Előfordulások

ἔξειμι

Ezdr 4,14: szentiras.hu καὶ ἀσχημοσύνην βασιλέως οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν ἰδεῖν· διὰ τοῦτο ἐπέμψαμεν καὶ ἐγνωρίσαμεν τῷ βασιλεῖ,
és ocsmányságot királyé nem szabad nekünk látni -ért ez elküldtük és adtuk tudtotokra a/az királynak
Eszt 4,2: szentiras.hu καὶ ἦλθεν ἕως τῆς πύλης τοῦ βασιλέως καὶ ἔστη· οὐ γὰρ ἦν ἐξὸν αὐτῷ εἰσελθεῖν εἰς τὴν αὐλὴν σάκκον ἔχοντι καὶ σποδόν.
és ment -ig a/az kapu a/az királyé és odaállt nem ugyanis volt szabad neki bemenni -ba/-be a/az (palota)udvar zsákot birtoklónak és hamut
Eszt 8,12: szentiras.hu ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ Ἀρταξέρξου, τῇ τρισκαιδεκάτῃ τοῦ δωδεκάτου μηνός, ὅς ἐστιν Αδαρ. Ὧν ἐστιν ἀντίγραφον τῆς ἐπιστολῆς τὰ ὑπογεγραμμένα Βασιλεὺς μέγας Ἀρταξέρξης τοῖς ἀπὸ τῆς Ἰνδικῆς ἕως τῆς Αἰθιοπίας ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτὰ σατραπείαις χωρῶν ἄρχουσι καὶ τοῖς τὰ ἡμέτερα φρονοῦσι χαίρειν. πολλοὶ τῇ πλείστῃ τῶν εὐεργετούντων χρηστότητι πυκνότερον τιμώμενοι μεῖζον ἐφρόνησαν καὶ οὐ μόνον τοὺς ὑποτεταγμένους ἡμῖν ζητοῦσι κακοποιεῖν, τόν τε κόρον οὐ δυνάμενοι φέρειν καὶ τοῖς ἑαυτῶν εὐεργέταις ἐπιχειροῦσι μηχανᾶσθαι· καὶ τὴν εὐχαριστίαν οὐ μόνον ἐκ τῶν ἀνθρώπων ἀνταναιροῦντες, ἀλλὰ καὶ τοῖς τῶν ἀπειραγάθων κόμποις ἐπαρθέντες τοῦ τὰ πάντα κατοπτεύοντος ἀεὶ θεοῦ μισοπόνηρον ὑπολαμβάνουσιν ἐκφεύξεσθαι δίκην. πολλάκις δὲ καὶ πολλοὺς τῶν ἐπ᾽ ἐξουσίαις τεταγμένων τῶν πιστευθέντων χειρίζειν φίλων τὰ πράγματα παραμυθία μεταιτίους αἱμάτων ἀθῴων καταστήσασα περιέβαλε συμφοραῖς ἀνηκέστοις τῷ τῆς κακοηθείας ψευδεῖ παραλογισμῷ παραλογισαμένων τὴν τῶν ἐπικρατούντων ἀκέραιον εὐγνωμοσύνην. σκοπεῖν δὲ ἔξεστιν, οὐ τοσοῦτον ἐκ τῶν παλαιοτέρων ὧν παρεδώκαμεν ἱστοριῶν, ὅσα ἐστὶν παρὰ πόδας ὑμᾶς ἐκζητοῦντας ἀνοσίως συντετελεσμένα τῇ τῶν ἀνάξια δυναστευόντων λοιμότητι, καὶ προσέχειν εἰς τὰ μετὰ ταῦτα εἰς τὸ τὴν βασιλείαν ἀτάραχον τοῖς πᾶσιν ἀνθρώποις μετ᾽ εἰρήνης παρεξόμεθα χρώμενοι ταῖς μεταβολαῖς, τὰ δὲ ὑπὸ τὴν ὄψιν ἐρχόμενα διακρίνοντες ἀεὶ μετ᾽ ἐπιεικεστέρας ἀπαντήσεως. ὡς γὰρ Αμαν Αμαδαθου Μακεδών, ταῖς