου·
ἐξεγέρθητι,
ψαλτήριον
καὶ
κιθάρα·
ἐξεγερθήσομαι
ὄρθρου.
kelj fel a/az dicsőség enyém kelj fel hárfa és citera fölébredek majd hajnalban |
Zsolt 56,9:
szentiras.hu
ἐξεγέρθητι,
ἡ
δόξα
μου·
ἐξεγέρθητι,
ψαλτήριον
καὶ
κιθάρα·
ἐξεγερθήσομαι
ὄρθρου.
kelj fel a/az dicsőség enyém kelj fel hárfa és citera fölébredek majd hajnalban |
Zsolt 56,9:
szentiras.hu
ἐξεγέρθητι,
ἡ
δόξα
μου·
ἐξεγέρθητι,
ψαλτήριον
καὶ
κιθάρα·
ἐξεγερθήσομαι
ὄρθρου.
kelj fel a/az dicsőség enyém kelj fel hárfa és citera fölébredek majd hajnalban |
Zsolt 58,5:
szentiras.hu
ἄνευ
ἀνομίας
ἔδραμον
καὶ
κατεύθυναν·
ἐξεγέρθητι
εἰς
συνάντησίν
μου
καὶ
ἰδέ.
nélkül törvénytelenség futottam és egynesen irányítottak kelj fel -ra/-re találkozás enyém és lásd |
Zsolt 72,20:
szentiras.hu
ὡσεὶ
ἐνύπνιον
ἐξεγειρομένου,
κύριε,
ἐν
τῇ
πόλει
σου
τὴν
εἰκόνα
αὐτῶν
ἐξουδενώσεις.
mintegy álom fölébresztve Uram -ban/-ben a/az város tiéd a/az képet övék semmibe veszed majd |
Zsolt 77,65:
szentiras.hu
καὶ
ἐξηγέρθη
ὡς
ὁ
ὕπνων
κύριος,
ὡς
δυνατὸς
κεκραιπαληκὼς
ἐξ
οἴνου,
és felébresztetett mint a/az álmok közül Úr mint hatalmas mámorosodva -tól/-től bor |
Zsolt 79,3:
szentiras.hu
ἐναντίον
Εφραιμ
καὶ
Βενιαμιν
καὶ
Μανασση
ἐξέγειρον
τὴν
δυναστείαν
σου
καὶ
ἐλθὲ
εἰς
τὸ
σῶσαι
ἡμᾶς.
előtt Efraim és Benjamin és Manassze keltsd föl a/az hatalmat tiéd és gyere -ra/-be a/az megmenteni minket |
Zsolt 107,3:
szentiras.hu
ἐξεγέρθητι,
ψαλτήριον
καὶ
κιθάρα·
ἐξεγερθήσομαι
ὄρθρου.
kelj fel hárfa és citera fölébredek majd hajnalban |
Zsolt 107,3:
szentiras.hu
ἐξεγέρθητι,
ψαλτήριον
καὶ
κιθάρα·
ἐξεγερθήσομαι
ὄρθρου.
kelj fel hárfa és citera fölébredek majd hajnalban |
Zsolt 118,62:
szentiras.hu
μεσονύκτιον
ἐξηγειρόμην
τοῦ
ἐξομολογεῖσθαί
σοι
ἐπὶ
τὰ
κρίματα
τῆς
δικαιοσύνης
σου.
éjfélkor felkeltem a/az vallomást tenni neked -ra/-re a/az ítéletek a/az igazságosságé tiéd |
Zsolt 138,18:
szentiras.hu
ἐξαριθμήσομαι
αὐτούς,
καὶ
ὑπὲρ
ἄμμον
πληθυνθήσονται·
ἐξηγέρθην
καὶ
ἔτι
εἰμὶ
μετὰ
σοῦ.
számba veszem majd őket és fölött fövény megsokasíttatnak felkeltettem is még vagyok -val/-vel te |
Péld 25,23:
szentiras.hu
ἄνεμος
βορέας
ἐξεγείρει
νέφη,
πρόσωπον
δὲ
ἀναιδὲς
γλῶσσαν
ἐρεθίζει.
szél északi fölkelti felhőket arc pedig szemérmetlen nyelvet ingerli |
Én 2,7:
szentiras.hu
ὥρκισα
ὑμᾶς,
θυγατέρες
Ιερουσαλημ,
ἐν
ταῖς
δυνάμεσιν
καὶ
ἐν
ταῖς
ἰσχύσεσιν
τοῦ
ἀγροῦ,
ἐὰν
ἐγείρητε
καὶ
ἐξεγείρητε
τὴν
ἀγάπην,
ἕως
οὗ
θελήσῃ.
