Előfordulások
ἐξουσία, -ς
2Kir 20,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐχάρη
ἐπ᾽
αὐτοῖς
Εζεκιας
καὶ
ἔδειξεν
αὐτοῖς
ὅλον
τὸν
οἶκον
τοῦ
νεχωθα,
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸ
χρυσίον,
τὰ
ἀρώματα
καὶ
τὸ
ἔλαιον
τὸ
ἀγαθόν,
καὶ
τὸν
οἶκον
τῶν
σκευῶν
καὶ
ὅσα
ηὑρέθη
ἐν
τοῖς
θησαυροῖς
αὐτοῦ·
οὐκ
ἦν
λόγος,
ὃν
οὐκ
ἔδειξεν
αὐτοῖς
Εζεκιας
ἐν
τῷ
οἴκῳ
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
πάσῃ
τῇ
ἐξουσίᾳ
αὐτοῦ.
és örvendezett -on/-en/-ön nekik Ezekiás (Hiszkijja) és megmutatta nekik egész a/az ház a/az kincsé a/az ezüstöt és a/az arany a/az illatszereket és a/az olajat a/az jót és a/az ház a/az edényeké és amiket csak találtatott -ban/-ben a/az kincsek övé nem volt szó akit nem megmutatta nekik Ezekiás (Hiszkijja) -ban/-ben a/az ház övé és -ban/-ben minden a/az hatalom övé |
Jud 8,15:
szentiras.hu
ὅτι
ἐὰν
μὴ
βούληται
ἐν
ταῖς
πέντε
ἡμέραις
βοηθῆσαι
ἡμῖν,
αὐτὸς
ἔχει
τὴν
ἐξουσίαν
ἐν
αἷς
θέλει
σκεπάσαι
ἡμέραις
ἢ
καὶ
ὀλεθρεῦσαι
ἡμᾶς
πρὸ
προσώπου
τῶν
ἐχθρῶν
ἡμῶν.
hogy ha ne szándékozik -ban/-ben a/az öt napok segíteni nekünk ő maga birtokol a/az hatalmat -ban/-ben amelyek akar oltalmazni napok vagy és elpusztítani minket előtt arc a/az ellenségek miénk |
Eszt 3,13:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεστάλη
διὰ
βιβλιαφόρων
εἰς
τὴν
Ἀρταξέρξου
βασιλείαν
ἀφανίσαι
τὸ
γένος
τῶν
Ιουδαίων
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
μηνὸς
δωδεκάτου,
ὅς
ἐστιν
Αδαρ,
καὶ
διαρπάσαι
τὰ
ὑπάρχοντα
αὐτῶν.–
τῆς
δὲ
ἐπιστολῆς
ἐστιν
τὸ
ἀντίγραφον
τόδε
Βασιλεὺς
μέγας
Ἀρταξέρξης
τοῖς
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
χωρῶν
ἄρχουσι
καὶ
τοπάρχαις
ὑποτεταγμένοις
τάδε
γράφει
Πολλῶν
ἐπάρξας
ἐθνῶν
καὶ
πάσης
ἐπικρατήσας
οἰκουμένης
ἐβουλήθην,
μὴ
τῷ
θράσει
τῆς
ἐξουσίας
ἐπαιρόμενος,
ἐπιεικέστερον
δὲ
καὶ
μετὰ
ἠπιότητος
ἀεὶ
διεξάγων,
τοὺς
τῶν
ὑποτεταγμένων
ἀκυμάτους
διὰ παντὸς
καταστῆσαι
βίους,
τήν
τε
βασιλείαν
ἥμερον
καὶ
πορευτὴν
μέχρι
περάτων
παρεξόμενος
ἀνανεώσασθαί
τε
τὴν
ποθουμένην
τοῖς
πᾶσιν
ἀνθρώποις
εἰρήνην.
πυθομένου
δέ
μου
τῶν
συμβούλων
πῶς
ἂν
ἀχθείη
τοῦτο
ἐπὶ
πέρας,
σωφροσύνῃ
παρ᾽
ἡμῖν
διενέγκας
καὶ
ἐν
τῇ
εὐνοίᾳ
ἀπαραλλάκτως
καὶ
βεβαίᾳ
πίστει
ἀποδεδειγμένος
καὶ
δεύτερον
τῶν
βασιλειῶν
γέρας
ἀπενηνεγμένος
Αμαν
ἐπέδειξεν
ἡμῖν
ἐν
πάσαις
ταῖς
κατὰ
τὴν
οἰκουμένην
φυλαῖς
ἀναμεμεῖχθαι
δυσμενῆ
λαόν
τινα
τοῖς
νόμοις
ἀντίθετον
πρὸς
πᾶν
ἔθνος
τά
τε
τῶν
βασιλέων
παραπέμποντας
διηνεκῶς
διατάγματα
πρὸς
τὸ
μὴ
κατατίθεσθαι
τὴν
ὑφ᾽
ἡμῶν
κατευθυνομένην
ἀμέμπτως
συναρχίαν.