ἀληθείαις ἀλλότριος τοῦ τῶν Περσῶν αἵματος καὶ πολὺ διεστηκὼς τῆς ἡμετέρας χρηστότητος, ἐπιξενωθεὶς ἡμῖν ἔτυχεν ἧς ἔχομεν πρὸς πᾶν ἔθνος φιλανθρωπίας ἐπὶ τοσοῦτον ὥστε ἀναγορεύεσθαι ἡμῶν πατέρα καὶ προσκυνούμενον ὑπὸ πάντων τὸ δεύτερον τοῦ βασιλικοῦ θρόνου πρόσωπον διατελεῖν, οὐκ ἐνέγκας δὲ τὴν ὑπερηφανίαν ἐπετήδευσεν τῆς ἀρχῆς στερῆσαι ἡμᾶς καὶ τοῦ πνεύματος τόν τε ἡμέτερον σωτῆρα καὶ διὰ παντὸς εὐεργέτην Μαρδοχαῖον καὶ τὴν ἄμεμπτον τῆς βασιλείας κοινωνὸν Εσθηρ σὺν παντὶ τῷ τούτων ἔθνει πολυπλόκοις μεθόδων παραλογισμοῖς αἰτησάμενος εἰς ἀπώλειαν· διὰ γὰρ τῶν τρόπων τούτων ᾠήθη λαβὼν ἡμᾶς ἐρήμους τὴν τῶν Περσῶν ἐπικράτησιν εἰς τοὺς Μακεδόνας μετάξαι. ἡμεῖς δὲ τοὺς ὑπὸ τοῦ τρισαλιτηρίου παραδεδομένους εἰς ἀφανισμὸν Ιουδαίους εὑρίσκομεν οὐ κακούργους ὄντας, δικαιοτάτοις δὲ πολιτευομένους νόμοις, ὄντας δὲ υἱοὺς τοῦ ὑψίστου μεγίστου ζῶντος θεοῦ τοῦ κατευθύνοντος ἡμῖν τε καὶ τοῖς προγόνοις ἡμῶν τὴν βασιλείαν ἐν τῇ καλλίστῃ διαθέσει. καλῶς οὖν ποιήσετε μὴ προσχρησάμενοι τοῖς ὑπὸ Αμαν Αμαδαθου ἀποσταλεῖσι γράμμασιν διὰ τὸ αὐτὸν τὸν ταῦτα ἐξεργασάμενον πρὸς ταῖς Σούσων πύλαις ἐσταυρῶσθαι σὺν τῇ πανοικίᾳ, τὴν καταξίαν τοῦ τὰ πάντα ἐπικρατοῦντος θεοῦ διὰ τάχους ἀποδόντος αὐτῷ κρίσιν, τὸ δὲ ἀντίγραφον τῆς ἐπιστολῆς ταύτης ἐκθέντες ἐν παντὶ τόπῳ μετὰ παρρησίας ἐᾶν τοὺς Ιουδαίους χρῆσθαι τοῖς ἑαυτῶν νομίμοις καὶ συνεπισχύειν αὐτοῖς ὅπως τοὺς ἐν καιρῷ θλίψεως ἐπιθεμένους αὐτοῖς ἀμύνωνται τῇ τρισκαιδεκάτῃ τοῦ δωδεκάτου μηνὸς Αδαρ τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ· ταύτην γὰρ ὁ πάντα δυναστεύων θεὸς ἀντ᾽ ὀλεθρίας τοῦ ἐκλεκτοῦ γένους ἐποίησεν αὐτοῖς εὐφροσύνην. καὶ ὑμεῖς οὖν ἐν ταῖς ἐπωνύμοις ὑμῶν ἑορταῖς ἐπίσημον ἡμέραν μετὰ πάσης εὐωχίας ἄγετε, ὅπως καὶ νῦν καὶ μετὰ ταῦτα σωτηρία ᾖ ἡμῖν καὶ τοῖς εὐνοοῦσιν Πέρσαις, τοῖς δὲ ἡμῖν ἐπιβουλεύουσιν μνημόσυνον τῆς ἀπωλείας. πᾶσα δὲ πόλις ἢ χώρα τὸ σύνολον, ἥτις κατὰ ταῦτα μὴ ποιήσῃ, δόρατι καὶ πυρὶ καταναλωθήσεται μετ᾽ ὀργῆς· οὐ μόνον ἀνθρώποις ἄβατος, ἀλλὰ καὶ θηρίοις καὶ πετεινοῖς εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον ἔχθιστος κατασταθήσεται.