(esküvel) kényszerítettelek titeket lányok Jeruzsálemé -ban/-ben a/az hatalmak és -ban/-ben a/az erők a/az mezőé ha fölkeltsétek és fölébresszétek a/az szeretetet -ig ami akarja |
Én 3,5:
szentiras.hu
ὥρκισα
ὑμᾶς,
θυγατέρες
Ιερουσαλημ,
ἐν
ταῖς
δυνάμεσιν
καὶ
ἐν
ταῖς
ἰσχύσεσιν
τοῦ
ἀγροῦ,
ἐὰν
ἐγείρητε
καὶ
ἐξεγείρητε
τὴν
ἀγάπην,
ἕως
ἂν
θελήσῃ.
(esküvel) kényszerítettelek titeket lányok Jeruzsálemé -ban/-ben a/az hatalmak és -ban/-ben a/az erők a/az mezőé ha fölkeltsétek és fölébresszétek a/az szeretetet -ig 0 akarja |
Én 4,16:
szentiras.hu
Ἐξεγέρθητι,
βορρᾶ,
καὶ
ἔρχου,
νότε,
διάπνευσον
κῆπόν
μου,
καὶ
ῥευσάτωσαν
ἀρώματά
μου·
καταβήτω
ἀδελφιδός
μου
εἰς
κῆπον
αὐτοῦ
καὶ
φαγέτω
καρπὸν
ἀκροδρύων
αὐτοῦ.
kelj fel északi szél és jöjj déli szél fújd át kertet enyém és folyjanak illatszerek enyém szálljon le unokaöcs enyém -ba/-be kert övé és egyen gyümölcsöt gyömölcsfáké övé |
Én 8,4:
szentiras.hu
ὥρκισα
ὑμᾶς,
θυγατέρες
Ιερουσαλημ,
ἐν
ταῖς
δυνάμεσιν
καὶ
ἐν
ταῖς
ἰσχύσεσιν
τοῦ
ἀγροῦ,
τί
ἐγείρητε
καὶ
τί
ἐξεγείρητε
τὴν
ἀγάπην,
ἕως
ἂν
θελήσῃ.
(esküvel) kényszerítettelek titeket lányok Jeruzsálemé -ban/-ben a/az hatalmak és -ban/-ben a/az erők a/az mezőé mit fölkeltsétek és mit fölébresszétek a/az szeretetet -ig 0 akarja |
Én 8,5:
szentiras.hu
Τίς
αὕτη
ἡ
ἀναβαίνουσα
λελευκανθισμένη
ἐπιστηριζομένη
ἐπὶ
τὸν
ἀδελφιδὸν
αὐτῆς;
Ὑπὸ
μῆλον
ἐξήγειρά
σε·
ἐκεῖ
ὠδίνησέν
σε
ἡ
μήτηρ
σου,
ἐκεῖ
ὠδίνησέν
σε
ἡ
τεκοῦσά
σου.
ki ez a/az felmenve fehér ruhába öltözve megerősítve -ra/-re a/az unokaöcs övé alatt alma felébresztettelek téged ott vajúdott téged a/az anya tiéd ott vajúdott téged a/az szülő tiéd |
Sir 22,9:
szentiras.hu
συγκολλῶν
ὄστρακον
ὁ
διδάσκων
μωρόν,
ἐξεγείρων
καθεύδοντα
ἐκ
βαθέος
ὕπνου.
összeragasztva cserepet a/az tanítva ostobát fölkeltve alvót -ból/-ből mélység álomé |
Sir 32,11:
szentiras.hu
ἐν
ὥρᾳ
ἐξεγείρου
καὶ
μὴ
οὐράγει,
ἀπότρεχε
εἰς
οἶκον
καὶ
μὴ
ῥᾳθύμει·
-ban/-ben idő kelj fel és nem távozz el -ba/-be ház és ne tétlenkedj |
Sir 40,7:
szentiras.hu
ἐν
καιρῷ
χρείας
αὐτοῦ
ἐξηγέρθη
καὶ
ἀποθαυμάζων
εἰς
οὐδένα
φόβον.
-ban/-ben idő szükségé övé felébresztetett és -ba/-be senki félelmet |
Iz 38,16:
szentiras.hu
κύριε,
περὶ
αὐτῆς
γὰρ
ἀνηγγέλη
σοι,
καὶ
ἐξήγειράς
μου
τὴν
πνοήν,
καὶ
παρακληθεὶς
ἔζησα.
