Előfordulások
ἄκανθα, -´ης
Ter 3,18:
szentiras.hu
ἀκάνθας
καὶ
τριβόλους
ἀνατελεῖ
σοι,
καὶ
φάγῃ
τὸν
χόρτον
τοῦ
ἀγροῦ.
töviseket és bojtorjánokat hajtani fog neked és fogod enni a/az füvet a/az mezőé |
Kiv 22,5:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἐξελθὸν
πῦρ
εὕρῃ
ἀκάνθας
καὶ
προσεμπρήσῃ
ἅλωνα
ἢ
στάχυς ¹
ἢ
πεδίον,
ἀποτείσει ¹
ὁ
τὸ
πῦρ
ἐκκαύσας.–
ha pedig kimenve tűz megtalálja töviseket és felgyújtja szérűt vagy kalászt vagy síkságot kifizeti majd a/az a/az tűzet gyújtó |
JudgA 8,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Γεδεων
Οὐχ
οὕτως·
ἐν
τῷ
δοῦναι
κύριον
τὸν
Ζεβεε
καὶ
Σαλμανα
ἐν
τῇ
χειρί
μου
καὶ
καταξανῶ
τὰς
σάρκας
ὑμῶν
ἐν
ταῖς
ἀκάνθαις
τῆς
ἐρήμου
καὶ
ἐν
ταῖς
βαρκοννιμ.
és mondta Gedeon nem így -ban/-ben a/az adni Urat a/az Zebah és Calmunna -ban/-ben a/az kéz enyém és a/az hústesteket tiétek -ban/-ben a/az tövisek a/az elhagyotté és -ban/-ben a/az |
JudgA 8,16:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
τοὺς
ἄρχοντας
καὶ
τοὺς
πρεσβυτέρους
τῆς
πόλεως
καὶ
κατέξανεν
αὐτοὺς
ἐν
ταῖς
ἀκάνθαις
τῆς
ἐρήμου
καὶ
ταῖς
βαρακηνιμ
καὶ
κατέξανεν
ἐν
αὐτοῖς
ἄνδρας
Σοκχωθ.
és elvette a/az elöljárók és a/az véneket a/az város és őket -ban/-ben a/az tövisek a/az elhagyotté és a/az és -ban/-ben ők férfiakat Szukkót |
2Sám 23,6:
szentiras.hu
ὥσπερ
ἄκανθα
ἐξωσμένη
πάντες
αὐτοί,
ὅτι
οὐ
χειρὶ
λημφθήσονται,
úgy, amint tövis kiűzve mindnyájan ők hogy nem kéz fogatnak majd |
Zsolt 31,4:
szentiras.hu
ὅτι
ἡμέρας
καὶ
νυκτὸς
ἐβαρύνθη
ἐπ᾽
ἐμὲ
ἡ
χείρ
σου,
ἐστράφην
εἰς
ταλαιπωρίαν
ἐν
τῷ
ἐμπαγῆναι
ἄκανθαν.
διάψαλμα.
mert nappal és éjszaka megnehezedett -ra/-re én a/az kéz tiéd fordultam -ba/-be nyomorúság -ban/-ben a/az belémakadni töskét szünet |
Zsolt 57,10:
szentiras.hu
πρὸ
τοῦ
συνιέναι
τὰς
ἀκάνθας
ὑμῶν
τὴν
ῥάμνον,
ὡσεὶ
ζῶντας
ὡσεὶ
ἐν
ὀργῇ
καταπίεται
ὑμᾶς.
előtt a/az fölfogni a/az töviseket tiétek a/az tüskés cserjét mintegy élőket mintegy által harag elnyel majd titeket |
Zsolt 117,12:
szentiras.hu
ἐκύκλωσάν
με
ὡσεὶ
μέλισσαι
κηρίον
καὶ
ἐξεκαύθησαν
ὡσεὶ
πῦρ
ἐν
ἀκάνθαις,
καὶ
τῷ
ὀνόματι
κυρίου
ἠμυνάμην
αὐτούς.