-ban/-ben nap egy -ban/-ben minden a/az királyság Artaxerxészé a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediken hónapé ami van Ádár amiké van átirat a/az levél a/az aláírva király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak vidékeké fejedelmeknek és a/az a/az miénk törekedve üdvözölni sokan a/az legtöbbnek a/az jót cselekedőké jósággal számosabban tisztelve nagyobbra törekedtek is nem csak a/az alattvalókat nekünk keresik ártani a/az is korsót nem képesek vinni is a/az maguké jótevőknek kezdenek (rosszat) kitalálni és a/az hálát nem egyedülit -ból/-ből a/az emberek eltávolítva hanem is a/az a/az bolondoké hencegésekkel fölfuvalkodva a/az a/az mindeneket megvizsgálóé folyton Istené gonoszt gyűlölőt föltételezik kimenekülni igazságszolgáltatást gyakran pedig és sokakat a/az -on/-en/-ön hatalmasságok rendelve a/az elhitetve kezelni barátoké a/az ügyeket meggyőzés részben feleősöket véreké ártatlanok állítva felöltözött bajokkal jóvátehetetlenekkel a/az a/az gonoszlelkűségé hazuggal becsapással becsapva a/az a/az uralkodóké ártatlant jóindulatút figyelni de lehet nem olyan sokat -ból/-ből a/az régiek akik áthagyományoztuk történelmeké amik csak van szemben lábak titeket keresve szentségtelen módon befejezetteket a/az a/az méltatlanokat uralkodóké tartós állapotnak és ügyelni -ra/-re a/az után ezek -ra/-re a/az a/az királyság zavartalan a/az mindeneknek embereknek -val/-vel béke okozzuk majd alkalmazva a/az változásokkal a/az pedig alatt a/az látszat eljövendők megkülönböztetve folyton -val/-vel szelíd hozzáállás mint ugyanis Hámán Amadáti makedón a/az valóságokra idegen a/az a/az perzsáké véré és sokakat eltávolító a/az miénk jóságé élve velünk nyert akié birtokoljuk -hoz/-hez/-höz minden nemzet emberszereté -ra/-re annyi úgyhogy hívni miénk atyaként és leborulva által mindenek a/az másodikként a/az királyié tróné arcot befejezni nem elhozva pedig a/az kevélységet folytatott a/az kezdeté megfosztani minket és a/az szellemé a/az is mienket szabadítót és folyamatosan jótevőt Mardókeust és a/az kifogástalant a/az királyságé közösségben levőt Esztert -val/-vel minden a/az ezeké néppel kuszákkal alattomos cseleké csalásokkal kérve -ra/-re elpusztulás által ugyanis a/az módok ezek vélte elfoglalva minket pusztaságokat a/az a/az perzsáké uralmat -ra/-re a/az makedónok átvezetni mi pedig a/az által a/az velejéig gonosz ember átadott -ra/-re enyészet zsidókat találjuk nem gonosztevőkként levőkként legigazabbakkal hanem kormányzottakként törvényekkel levőkként hanem fiakként