Uram -ról/-ről ő ugyanis hirdettetett neked és fölébresztetted enyém a/az leheletet és megszánva éltem |
Iz 41,2:
szentiras.hu
τίς
ἐξήγειρεν
ἀπὸ
ἀνατολῶν
δικαιοσύνην,
ἐκάλεσεν
αὐτὴν
κατὰ
πόδας
αὐτοῦ,
καὶ
πορεύσεται;
δώσει
ἐναντίον
ἐθνῶν
καὶ
βασιλεῖς
ἐκστήσει
καὶ
δώσει
εἰς
γῆν
τὰς
μαχαίρας
αὐτῶν
καὶ
ὡς
φρύγανα
ἐξωσμένα
τὰ
τόξα
αὐτῶν·
ki keltette föl -tól/-től napkelet igazságosságot hívta el őt szerint lábak övé és megy majd adja majd ellen nemzetek és királyok álmélkodik majd és rendeli majd -ba/-be föld a/az kardokat övék és mint gallyakat kilökve a/az íjakat övék |
Iz 51,9:
szentiras.hu
Ἐξεγείρου
ἐξεγείρου,
Ιερουσαλημ,
καὶ
ἔνδυσαι
τὴν
ἰσχὺν
τοῦ
βραχίονός
σου·
ἐξεγείρου
ὡς
ἐν
ἀρχῇ
ἡμέρας,
ὡς
γενεὰ
αἰῶνος.
οὐ
σὺ
εἶ
kelj fel kelj fel Jeruzsálem és öltözd fel a/az erőt a/az karé tiéd kelj fel mint -ban/-ben kezdet napé mint nemzedék ősié nem te vagy |
Iz 51,9:
szentiras.hu
Ἐξεγείρου
ἐξεγείρου,
Ιερουσαλημ,
καὶ
ἔνδυσαι
τὴν
ἰσχὺν
τοῦ
βραχίονός
σου·
ἐξεγείρου
ὡς
ἐν
ἀρχῇ
ἡμέρας,
ὡς
γενεὰ
αἰῶνος.
οὐ
σὺ
εἶ
kelj fel kelj fel Jeruzsálem és öltözd fel a/az erőt a/az karé tiéd kelj fel mint -ban/-ben kezdet napé mint nemzedék ősié nem te vagy |
Iz 51,9:
szentiras.hu
Ἐξεγείρου
ἐξεγείρου,
Ιερουσαλημ,
καὶ
ἔνδυσαι
τὴν
ἰσχὺν
τοῦ
βραχίονός
σου·
ἐξεγείρου
ὡς
ἐν
ἀρχῇ
ἡμέρας,
ὡς
γενεὰ
αἰῶνος.
οὐ
σὺ
εἶ
kelj fel kelj fel Jeruzsálem és öltözd fel a/az erőt a/az karé tiéd kelj fel mint -ban/-ben kezdet napé mint nemzedék ősié nem te vagy |
Iz 51,17:
szentiras.hu
Ἐξεγείρου
ἐξεγείρου
ἀνάστηθι,
Ιερουσαλημ
ἡ
πιοῦσα
τὸ
ποτήριον
τοῦ
θυμοῦ
ἐκ
χειρὸς
κυρίου·
τὸ
ποτήριον
γὰρ
τῆς
πτώσεως,
τὸ
κόνδυ
τοῦ
θυμοῦ
ἐξέπιες
καὶ
ἐξεκένωσας.
kelj fel kelj fel támadj föl Jeruzsálem a/az ivó a/az poharat a/az indulaté -ból/-ből kéz Úré a/az poharat ugyanis a/az esésé a/az poharat a/az indulaté kiittad és kiürítetted |
Iz 51,17:
szentiras.hu
Ἐξεγείρου
ἐξεγείρου
ἀνάστηθι,
Ιερουσαλημ
ἡ
πιοῦσα
τὸ
ποτήριον
τοῦ
θυμοῦ
ἐκ
χειρὸς
κυρίου·
τὸ
ποτήριον
γὰρ
τῆς
πτώσεως,
τὸ
κόνδυ
τοῦ
θυμοῦ
ἐξέπιες
καὶ
ἐξεκένωσας.
kelj fel kelj fel támadj föl Jeruzsálem a/az ivó a/az poharat a/az indulaté -ból/-ből kéz Úré a/az poharat ugyanis a/az esésé a/az poharat a/az indulaté kiittad és kiürítetted |
Iz 52,1:
szentiras.hu
ἐξεγείρου,
Σιων,
ἔνδυσαι
τὴν
ἰσχύν
σου,
Σιων,
καὶ
ἔνδυσαι
τὴν
δόξαν
σου,
Ιερουσαλημ
πόλις
ἡ
ἁγία·
οὐκέτι
προστεθήσεται
διελθεῖν
διὰ
σοῦ
ἀπερίτμητος
καὶ
ἀκάθαρτος.