körülvettek engem mint méhek mézet és fölgerjedtek mint tűz között tövisek és a/az névvel Úré elhárítottam őket |
Péld 15,19:
szentiras.hu
ὁδοὶ
ἀεργῶν
ἐστρωμέναι
ἀκάνθαις,
αἱ
δὲ
τῶν
ἀνδρείων
τετριμμέναι.
utak tétleneké elszórva tövisekkel a/az pedig a/az határozottaké megőrlők |
Péld 26,9:
szentiras.hu
ἄκανθαι
φύονται
ἐν
χειρὶ
τοῦ
μεθύσου,
δουλεία
δὲ
ἐν
χειρὶ
τῶν
ἀφρόνων.
tövisek növekednek -ban/-ben kéz a/az részegesé rabszolgaság pedig -ban/-ben kéz a/az oktalanoké |
Préd 7,6:
szentiras.hu
ὅτι
ὡς
φωνὴ
τῶν
ἀκανθῶν
ὑπὸ
τὸν
λέβητα,
οὕτως
γέλως
τῶν
ἀφρόνων·
καί
γε
τοῦτο
ματαιότης.
mert mint hang a/az töviseké alatt a/az üst így nevetés a/az oktalanoké is ugyan ez hiábavalóság |
Én 2,2:
szentiras.hu
Ὡς
κρίνον
ἐν
μέσῳ
ἀκανθῶν,
οὕτως
ἡ
πλησίον
μου
ἀνὰ
μέσον
τῶν
θυγατέρων.
mint liliom (kif.) között (kif.) tövisek így a/az közelségem (kif.) (kif.) (kif.) között (kif.) a/az lányok |
Sir 28,24:
szentiras.hu
ἰδὲ
περίφραξον
τὸ
κτῆμά
σου
ἀκάνθαις,
τὸ
ἀργύριόν
σου
καὶ
τὸ
χρυσίον
κατάδησον·
nézd körülsáncoltad a/az vagyont tiéd tövisekkel a/az ezüstöt tiéd és a/az aranyat kösd be |
Iz 5,2:
szentiras.hu
καὶ
φραγμὸν
περιέθηκα
καὶ
ἐχαράκωσα
καὶ
ἐφύτευσα
ἄμπελον
σωρηχ
καὶ
ᾠκοδόμησα
πύργον
ἐν
μέσῳ
αὐτοῦ
καὶ
προλήνιον
ὤρυξα
ἐν
αὐτῷ·
καὶ
ἔμεινα
τοῦ
ποιῆσαι
σταφυλήν,
ἐποίησεν
δὲ
ἀκάνθας.
és sövénykerítést körülkerítettem és megerősítettem és ültettem szőlőtőt választott szőlőt és fölépítettem őrtornyot (kif.) közép (kif.) ő és borprés előtti kádat ástam -ban/-ben ő és laktam a/az hogy készítsek szőlőt csinált pedig töviseket |
Iz 5,4:
szentiras.hu
τί
ποιήσω
ἔτι
τῷ
ἀμπελῶνί
μου
καὶ
οὐκ
ἐποίησα
αὐτῷ;
διότι
ἔμεινα
τοῦ
ποιῆσαι
σταφυλήν,
ἐποίησεν
δὲ
ἀκάνθας.
mit cselekedjem még a/az szőlő(s kert)tel enyém és nem csináltam vele mivel maradtam a/az csinálni szőlőt csinált pedig töviseket |
Iz 5,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀνήσω
τὸν
ἀμπελῶνά
μου
καὶ
οὐ
μὴ
τμηθῇ
οὐδὲ
μὴ
σκαφῇ,
καὶ
ἀναβήσεται
εἰς
αὐτὸν
ὡς
εἰς
χέρσον
ἄκανθα·
καὶ
ταῖς
νεφέλαις
ἐντελοῦμαι
τοῦ
μὴ
βρέξαι
εἰς
αὐτὸν
ὑετόν.