a/az legfölségesebbé legnagyobbé élőé Istené a/az igazítóé nekünk is is a/az elődöknek miénk a/az királyi uralmat -ban/-ben a/az legjobb elrendezés jól tehát fogjátok tenni nem végrehajtva a/az által Hámán Amadáti elküldöttekkel betűkkel miatt a/az ő a/az ezeket befejezve -nál/-nél a/az szúzaiaké kapuk megfeszíteni -val/-vel a/az háztartás a/az méltót a/az a/az mindeneket uralóé Istené által gyorsaság megadva neki ítéletet a/az pedig átiratot a/az levélé ezé kitéve -ban/-ben minden hely -val/-vel bátorság ha a/az zsidókat hasznát venni a/az önmaguké törvényesekkel és segíteni nekik úgy, hogy a/az -ban/-ben idő szorongattatásé rátéve nekik elhárítsák a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az ezen napon ezt ugyanis a/az mindeneket uraló Isten helyett megsemmisítés a/az választotté fajé tette nekik örömöt is ti tehát -ban/-ben a/az név szerintiek tiétek ünnepek nagyrabecsültet napot -val/-vel minden jókedv töltsetek el úgy, hogy is most is után ezek szabadulás legyen nekünk és a/az jóindulatúaknak perzsáknak a/az pedig nekünk kitalálóknak emlékezetet a/az pusztulásé minden pedig város vagy vidék a/az együtt amely szerint ezek nem megteszi dárdával és tűzzel felemésztetik majd -val/-vel harag nem egyedülit embereknek járatlan hanem és vadállatoknak és madaraknak -ra/-re a/az minden idő ellenség kineveztetik majd
1Mak 14,44: szentiras.hu καὶ οὐκ ἐξέσται οὐθενὶ τοῦ λαοῦ καὶ τῶν ἱερέων ἀθετῆσαί τι τούτων καὶ ἀντειπεῖν τοῖς ὑπ᾽ αὐτοῦ ῥηθησομένοις καὶ ἐπισυστρέψαι συστροφὴν ἐν τῇ χώρᾳ ἄνευ αὐτοῦ καὶ περιβάλλεσθαι πορφύραν καὶ ἐμπορποῦσθαι πόρπην χρυσῆν·
és nem szabad lesz senkinek a/az népé és a/az papok visszautasítani mit ezeknél és ellent mondani a/az által ő mondatva és visszatérni összeesküvést -ban/-ben a/az vidék nélkül ő és felöltözni bíbort és aranyat
3Mak 1,11: szentiras.hu τῶν δὲ εἰπόντων μὴ καθήκειν γίνεσθαι τοῦτο διὰ τὸ μηδὲ τοῖς ἐκ τοῦ ἔθνους ἐξεῖναι εἰσιέναι μηδὲ πᾶσιν τοῖς ἱερεῦσιν, ἀλλ᾽ ἢ μόνῳ τῷ προηγουμένῳ πάντων ἀρχιερεῖ, καὶ τούτῳ κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἅπαξ, ὁ δὲ οὐδαμῶς ἐπείθετο.
a/az de mondva nem illik lenni ez -ért a/az se pedig a/az -ból/-ből a/az nemzet szabad bemenni se pedig senkinek a/az papoknak hanem mintegy egyedülinek a/az előre menőnek mindenek közül főpapnak és ennek szerint esztendő egyszer a/az de semmiképpen meggyőzetett
4Mak 1,12: szentiras.hu ἀλλὰ καὶ περὶ τούτου νῦν αὐτίκα δὴ λέγειν ἐξέσται ἀρξαμένῳ τῆς ὑποθέσεως, ὅπερ εἴωθα ποιεῖν, καὶ οὕτως εἰς τὸν περὶ αὐτῶν τρέψομαι λόγον δόξαν διδοὺς τῷ πανσόφῳ θεῷ.