kelj fel Sion öltözd fel a/az erőt tiéd Sion és öltözd fel a/az dicsőséget tiéd Jeruzsálem város a/az szenteké többé nem újra megtétetik majd hogy átmenjen keresztül te körülmetéletlen és tisztátalan |
Iz 52,1:
szentiras.hu
ἐξεγείρου,
Σιων,
ἔνδυσαι
τὴν
ἰσχύν
σου,
Σιων,
καὶ
ἔνδυσαι
τὴν
δόξαν
σου,
Ιερουσαλημ
πόλις
ἡ
ἁγία·
οὐκέτι
προστεθήσεται
διελθεῖν
διὰ
σοῦ
ἀπερίτμητος
καὶ
ἀκάθαρτος.
kelj fel Sion öltözd fel a/az erőt tiéd Sion és öltözd fel a/az dicsőséget tiéd Jeruzsálem város a/az szenteké többé nem újra megtétetik majd hogy átmenjen keresztül te körülmetéletlen és tisztátalan |
Jer 6,22:
szentiras.hu
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
λαὸς
ἔρχεται
ἀπὸ
βορρᾶ,
καὶ
ἔθνη
ἐξεγερθήσεται
ἀπ᾽
ἐσχάτου
τῆς
γῆς·
ezeket mondja Úr íme nép jön -tól/-től észak és nemzetek fölkeltetik majd -tól/-től legvégső a/az földé |
Jer 27,41:
szentiras.hu
ἰδοὺ
λαὸς
ἔρχεται
ἀπὸ
βορρᾶ,
καὶ
ἔθνος
μέγα
καὶ
βασιλεῖς
πολλοὶ
ἐξεγερθήσονται
ἀπ᾽
ἐσχάτου
τῆς
γῆς
íme nép jön -tól/-től észak és nemzet nagy és királyok sokak fölkeltetnek majd -tól/-től legvégső a/az földé |
Jer 28,1:
szentiras.hu
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐξεγείρω
ἐπὶ
Βαβυλῶνα
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
Χαλδαίους
ἄνεμον
καύσωνα
διαφθείροντα.
mondja Úr íme én fölkeltem -ra/-re Babilon és -ra/-re a/az lakosok káldeusok szelet hőségé elpusztítót |
Jer 28,38:
szentiras.hu
ἅμα
ὡς
λέοντες
ἐξηγέρθησαν
καὶ
ὡς
σκύμνοι
λεόντων.
együtt mint oroszlánok fölkeltettek és mint (oroszlán)kölykök oroszlánoké |
Jer 38,26:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ἐξηγέρθην
καὶ
εἶδον,
καὶ
ὁ
ὕπνος
μου
ἡδύς
μοι
ἐγενήθη.
-ért, miatt ez felkeltem és láttam és a/az álom enyém édes nekem lett |
Ez 21,21:
szentiras.hu
διαπορεύου
ὀξύνου
ἐκ
δεξιῶν
καὶ
ἐξ
εὐωνύμων,
οὗ
ἂν
τὸ
πρόσωπόν
σου
ἐξεγείρηται.
menj át élesedj -ból/-ből jobb és -ból/-ből bal akié 0 a/az arc tiéd fölkeltse |
Ez 23,22:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο,
Οολιβα,
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐξεγείρω
τοὺς
ἐραστάς
σου
ἐπὶ
σέ,
ἀφ᾽
ὧν
ἀπέστη
ἡ
ψυχή
σου
ἀπ᾽
αὐτῶν,
καὶ
ἐπάξω
αὐτοὺς
ἐπὶ
σὲ
κυκλόθεν,
-ért ez ezeket mondja úr íme én fölkelti a/az rajongókat tiéd -ra/-re téged -tól/-től akik eltávozott a/az lélek tiéd -tól/-től övék és előidézzem őket -ra/-re téged köröskörül |
Jo 4,7:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐξεγείρω
αὐτοὺς
ἐκ
τοῦ
τόπου,
οὗ
ἀπέδοσθε
αὐτοὺς
ἐκεῖ,
καὶ
ἀνταποδώσω
τὸ
ἀνταπόδομα
ὑμῶν
εἰς
κεφαλὰς
ὑμῶν
íme én fölkeltem őket -ból/-ből a/az hely amié eladtátok őket oda és vissza fogom fizetni a/az megtorlást tiétek -ra/-re fejek tiétek |
Jo 4,9:
szentiras.hu
Κηρύξατε
ταῦτα
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν,
ἁγιάσατε
πόλεμον,
ἐξεγείρατε
τοὺς
μαχητάς·
προσαγάγετε
καὶ
ἀναβαίνετε,
πάντες
ἄνδρες
πολεμισταί.