és elhagyom majd a/az szőlőt enyém és nem nem körülhatároltasson sem nem ásatik majd és fölmegy majd -ra/-re ő mint -ra/-re szárazföld tövis és a/az felhőknek parancsolok majd a/az nem (hogy) essék eső -ra/-re ő esőt |
Iz 7,23:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
πᾶς
τόπος,
οὗ
ἐὰν
ὦσιν
χίλιαι
ἄμπελοι
χιλίων
σίκλων,
εἰς
χέρσον
ἔσονται
καὶ
εἰς
ἄκανθαν·
és lesz -ban/-ben a/az nap az minden hely amié ha legyenek ezrek szőlőtövek ezreké sékelé -ra/-re puszta föld lesznek és -ra/-re tövis |
Iz 7,24:
szentiras.hu
μετὰ
βέλους
καὶ
τοξεύματος
εἰσελεύσονται
ἐκεῖ,
ὅτι
χέρσος
καὶ
ἄκανθα
ἔσται
πᾶσα
ἡ
γῆ.
-val/-vel nyíl és íj fognak bemenni oda mert puszta föld és tövis lesz egész a/az föld |
Iz 7,25:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
ὄρος
ἀροτριώμενον
ἀροτριαθήσεται,
καὶ
οὐ
μὴ
ἐπέλθῃ
ἐκεῖ
φόβος·
ἔσται
γὰρ
ἀπὸ
τῆς
χέρσου
καὶ
ἀκάνθης
εἰς
βόσκημα
προβάτου
καὶ
εἰς
καταπάτημα
βοός.
és minden hegy szántóként felszántatik majd és nem ne eljöjjön oda félelem lesz ugyanis -tól/-től a/az puszta föld és tövis -ra/-re legelő juhé és -ra/-re taposás ököré |
Iz 32,13:
szentiras.hu
ἡ
γῆ
τοῦ
λαοῦ
μου
ἄκανθα
καὶ
χόρτος
ἀναβήσεται,
καὶ
ἐκ
πάσης
οἰκίας
εὐφροσύνη
ἀρθήσεται·
πόλις
πλουσία,
a/az föld a/az népé enyém tövis és fű fogja felverni és -ból/-ből összes ház öröm el fog vétetni város gazdag |
Iz 33,12:
szentiras.hu
καὶ
ἔσονται
ἔθνη
κατακεκαυμένα
ὡς
ἄκανθα
ἐν
ἀγρῷ
ἐρριμμένη
καὶ
κατακεκαυμένη.
és lesznek nemzetek elégetve mint tövis -ban/-ben mező ledobva és elégetve |
Jer 4,3:
szentiras.hu
ὅτι
τάδε
λέγει
κύριος
τοῖς
ἀνδράσιν
Ιουδα
καὶ
τοῖς
κατοικοῦσιν
Ιερουσαλημ
Νεώσατε
ἑαυτοῖς
νεώματα
καὶ
μὴ
σπείρητε
ἐπ᾽
ἀκάνθαις.
mert ezeket mondja Úr a/az férfiaknak Júdáé és a/az lakóknak Jeruzsálemé újítsatok/szántsatok fel maguknak újonnan felszántottakat és ne vessetek -ban/-ben tövisek |
Jer 12,13:
szentiras.hu
σπείρατε
πυροὺς
καὶ
ἀκάνθας
θερίσατε·
οἱ
κλῆροι
αὐτῶν
οὐκ
ὠφελήσουσιν
αὐτούς·
αἰσχύνθητε
ἀπὸ
καυχήσεως
ὑμῶν,
ἀπὸ
ὀνειδισμοῦ
ἔναντι
κυρίου.
vessetek búzaszemeket és töviseket arassatok a/az örökrészek övék nem használják majd őket szégyeníttessetek meg -tól/-től dicsekvés tiétek -tól/-től gyalázat előtt Úr |
Ez 28,24:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἔσονται
οὐκέτι
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
Ισραηλ
σκόλοψ
πικρίας
καὶ
ἄκανθα
ὀδύνης
ἀπὸ
πάντων
τῶν
περικύκλῳ
αὐτῶν
τῶν
ἀτιμασάντων
αὐτούς·
καὶ
γνώσονται
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
κύριος.