hanem is -ról/-ről ez most azonnal hát mondani szabad lesz elkezdve a/az felhívásé bárkit szoktam tenni és így egy a/az -ról/-ről ők fordítom majd igét dicsőséget adva a/az mindentudónak Istennek
4Mak 5,18: szentiras.hu καίτοι εἰ κατὰ ἀλήθειαν μὴ ἦν ὁ νόμος ἡμῶν, ὡς ὑπολαμβάνεις, θεῖος, ἄλλως δὲ ἐνομίζομεν αὐτὸν εἶναι θεῖον, οὐδὲ οὕτως ἐξὸν ἦν ἡμῖν τὴν ἐπὶ τῇ εὐσεβείᾳ δόξαν ἀκυρῶσαι.
vagyis (itt) ha szerint igazságot ne volt a/az törvény miénk mint föltételezed isteni másképpen pedig véltük őt lenni kénkő sem így szabad volt nekünk a/az -on/-en/-ön a/az istenfélelem dicsőséget érvényteleníteni
4Mak 17,7: szentiras.hu Εἰ δὲ ἐξὸν ἡμῖν ἦν ὥσπερ ἐπί τινος ζωγραφῆσαι τὴν τῆς εὐσεβείας σου ἱστορίαν, οὐκ ἂν ἔφριττον οἱ θεωροῦντες ὁρῶντες μητέρα ἑπτὰ τέκνων δι᾽ εὐσέβειαν ποικίλας βασάνους μέχρι θανάτου ὑπομείνασαν;
ha pedig szabad nekünk volt úgy, amint -on/-en/-ön valaki a/az a/az istenfélelemé tiéd nem 0 remegtek a/az látva látván anyát hét gyermekeké -ért istenfélelem tarkákat gyötrelmeket -ig halál várva
Mt 12,2: szentiras.hu οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ ¹ Ἰδοὺ ¹ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
a/az pedig farizeusok meglátván mondták neki íme a/az tanítványok tiéd tesznek amit nem szabad tenni -ban/-ben szombaton
Mt 12,4: szentiras.hu πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγον, ὃ οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ, ¹ εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις;
hogyan bement -ba/-be a/az ház a/az Istené és a/az kenyereket a/az kitevésé ettek amit nem szabad volt neki enni sem a/az -val/-vel ő ha nem a/az papoknak egyedül
Mt 12,10: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες ¹ Εἰ ¹ ˹ἔξεστι˺ τοῖς σάββασιν ˹θεραπεύειν;˺ ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
és íme ember kezet birtokolva szárazat és megkérdezték őt mondván vajon szabad a/az szombatokon gyógyítani hogy vádolhassák őt
Mt 12,12: szentiras.hu πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.
mennyivel tehát túltesz ember juhon úgyhogy szabad a/az szombatokon jól cselekedni
Mt 14,4: szentiras.hu ἔλεγεν γὰρ ὁ ˹Ἰωάνης˺ αὐτῷ ¹ Οὐκ ¹ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν· ¹
mondta ugyanis a/az János neki nem szabad neked birtokolni őt
Mt 19,3: szentiras.hu Καὶ ˹προσῆλθαν˺ αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες ¹ Εἰ ¹ ἔξεστιν * ἀπολῦσαι ¹ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;
és jöttek oda neki farizeusok kísértvén őt és mondván ha szabad elbocsátani a/az asszonyt övé szerint minden (itt: bármilyen) ok
Mt 20,15: szentiras.hu * οὐκ ἔξεστίν μοι ὃ θέλω ποιῆσαι ἐν τοῖς ἐμοῖς; ἢ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι;
nem szabad nekem amit akarok csinálni -ban/-ben a/az enyéim vagy a/az szem tiéd gonosz van hogy én vagyok
Mt 22,17: szentiras.hu ˹εἰπὸν˺ οὖν ἡμῖν τί σοι δοκεῖ· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ;
mondd meg tehát nekünk mi neked látszik szabad adni adót császárnak vagy nem
Mt 27,6: szentiras.hu Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν ¹ Οὐκ ¹ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν· ¹
a/az pedig főpapok elfogván a/az ezüstöket mondták nem szabad dobni azokat -ba/-be a/az templomi kincs mivel érték véré van
Mk 2,24: szentiras.hu καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ ¹ Ἴδε ¹ τί ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ¹ ὃ οὐκ ἔξεστιν;
és a/az farizeusok mondták neki nézd mit tesznek a/az szombatokon amit nem szabad
Mk 2,26: szentiras.hu [πῶς] ¹ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐπὶ Ἀβιάθαρ ¹ ἀρχιερέως καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ¹ ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν ¹ εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς, ¹ καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν;
hogyan ment be -ba/-be a/az ház a/az Istené idejében Abjatár főpap és a/az kenyereket a/az kitevésé ette meg amiket nem szabad megenni hacsak nem a/az papoknak és adott is a/az -val/-vel ő levők
Mk 3,4: szentiras.hu καὶ λέγει αὐτοῖς ¹ Ἔξεστιν ¹ τοῖς σάββασιν ¹ ˹ἀγαθοποιῆσαι˺ ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων.