hirdessétek meg ezeket között a/az nemzetek szenteljetek harcot keltsétek föl a/az harcosokat vigyétek oda és jöjjetek fel mindnyájan férfiak harcosok |
Jo 4,12:
szentiras.hu
ἐξεγειρέσθωσαν
καὶ
ἀναβαινέτωσαν
πάντα
τὰ
ἔθνη
εἰς
τὴν
κοιλάδα
Ιωσαφατ,
διότι
ἐκεῖ
καθιῶ
τοῦ
διακρῖναι
πάντα
τὰ
ἔθνη
κυκλόθεν.
keljetek fel és jöjjenek fel mindenek a/az nemzetek -ba/-be a/az völgy Joszafáté mivel ott ülök majd a/az ítéletet hozni mindeneket a/az nemzeteket köröskörül |
Jón 1,4:
szentiras.hu
καὶ
κύριος
ἐξήγειρεν
πνεῦμα
εἰς
τὴν
θάλασσαν,
καὶ
ἐγένετο
κλύδων
μέγας
ἐν
τῇ
θαλάσσῃ,
καὶ
τὸ
πλοῖον
ἐκινδύνευεν
συντριβῆναι.
és Úr fölkeltette szelet -ba/-be a/az tenger és lett hullám nagy -ban/-ben a/az tenger és a/az hajó veszélyben forgott összetöretni |
Jón 1,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
πρὸς
αὐτόν
Τί
σοι
ποιήσωμεν
καὶ
κοπάσει
ἡ
θάλασσα
ἀφ᾽
ἡμῶν;
ὅτι
ἡ
θάλασσα
ἐπορεύετο
καὶ
ἐξήγειρεν
μᾶλλον
κλύδωνα.
és mondták -hoz/-hez/-höz ő mit veled cselekedjünk és csillapodik majd a/az tenger -tól/-től mi mert a/az tenger ment és feltámasztotta inkább hullámot |
Jón 1,13:
szentiras.hu
καὶ
παρεβιάζοντο
οἱ
ἄνδρες
τοῦ
ἐπιστρέψαι
πρὸς
τὴν
γῆν
καὶ
οὐκ
ἠδύναντο,
ὅτι
ἡ
θάλασσα
ἐπορεύετο
καὶ
ἐξηγείρετο
μᾶλλον
ἐπ᾽
αὐτούς.
és szorongatták a/az férfiak a/az odafordítani -hoz/-hez/-höz a/az föld és nem voltak képesek mert a/az tenger járt és fölkeltette inkább -ra/-re ők |
Hab 1,6:
szentiras.hu
διότι
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐξεγείρω
ἐφ᾽
ὑμᾶς
τοὺς
Χαλδαίους
τοὺς
μαχητάς,
τὸ
ἔθνος
τὸ
πικρὸν
καὶ
τὸ
ταχινὸν
τὸ
πορευόμενον
ἐπὶ
τὰ
πλάτη
τῆς
γῆς
τοῦ
κατακληρονομῆσαι
σκηνώματα
οὐκ
αὐτοῦ·
mivel íme én fölkeltem ellen ti a/az káldeusokat a/az harcosokat a/az nemzetet a/az keserűt és a/az gyorsat a/az menőt -ra/-re a/az szélességek a/az földé a/az sorsolással elosztani sátrakat nem övé |
Hab 2,19:
szentiras.hu
οὐαὶ
ὁ
λέγων
τῷ
ξύλῳ
Ἔκνηψον
ἐξεγέρθητι,
καὶ
τῷ
λίθῳ
Ὑψώθητι·
καὶ
αὐτό
ἐστιν
φαντασία,
τοῦτο
δέ
ἐστιν
ἔλασμα
χρυσίου
καὶ
ἀργυρίου,
καὶ
πᾶν
πνεῦμα
οὐκ
ἔστιν
ἐν
αὐτῷ.
jajj a/az mondvó a/az fának ébredj fel kelj fel és a/az kőnek emelkedj föl is ez van pompa az pedig van fémlemez aranyé és ezüsté és semmi szellem/lélek nem van -ban/-ben ő |
Hab 3,13:
szentiras.hu
ἐξῆλθες
εἰς
σωτηρίαν
λαοῦ
σου
τοῦ
σῶσαι
τοὺς
χριστούς
σου·
ἔβαλες
εἰς
κεφαλὰς
ἀνόμων
θάνατον,
ἐξήγειρας
δεσμοὺς
ἕως
τραχήλου.