és nem lesznek többé nem a/az ház a/az Izrael tövis keserűség(gel) és tövis fájdalom -tól/-től minden a/az körülötte övék a/az meggyalázva őket és meg fogják tudni hogy én vagyok úr |
Oz 9,6:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ἰδοὺ
πορεύσονται
ἐκ
ταλαιπωρίας
Αἰγύπτου,
καὶ
ἐκδέξεται
αὐτοὺς
Μέμφις,
καὶ
θάψει
αὐτοὺς
Μαχμας·
τὸ
ἀργύριον
αὐτῶν
ὄλεθρος
κληρονομήσει,
ἄκανθαι
ἐν
τοῖς
σκηνώμασιν
αὐτῶν.
-ért ez íme mennek majd -tól/-től szenvedés Egyiptomé és fogadja majd őket Memfisz és eltemeti majd őket Makmász a/az ezüstöt övék pusztulás örökli majd tövisek -ban/-ben a/az sátrak övék |
Oz 10,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαρθήσονται
βωμοὶ
Ων,
ἁμαρτήματα
τοῦ
Ισραηλ·
ἄκανθαι
καὶ
τρίβολοι
ἀναβήσονται
ἐπὶ
τὰ
θυσιαστήρια
αὐτῶν·
καὶ
ἐροῦσιν
τοῖς
ὄρεσιν
Καλύψατε
ἡμᾶς,
καὶ
τοῖς
βουνοῖς
Πέσατε
ἐφ᾽
ἡμᾶς.
és eltávolíttatnak majd oltárok Óné bűnök a/az Izraelé tövisek és bojtorjánok felmennek majd -ra/-re a/az oltárok övék és mondani fogják a/az hegyeknek fedjetek be minket és a/az domboknak omoljatok -ra/-re mi |
Ód 10,2:
szentiras.hu
καὶ
φραγμὸν
περιέθηκα
καὶ
ἐφύτευσα
ἄμπελον
ἐν
σωρηκ
καὶ
ᾠκοδόμησα
πύργον
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς
καὶ
προλήνιον
ὤρυξα
ἐν
αὐτῷ·
καὶ
ἔμεινα
τοῦ
ποιῆσαι
σταφυλήν,
ἐποίησεν
δὲ
ἀκάνθας.
és sövénykerítéssel ráhelyeztem (itt) és elültettem szőlőtőt -ban/-ben és fölépítettem őrtornyot -ban/-ben közép övé és borprés előtti kádat ástam -ban/-ben ő és maradtam a/az csinálni szőlőt tett pedig tövisek |
Ód 10,4:
szentiras.hu
τί
ποιήσω
τῷ
ἀμπελῶνί
μου
ἔτι
καὶ
οὐκ
ἐποίησα
αὐτῷ;
διότι
ἔμεινα,
ἵνα
ποιήσῃ
σταφυλήν,
ἐποίησεν
δὲ
ἀκάνθας.
mit cselekedjem a/az szőlő(s kert) enyém még és nem alkottam neki mivel maradtam hogy megteszi szőlőt tett pedig tövisek |
Ód 10,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀνήσω
τὸν
ἀμπελῶνά
μου,
καὶ
οὐ
μὴ
τμηθῇ
οὐδὲ
μὴ
σκαφῇ,
καὶ
ἀναβήσεται
εἰς
αὐτὸν
ὡσεὶ
εἰς
χέρσον
ἄκανθαι,
καὶ
ταῖς
νεφέλαις
ἐντελοῦμαι
τοῦ
μὴ
βρέξαι
εἰς
αὐτὸν
ὑετόν.