és mondja nekik szabad a/az szombatokon jót tenni vagy rosszat tenni lelket megmenteni vagy megölni ők (itt) pedig hallgattak
Mk 6,18: szentiras.hu ἔλεγεν γὰρ ὁ ˹Ἰωάνης˺ τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ¹ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.
mondta ugyanis a/az János a/az Heródesnek hogy Nem szabad neked birtokolni a/az asszonyát a/az testvéré tiéd
Mk 10,2: szentiras.hu Καὶ [προσελθόντες ¹ Φαρισαῖοι] ¹ ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
és odamenvén farizeusok megkérdezték őt ha szabad férjnek asszonyt elbocsátani kísértvén őt
Mk 12,14: szentiras.hu καὶ ἐλθόντες λέγουσιν αὐτῷ ¹ Διδάσκαλε, ¹ οἴδαμεν ὅτι ¹ ἀληθὴς εἶ καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός, ¹ οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ¹ ἀνθρώπων, ἀλλ᾽ ἐπ᾽ ἀληθείας ¹ τὴν ὁδὸν ¹ τοῦ θεοῦ διδάσκεις· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ; δῶμεν ¹ ἢ μὴ δῶμεν; ¹
és eljőve mondják neki Mester tudjuk hogy igaz(ságos) vagy és nincs gondod neked -ra/-re senki nem ugyanis nézel -ba/-be arc embereké hanem megfelelően igazságnak a/az utat a/az Istené tanítod szabad adni adót császárnak vagy nem adjunk avagy ne adjunk
Lk 6,2: szentiras.hu τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπαν ¹ Τί ¹ ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν;
néhányan pedig a/az farizeusok (közül) mondták Mit teszitek amit nem szabad a/az szombati napokon
Lk 6,4: szentiras.hu [ὡς] εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ¹ λαβὼν ἔφαγεν καὶ ἔδωκεν τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν ¹ εἰ μὴ μόνους ¹ τοὺς ¹ ἱερεῖς; ¹
[hogyan] bement -ba/-be a/az ház a/az Istené és a/az kenyereket a/az kitetteket fogva evett és adott a/az -val/-vel ő akiknek nem szabad enni ha nem (csak) egyedül a/az papoknak?