διάψαλμα.
kijöttél -ra/-re szabadítás népé tiéd a/az megmenteni a/az fölkenteket tiéd dobtál -ra/-re fejek törvény nélkülieké halált fölkeltettél bilincseket -ig nyak szünet |
Agg 1,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐξήγειρεν
κύριος
τὸ
πνεῦμα
Ζοροβαβελ
τοῦ
Σαλαθιηλ
ἐκ
φυλῆς
Ιουδα
καὶ
τὸ
πνεῦμα
Ἰησοῦ
τοῦ
Ιωσεδεκ
τοῦ
ἱερέως
τοῦ
μεγάλου
καὶ
τὸ
πνεῦμα
τῶν
καταλοίπων
παντὸς
τοῦ
λαοῦ,
καὶ
εἰσῆλθον
καὶ
ἐποίουν
ἔργα
ἐν
τῷ
οἴκῳ
κυρίου
παντοκράτορος
θεοῦ
αὐτῶν
és fölkeltette Úr a/az szellemet/lelket Zerubbábelé a/az Sealtielé -ból/-ből törzs Júdáé és a/az szellemet/lelket Józsuéé a/az Joszedeké a/az papé a/az nagyé és a/az szellemet/lelket a/az meghagyottaké egészé a/az népé és bementek és munkáltak munkákat -ban/-ben a/az ház Úré mindenhatóé Istené övék |
Zak 2,17:
szentiras.hu
εὐλαβείσθω
πᾶσα
σὰρξ
ἀπὸ
προσώπου
κυρίου,
διότι
ἐξεγήγερται
ἐκ
νεφελῶν
ἁγίων
αὐτοῦ.
féljen minden hústest -tól/-től arc Úré mivel fölkelt közül felhők szenteké övé |
Zak 4,1:
szentiras.hu
ἐπέστρεψεν
ὁ
ἄγγελος
ὁ
λαλῶν
ἐν
ἐμοὶ
καὶ
ἐξήγειρέν
με
ὃν
τρόπον
ὅταν
ἐξεγερθῇ
ἄνθρωπος
ἐξ
ὕπνου
αὐτοῦ
visszatért a/az angyal a/az szóló -val, -vel én és fölkeltett engem amit azonmód (ahogy) amikor fölkeltessen ember -ból/-ből álom övé |
Zak 4,1:
szentiras.hu
ἐπέστρεψεν
ὁ
ἄγγελος
ὁ
λαλῶν
ἐν
ἐμοὶ
καὶ
ἐξήγειρέν
με
ὃν
τρόπον
ὅταν
ἐξεγερθῇ
ἄνθρωπος
ἐξ
ὕπνου
αὐτοῦ
visszatért a/az angyal a/az szóló -val, -vel én és fölkeltett engem amit azonmód (ahogy) amikor fölkeltessen ember -ból/-ből álom övé |
Zak 11,16:
szentiras.hu
διότι
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐξεγείρω
ποιμένα
ἐπὶ
τὴν
γῆν·
τὸ
ἐκλιμπάνον
οὐ
μὴ
ἐπισκέψηται
καὶ
τὸ
διεσκορπισμένον
οὐ
μὴ
ζητήσῃ
καὶ
τὸ
συντετριμμένον
οὐ
μὴ
ἰάσηται
καὶ
τὸ
ὁλόκληρον
οὐ
μὴ
κατευθύνῃ
καὶ
τὰ
κρέα
τῶν
ἐκλεκτῶν
καταφάγεται
καὶ
τοὺς
ἀστραγάλους
αὐτῶν
ἐκστρέψει.
mivel íme én fölkeltek (egy) pásztort -ra/-re a/az föld a/az tönkretettet egyáltalán nem látogatja meg és a/az szétszórtat egyáltalán nem keresi meg és a/az eltaposottat egyáltalán nem gyógyítja meg és a/az épet egyáltalán nem igazítja és a/az húsokat a/az választottaké fölemészti majd és a/az csigolyákat övék kicsavarja majd |
Zak 13,7:
szentiras.hu
Ῥομφαία,
ἐξεγέρθητι
ἐπὶ
τοὺς
ποιμένας
μου
καὶ
ἐπ᾽
ἄνδρα
πολίτην
μου,
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ·
πατάξατε
τοὺς
ποιμένας
καὶ
ἐκσπάσατε
τὰ
πρόβατα,
καὶ
ἐπάξω
τὴν
χεῖρά
μου
ἐπὶ
τοὺς
ποιμένας.