διειληφότες
οὖν
τόδε
τὸ
ἔθνος
μονώτατον
ἐν
ἀντιπαραγωγῇ
παντὶ
διὰ παντὸς
ἀνθρώπῳ
κείμενον
διαγωγὴν
νόμων
ξενίζουσαν
παραλλάσσον
καὶ
δυσνοοῦν
τοῖς
ἡμετέροις
πράγμασιν
τὰ
χείριστα
συντελοῦν
κακὰ
καὶ
πρὸς
τὸ
μὴ
τὴν
βασιλείαν
εὐσταθείας
τυγχάνειν·
προστετάχαμεν
οὖν
τοὺς
σημαινομένους
ὑμῖν
ἐν
τοῖς
γεγραμμένοις
ὑπὸ
Αμαν
τοῦ
τεταγμένου
ἐπὶ
τῶν
πραγμάτων
καὶ
δευτέρου
πατρὸς
ἡμῶν
πάντας
σὺν
γυναιξὶ
καὶ
τέκνοις
ἀπολέσαι
ὁλορριζεὶ
ταῖς
τῶν
ἐχθρῶν
μαχαίραις
ἄνευ
παντὸς
οἴκτου
καὶ
φειδοῦς
τῇ
τεσσαρεσκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς
Αδαρ
τοῦ
ἐνεστῶτος
ἔτους,
ὅπως
οἱ
πάλαι
καὶ
νῦν
δυσμενεῖς
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
βιαίως
εἰς
τὸν
ᾅδην
κατελθόντες
εἰς
τὸν
μετέπειτα
χρόνον
εὐσταθῆ
καὶ
ἀτάραχα
παρέχωσιν
ἡμῖν
διὰ
τέλους
τὰ
πράγματα.–
és elküldetett által levélhordozók -ba/-be a/az Artaxerxészé királyság eltávolítani a/az fajtát a/az zsidóké -ban/-ben nap egy hónapé tizenkettediké ami van Ádár és elrabolni a/az vagyont övék a/az pedig levélé van a/az átirat ez király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét tartományoké fejedelmeknek és kerület kormányzóknak alárendelteknek ezeket írja sokaké kormányozva nemzeteké és egészé uralkodva földkerekségé elhatároztam magam nem a/az bátorsággal a/az hatalomé fölfuvalkodva elnézőt de és -val/-vel kedvesség folyton végezve a/az a/az alattvalóké békéseket tartósan hogy biztosítsak életeket a/az is királyi uralmat nyugodtat és utazásra alkalmasat -ig legszélső határok okozva megújítani is a/az kívántat a/az mindeneknek embereknek békét megtudakolva pedig enyém a/az tanácsadóké hogyan 0 vezetetne ez -ra/-re befejeződés épeszűséggel -nál/-nél mi eljuttatva és -val/-vel a/az jóakarat változatlan és szilárd hűség magát bizonyítva és másodikként a/az királyságoké jutalmat elnyerő magának Hámán megmutatta nekünk között mindenek a/az szerint a/az földkerekség törzsek összekeverni ellenségeset népet valamit a/az törvényekkel ellentéteset felé minden nemzet a/az is a/az királyoké elhanyagolva folyamatosan rendeleteket -ra/-re a/az nem helyezkedni a/az által mi igazgatva feddhetetlenül közös kormányzást érzékelve tehát ezt a/az nemzetet egyedülit -ban/-ben ellenségeskedés minden mindenkor emberrel meghatározva magának életmódot törvényeké idegennek levőt különbséget tevőt és rosszindulatúnak levőként a/az miéink dolgokkal a/az legrosszabbakat beteljesítve bajokat és felé a/az nem a/az királyság szilárdságé találni elrendeltük tehát a/az kijelentve nektek -ban/-ben a/az megíratott által Hámán a/az rendelve -on/-en/-ön a/az ügyek és második atyáé miénk mindegyiket -val/-vel asszonyok és gyermekek elveszíteni teljesen a/az a/az ellenségeké kardok által nélkül bármi könyörül és kímélettel tartózkodás a/az tizennegyedikben a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az jelenvaló évben úgy, hogy a/az régóta és most ellenségesek -ban/-ben nap egy erőszakosan -ba/-be a/az sír/hádész lemenve -ba/-be a/az azután idő állandóakat és zavartalanakat okozzák nekünk által vég a/az ügyeket |
Eszt 4,17:
szentiras.hu
Καὶ
βαδίσας
Μαρδοχαῖος
ἐποίησεν
ὅσα
ἐνετείλατο
αὐτῷ
Εσθηρ,
Καὶ
ἐδεήθη
κυρίου
μνημονεύων
πάντα
τὰ
ἔργα
κυρίου
καὶ
εἶπεν
Κύριε
κύριε
βασιλεῦ
πάντων
κρατῶν,
ὅτι
ἐν
ἐξουσίᾳ
σου
τὸ
πᾶν
ἐστιν,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὁ
ἀντιδοξῶν
σοι
ἐν
τῷ
θέλειν
σε
σῶσαι
τὸν
Ισραηλ·
ὅτι
σὺ
ἐποίησας
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
πᾶν
θαυμαζόμενον
ἐν
τῇ
ὑπ᾽
οὐρανὸν
καὶ
κύριος
εἶ
πάντων,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὃς
ἀντιτάξεταί
σοι
τῷ
κυρίῳ.