Lk 6,9: szentiras.hu εἶπεν δὲ [ὁ] ¹ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς ¹ Ἐπερωτῶ ¹ ὑμᾶς, ¹ εἰ ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν ¹ σῶσαι ἢ ἀπολέσαι;
mondta pedig a/az Jézus -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők Megkérdezlek titeket vajon szabad-e a/az szombaton jót tenni vagy rosszat tenni életet megmenteni vagy elveszíteni
Lk 14,3: szentiras.hu καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων ¹ Ἔξεστιν ¹ τῷ σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ;
és felelvén a/az Jézus mondta -hoz/-hez/-höz a/az törvénytudók és farizeusok mondván szabad a/az szombaton gyógyítani vagy nem
Lk 20,22: szentiras.hu ἔξεστιν ἡμᾶς ¹ Καίσαρι φόρον δοῦναι ¹ ἢ οὔ;
szabad nekünk császárnak adót adni vagy nem
Jn 5,10: szentiras.hu ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ ¹ Σάββατόν ¹ ἐστιν, καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττον. *
mondták tehát a/az zsidók a/az meggyógyítottnak szombat van és nem szabad neked vinni a/az hordágyat
Jn 18,31: szentiras.hu εἶπεν οὖν αὐτοῖς ¹ * Πειλᾶτος Λάβετε ¹ αὐτὸν ὑμεῖς, ¹ καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι ¹ Ἡμῖν ¹ οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα·
mondta tehát nekik Pilátus Vegyétek őt ti és szerint a/az törvény tiétek ítéljétek el őt mondták neki a/az zsidók nekünk nem szabad megölni senkit
Acs 2,29: szentiras.hu Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐξὸν εἰπεῖν μετὰ παρρησίας πρὸς ὑμᾶς περὶ τοῦ πατριάρχου ˹Δαυείδ,˺ ὅτι καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη ¹ καὶ τὸ μνῆμα αὐτοῦ ἔστιν ἐν ἡμῖν ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης· ¹
férfiak testvérek szabad mondani -val/-vel bátorság -hoz/-hez/-höz ti -ról/-ről a/az pátriárka Dávid hogy és bevégezte és eltemettetett és a/az sírbolt övé van -ban/-ben mi -ig a/az nap ez
Acs 16,21: szentiras.hu καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν Ῥωμαίοις οὖσιν.
és prédikálják szokásokat amiket nem szabad nekünk befogadni sem tenni rómaiaknak levőknek
Acs 21,37: szentiras.hu Μέλλων τε εἰσάγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολὴν ὁ Παῦλος λέγει τῷ χιλιάρχῳ ¹ Εἰ ¹ ἔξεστίν μοι εἰπεῖν τι πρὸς σέ; ὁ δὲ ἔφη ¹ Ἑλληνιστὶ γινώσκεις;
kellve is bevitetni -ba/-be a/az erőd a/az Pál mondja a/az ezredesnek ha szabad nekem mondani valamit -hoz/-hez/-höz téged a/az pedig mondta görögül tudsz?
Acs 22,25: szentiras.hu ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν ¹ εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος ¹ Εἰ ¹ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν;
amint pedig lekötözték őt a/az szíjakkal mondta -hoz/-hez/-höz a/az álló százados a/az Pál vajon embert rómait és el nem ítéltet szabad nektek korbácsolni
1Kor 6,12: szentiras.hu Πάντα μοι ἔξεστιν· ¹ ἀλλ᾽ οὐ πάντα συμφέρει. ¹ πάντα μοι ἔξεστιν· ¹ ἀλλ᾽ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.
minden nekem szabad de nem minden használ minden nekem szabad de nem én leszek (telj)hatalom alatt által valami
1Kor 6,12: szentiras.hu Πάντα μοι ἔξεστιν· ¹ ἀλλ᾽ οὐ πάντα συμφέρει. ¹ πάντα μοι ἔξεστιν· ¹ ἀλλ᾽ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.
minden nekem szabad de nem minden használ minden nekem szabad de nem én leszek (telj)hatalom alatt által valami
1Kor 10,23: szentiras.hu Πάντα ἔξεστιν· ¹ ἀλλ᾽ οὐ πάντα συμφέρει. ¹ πάντα ἔξεστιν· ¹ ἀλλ᾽ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
minden szabad hanem nem minden használ minden szabad hanem nem minden épít
1Kor 10,23: szentiras.hu Πάντα ἔξεστιν· ¹ ἀλλ᾽ οὐ πάντα συμφέρει. ¹ πάντα ἔξεστιν· ¹ ἀλλ᾽ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
minden szabad hanem nem minden használ minden szabad hanem nem minden épít
2Kor 12,4: szentiras.hu ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.
hogy elragadtatott -ba/-be a/az paradicsom és hallott kimondhatatlanokat szavakat/beszédeket amiket nem szabad embernek elmondani