és elhagyom majd a/az szőlőskertet enyém és nem ne körülhatároltasson sem ne kapálja és fölmegy majd -ra/-re ő mintegy -ra/-re szárazföld tövisek és a/az felhőknek parancsolok majd a/az ne (hogy) hullasson -ra/-re ő esőt |
Bír 8,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Γεδεων
διὰ
τοῦτο
ἐν
τῷ
δοῦναι
κύριον
τὸν
Ζεβεε
καὶ
Σελμανα
ἐν
χειρί
μου
καὶ
ἐγὼ
ἀλοήσω
τὰς
σάρκας
ὑμῶν
ἐν
ταῖς
ἀκάνθαις
τῆς
ἐρήμου
καὶ
ἐν
ταῖς
αβαρκηνιν
és mondta Gedeon -ért ez -ban/-ben a/az adni Urat a/az Zebah és -ban/-ben kéz enyém és én csépeljek a/az hústesteket tiétek -ban/-ben a/az tövisek a/az elhagyotté és -ban/-ben a/az |
Bír 8,16:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
τοὺς
πρεσβυτέρους
τῆς
πόλεως
ἐν
ταῖς
ἀκάνθαις
τῆς
ἐρήμου
καὶ
ταῖς
βαρακηνιμ
καὶ
ἠλόησεν
ἐν
αὐτοῖς
τοὺς
ἄνδρας
τῆς
πόλεως
és elvette a/az véneket a/az város -ban/-ben a/az tövisek a/az elhagyotté és a/az és csépelt -ban/-ben ők a/az férfiakat a/az város |
Mt 7,16:
szentiras.hu
ἀπὸ
τῶν
καρπῶν
αὐτῶν
ἐπιγνώσεσθε
αὐτούς· ¹
μήτι
συλλέγουσιν
ἀπὸ
ἀκανθῶν
σταφυλὰς
ἢ
ἀπὸ
τριβόλων
σῦκα;
-ból/-ből a/az gyümölcsök övék meg fogjátok ismerni őket csak nem szednek -ból/-ből tövisek szőlő(fürt)öket vagy -ból/-ből bojtorján fügéket |
Mt 13,7:
szentiras.hu
ἄλλα
δὲ
ἔπεσεν ¹
ἐπὶ
τὰς
ἀκάνθας,
καὶ
ἀνέβησαν
αἱ
ἄκανθαι
καὶ
˹ἀπέπνιξαν˺
αὐτά.
mások továbbá es(tek) -ra/-re a/az tövisek és fölnövekedtek a/az tövisek és elfojtották azokat |
Mt 13,7:
szentiras.hu
ἄλλα
δὲ
ἔπεσεν ¹
ἐπὶ
τὰς
ἀκάνθας,
καὶ
ἀνέβησαν
αἱ
ἄκανθαι
καὶ
˹ἀπέπνιξαν˺
αὐτά.
mások továbbá es(tek) -ra/-re a/az tövisek és fölnövekedtek a/az tövisek és elfojtották azokat |
Mt 13,22:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
εἰς
τὰς
ἀκάνθας
σπαρείς,
οὗτός
ἐστιν
ὁ
τὸν
λόγον
ἀκούων ¹
καὶ
ἡ
μέριμνα
τοῦ
αἰῶνος
καὶ
ἡ
ἀπάτη
τοῦ
πλούτου
˹συνπνίγει˺
τὸν
λόγον, ¹
καὶ
ἄκαρπος
γίνεται.
a/az pedig -ba/-be a/az tövisek vettetett ez van a/az a/az igét halló és a/az gond a/az korszaké és a/az csábítás a/az gazdagságé elfojtja a/az igét és gyümölcstelen lesz |
Mt 27,29:
szentiras.hu
καὶ
πλέξαντες
στέφανον
ἐξ
ἀκανθῶν
ἐπέθηκαν
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
αὐτοῦ
καὶ
κάλαμον
ἐν
τῇ
δεξιᾷ
αὐτοῦ,
καὶ
γονυπετήσαντες
ἔμπροσθεν
αὐτοῦ
ἐνέπαιξαν
αὐτῷ
λέγοντες ¹
Χαῖρε, ¹
βασιλεῦ
τῶν
Ἰουδαίων,
és fonva koszorút -ból/-ből tövisek helyeztek el -on/-en/-ön a/az fej övé és nádszálat -ban/-ben a/az jobb kéz övé és térdre borulván előtt ő megcsúfolták őt mondván üdvözlégy király a/az zsidóké |
Mk 4,7:
szentiras.hu
καὶ
ἄλλο
ἔπεσεν
εἰς
τὰς
ἀκάνθας,
καὶ
ἀνέβησαν
αἱ
ἄκανθαι
καὶ
συνέπνιξαν
αὐτό,
καὶ
καρπὸν
οὐκ
ἔδωκεν.