kard kelj fel -ra/-re a/az pásztorok enyém és -ra/-re férfi társ enyém mondja Úr mindenható verjétek meg a/az pásztorokat és távolítsátok el a/az juhokat és ráhozom majd a/az kezet enyém -ra/-re a/az pásztorok |
2Mak 13,4:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
βασιλεὺς
τῶν
βασιλέων
ἐξήγειρεν
τὸν
θυμὸν
τοῦ
Ἀντιόχου
ἐπὶ
τὸν
ἀλιτήριον,
καὶ
Λυσίου
ὑποδείξαντος
τοῦτον
αἴτιον
εἶναι
πάντων
τῶν
κακῶν,
προσέταξεν,
ὡς
ἔθος
ἐστὶν
ἐν
τῷ
τόπῳ,
προσαπολέσαι
ἀγαγόντας
εἰς
Βέροιαν.
a/az pedig király a/az királyoké fölkeltette a/az haragot a/az Antióchoszé -ra/-re a/az és Liziászé útmutatást adva ezt vétket lenni minden a/az rossz (dolgok)é elrendelt mint szokás van -ban/-ben a/az hely vezetve -ba/-be Beroia |
Ezd3 3,13:
szentiras.hu
καὶ
ὅτε
ἐξηγέρθη
ὁ
βασιλεύς,
λαβόντες
τὸ
γράμμα
ἔδωκαν
αὐτῷ,
καὶ
ἀνέγνω.
és amikor felébresztetett a/az király elfogván a/az betű adtak neki és felolvasta |
Ezd3 8,70:
szentiras.hu
καὶ
ἐξεγερθεὶς
ἐκ
τῆς
νηστείας
διερρηγμένα
ἔχων
τὰ
ἱμάτια
καὶ
τὴν
ἱερὰν
ἐσθῆτα
κάμψας
τὰ
γόνατα
καὶ
ἐκτείνας
τὰς
χεῖρας
πρὸς
τὸν
κύριον
ἔλεγον
és felébresztetve -ból/-ből a/az böjt megszaggatva birtokolva a/az ruhákat és a/az szentet öltözetet meghajolva a/az térdeket és kinyújtva a/az kezeket -hoz/-hez/-höz a/az Úr mondták |
Ód 4,13:
szentiras.hu
ἐξῆλθες
εἰς
σωτηρίαν
λαοῦ
σου
τοῦ
σῶσαι
τοὺς
χριστούς
σου·
ἔβαλες
εἰς
κεφαλὰς
ἀνόμων
θάνατον,
ἐξήγειρας
δεσμοὺς
ἕως
τραχήλου.
διάψαλμα.
jöttél ki -ba/-be üdvösség népé tiéd a/az megmenteni a/az fölkenteket tiéd eldobtad -ba/-be fejek törvény nélküliek halál fölkeltetted bilincseket -ig nyak szünet |
Ód 11,16:
szentiras.hu
κύριε,
περὶ
αὐτῆς
γὰρ
ἀνηγγέλη
σοι,
καὶ
ἐξήγειράς
μου
τὴν
πνοήν,
καὶ
παρακληθεὶς
ἔζησα·
Uram -ról/-ről ő ugyanis hirdettetett neked és fölkeltetted enyém a/az szelet és megvigasztaltatva éltem |
Bír 5,12:
szentiras.hu
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου
Δεββωρα
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου
λάλησον
ᾠδήν
ἀνάστα
Βαρακ
καὶ
αἰχμαλώτισον
αἰχμαλωσίαν
σου
υἱὸς
Αβινεεμ
kelj fel kelj fel Debóra kelj fel kelj fel szólj éneket támadj fel Bárák és ejtsd foglyul fogság tiéd fiú Abinoem |
Bír 5,12:
szentiras.hu
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου
Δεββωρα
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου
λάλησον
ᾠδήν
ἀνάστα
Βαρακ
καὶ
αἰχμαλώτισον
αἰχμαλωσίαν
σου
υἱὸς
Αβινεεμ
kelj fel kelj fel Debóra kelj fel kelj fel szólj éneket támadj fel Bárák és ejtsd foglyul fogság tiéd fiú Abinoem |
Bír 5,12:
szentiras.hu
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου
Δεββωρα
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου
λάλησον
ᾠδήν
ἀνάστα
Βαρακ
καὶ
αἰχμαλώτισον
αἰχμαλωσίαν
σου
υἱὸς
Αβινεεμ
kelj fel kelj fel Debóra kelj fel kelj fel szólj éneket támadj fel Bárák és ejtsd foglyul fogság tiéd fiú Abinoem |
Bír 5,12:
szentiras.hu
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου
Δεββωρα
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου
λάλησον
ᾠδήν
ἀνάστα
Βαρακ
καὶ
αἰχμαλώτισον
αἰχμαλωσίαν
σου
υἱὸς
Αβινεεμ
kelj fel kelj fel Debóra kelj fel kelj fel szólj éneket támadj fel Bárák és ejtsd foglyul fogság tiéd fiú Abinoem |
Tób 6,18:
szentiras.hu
καὶ
ὅταν
μέλλῃς
γίνεσθαι
μετ᾽
αὐτῆς
ἐξεγέρθητε
πρῶτον
ἀμφότεροι
καὶ
προσεύξασθε
καὶ
δεήθητε
τοῦ
κυρίου
τοῦ
οὐρανοῦ
ἵνα
ἔλεος
γένηται
καὶ
σωτηρία
ἐφ᾽
ὑμᾶς
καὶ
μὴ
φοβοῦ
σοὶ
γάρ
ἐστιν
μεμερισμένη
πρὸ
τοῦ
αἰῶνος
καὶ
σὺ
αὐτὴν
σώσεις
καὶ
μετὰ
σοῦ
πορεύσεται
καὶ
ὑπολαμβάνω
ὅτι
ἔσονταί
σοι
ἐξ
αὐτῆς
παιδία
καὶ
ἔσονταί
σοι
ὡς
ἀδελφοί
μὴ
λόγον
ἔχε
és amikor szándékozod (hogy) legyetek -val/-vel ő keltessetek fel elsőként mindkettő és imádkozzatok és kérjétek a/az Úré a/az ég hogy irgalmat legyen és üdvösség -ra/-re titeket és ne félj neked ugyanis van osztva előtt a/az eon és te őt meg fogod menteni és -val/-vel tiéd (oda)megy és föltételezem hogy lesznek neked -ból/-ből ő gyermekek és lesznek neked mint testvérek nem igét birtokolj |
DanTh 11,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐξεγερθήσεται
ἡ
ἰσχὺς
αὐτοῦ
καὶ
ἡ
καρδία
αὐτοῦ
ἐπὶ
βασιλέα
τοῦ
νότου
ἐν
δυνάμει
μεγάλῃ
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
τοῦ
νότου
συνάψει
πόλεμον
ἐν
δυνάμει
μεγάλῃ
καὶ
ἰσχυρᾷ
σφόδρα
καὶ
οὐ
στήσεται
ὅτι
λογιοῦνται
ἐπ᾽
αὐτὸν
λογισμούς
és fölkeltetik majd a/az erő övé és a/az szív övé -ra/-re király a/az Délé -val, -vel erő nagy és a/az király a/az Délé indít majd harcot -val/-vel sereg nagy és erős nagyon és nem felállítja majd magát hogy számítják majd -ra/-re ő számításokat |
DanTh 12,2:
szentiras.hu
καὶ
πολλοὶ
τῶν
καθευδόντων
ἐν
γῆς
χώματι
ἐξεγερθήσονται
οὗτοι
εἰς
ζωὴν
αἰώνιον
καὶ
οὗτοι
εἰς
ὀνειδισμὸν
καὶ
εἰς
αἰσχύνην
αἰώνιον
és sokak a/az alvók közül -ban/-ben föld por fölkeltetnek majd ezek -ra/-re élet örök és azok -ra/-re gyalázat és -ra/-re szégyen örök |
SusTh 1,45:
szentiras.hu
καὶ
ἀπαγομένης
αὐτῆς
ἀπολέσθαι
ἐξήγειρεν
ὁ
θεὸς
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἅγιον
παιδαρίου
νεωτέρου
ᾧ
ὄνομα
Δανιηλ
és elvezetve övé elveszíteni fölkeltette a/az Isten a/az szellemet a/az szentet fiúcskáé fiatalé akinek név Dániel |
Róm 9,17:
szentiras.hu
λέγει
γὰρ
ἡ
γραφὴ
τῷ
Φαραὼ
ὅτι
Εἰς ¹
αὐτὸ
τοῦτο
ἐξήγειρά
σε
ὅπως
ἐνδείξωμαι
ἐν
σοὶ
τὴν
δύναμίν
μου, ¹
καὶ
ὅπως
διαγγελῇ
τὸ
ὄνομά
μου
ἐν
πάσῃ
τῇ
γῇ.
mondja ugyanis a/az írás a/az fáraónak hogy -ra/-re éppen ez ez támasztottalak téged úgy, hogy megmutassam -ban/-ben te a/az erőt enyém és úgy, hogy hirdettessék a/az név enyém -ban/-ben egész a/az föld |
1Kor 6,14:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
θεὸς
καὶ
τὸν
κύριον
ἤγειρεν
καὶ
ἡμᾶς
ἐξεγερεῖ
διὰ
τῆς
δυνάμεως
αὐτοῦ.
a/az pedig Isten és a/az Urat föltámasztotta és minket föl fog támasztani által a/az erő övé |