és másik esett -ba/-be a/az tövisek és fölnövekedtek a/az tövisek és elfojtották azt és gyümölcsöt nem adott |
Mk 4,7:
szentiras.hu
καὶ
ἄλλο
ἔπεσεν
εἰς
τὰς
ἀκάνθας,
καὶ
ἀνέβησαν
αἱ
ἄκανθαι
καὶ
συνέπνιξαν
αὐτό,
καὶ
καρπὸν
οὐκ
ἔδωκεν.
és másik esett -ba/-be a/az tövisek és fölnövekedtek a/az tövisek és elfojtották azt és gyümölcsöt nem adott |
Mk 4,18:
szentiras.hu
καὶ
ἄλλοι
εἰσὶν
οἱ
εἰς
τὰς
ἀκάνθας
σπειρόμενοι·
οὗτοί
εἰσιν
οἱ
τὸν
λόγον
ἀκούσαντες,
és mások vannak a/az -ba/-be a/az tövisek vetettek azok vannak a/az a/az igét meghallók |
Lk 6,44:
szentiras.hu
ἕκαστον
γὰρ
δένδρον
ἐκ
τοῦ
ἰδίου
καρποῦ
γινώσκεται·
οὐ
γὰρ
ἐξ
ἀκανθῶν
συλλέγουσιν
σῦκα, ¹
οὐδὲ
ἐκ
βάτου
σταφυλὴν
τρυγῶσιν.
mindegyik ugyanis fa -ról/-ről a/az saját gyümölcs ismerszik meg nem ugyanis -ról/-ről tövis szednek fügéket sem pedig -ról/-ről (csipke)bokor szőlőt szüretelnek |
Lk 8,7:
szentiras.hu
καὶ
ἕτερον
ἔπεσεν
ἐν
μέσῳ
τῶν
ἀκανθῶν,
καὶ
˹συνφυεῖσαι˺
αἱ
ἄκανθαι
ἀπέπνιξαν
αὐτό.
és másik esett -ra/-re közép a/az töviseké és fölnövekedvén a/az tövisek elfojtották azt |
Lk 8,7:
szentiras.hu
καὶ
ἕτερον
ἔπεσεν
ἐν
μέσῳ
τῶν
ἀκανθῶν,
καὶ
˹συνφυεῖσαι˺
αἱ
ἄκανθαι
ἀπέπνιξαν
αὐτό.
és másik esett -ra/-re közép a/az töviseké és fölnövekedvén a/az tövisek elfojtották azt |
Lk 8,14:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
εἰς
τὰς
ἀκάνθας
πεσόν,
οὗτοί
εἰσιν
οἱ
ἀκούσαντες,
καὶ
ὑπὸ
μεριμνῶν
καὶ
πλούτου
καὶ
ἡδονῶν
τοῦ
βίου
πορευόμενοι ¹
˹συνπνίγονται˺
καὶ
οὐ
τελεσφοροῦσιν.
a/az pedig -ba/-be, közé a/az tövisek esők azok vannak a/az meghallók és által gondok és gazdagság és élvezetek a/az életé elmenők teljesen megfojtatnak és nem teremnek gyümölcsöt |
Jn 19,2:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
στρατιῶται
πλέξαντες
στέφανον
ἐξ
ἀκανθῶν
ἐπέθηκαν
αὐτοῦ
τῇ
κεφαλῇ, ¹
καὶ
ἱμάτιον
πορφυροῦν
περιέβαλον
αὐτόν, ¹
és a/az katonák fonva koszorút -ból/-ből tövisek rátették övé a/az fejre és ruhával bíborral felöltöztették őt |
Zsid 6,8:
szentiras.hu
ἐκφέρουσα
δὲ
ἀκάνθας
καὶ
τριβόλους ¹
ἀδόκιμος
καὶ
κατάρας
ἐγγύς,
ἧς
τὸ
τέλος
εἰς
καῦσιν.
előhozva pedig töviseket és bojtorjánokat alkalmatlan és átokhoz közeli amelyé a/az vég -ra/-re megégettetés |