σὺ
πάντα
γινώσκεις·
σὺ
οἶδας,
κύριε,
ὅτι
οὐκ
ἐν
ὕβρει
οὐδὲ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ
οὐδὲ
ἐν
φιλοδοξίᾳ
ἐποίησα
τοῦτο,
τὸ
μὴ
προσκυνεῖν
τὸν
ὑπερήφανον
Αμαν,
ὅτι
ηὐδόκουν
φιλεῖν
πέλματα
ποδῶν
αὐτοῦ
πρὸς
σωτηρίαν
Ισραηλ·
ἀλλὰ
ἐποίησα
τοῦτο,
ἵνα
μὴ
θῶ
δόξαν
ἀνθρώπου
ὑπεράνω
δόξης
θεοῦ,
καὶ
οὐ
προσκυνήσω
οὐδένα
πλὴν
σοῦ
τοῦ
κυρίου
μου
καὶ
οὐ
ποιήσω
αὐτὰ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ.
καὶ
νῦν,
κύριε
ὁ
θεὸς
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
θεὸς
Αβρααμ,
φεῖσαι
τοῦ
λαοῦ
σου,
ὅτι
ἐπιβλέπουσιν
ἡμῖν
εἰς
καταφθορὰν
καὶ
ἐπεθύμησαν
ἀπολέσαι
τὴν
ἐξ
ἀρχῆς
κληρονομίαν
σου·
μὴ
ὑπερίδῃς
τὴν
μερίδα
σου,
ἣν
σεαυτῷ
ἐλυτρώσω
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου·
ἐπάκουσον
τῆς
δεήσεώς
μου
καὶ
ἱλάσθητι
τῷ
κλήρῳ
σου
καὶ
στρέψον
τὸ
πένθος
ἡμῶν
εἰς
εὐωχίαν,
ἵνα
ζῶντες
ὑμνῶμέν
σου
τὸ
ὄνομα,
κύριε,
καὶ
μὴ
ἀφανίσῃς
στόμα
αἰνούντων
σοι.–
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
ἐκέκραξαν
ἐξ
ἰσχύος
αὐτῶν,
ὅτι
θάνατος
αὐτῶν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτῶν.
Καὶ
Εσθηρ
ἡ
βασίλισσα
κατέφυγεν
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἐν
ἀγῶνι
θανάτου
κατειλημμένη
καὶ
ἀφελομένη
τὰ
ἱμάτια
τῆς
δόξης
αὐτῆς
ἐνεδύσατο
ἱμάτια
στενοχωρίας
καὶ
πένθους
καὶ
ἀντὶ
τῶν
ὑπερηφάνων
ἡδυσμάτων
σποδοῦ
καὶ
κοπριῶν
ἔπλησεν
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
καὶ
τὸ
σῶμα
αὐτῆς
ἐταπείνωσεν
σφόδρα
καὶ
πάντα
τόπον
κόσμου
ἀγαλλιάματος
αὐτῆς
ἔπλησε
στρεπτῶν
τριχῶν
αὐτῆς
καὶ
ἐδεῖτο
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
Κύριέ
μου
ὁ
βασιλεὺς
ἡμῶν,
σὺ
εἶ
μόνος·
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
βοηθὸν
εἰ
μὴ
σέ,
ὅτι
κίνδυνός
μου
ἐν
χειρί
μου.
ἐγὼ
ἤκουον
ἐκ
γενετῆς
μου
ἐν
φυλῇ
πατριᾶς
μου
ὅτι
σύ,
κύριε,
ἔλαβες
τὸν
Ισραηλ
ἐκ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν
ἐκ
πάντων
τῶν
προγόνων
αὐτῶν
εἰς
κληρονομίαν
αἰώνιον
καὶ
ἐποίησας
αὐτοῖς
ὅσα
ἐλάλησας.
καὶ
νῦν
ἡμάρτομεν
ἐνώπιόν
σου,
καὶ
παρέδωκας
ἡμᾶς
εἰς
χεῖρας
τῶν
ἐχθρῶν
ἡμῶν,
ἀνθ᾽
ὧν
ἐδοξάσαμεν
τοὺς
θεοὺς
αὐτῶν·
δίκαιος
εἶ,
κύριε.
καὶ
νῦν
οὐχ
ἱκανώθησαν
ἐν
πικρασμῷ
δουλείας
ἡμῶν,
ἀλλὰ
ἔθηκαν
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
τῶν
εἰδώλων
αὐτῶν
ἐξᾶραι
ὁρισμὸν
στόματός
σου
καὶ
ἀφανίσαι
κληρονομίαν
σου
καὶ
ἐμφράξαι
στόμα
αἰνούντων
σοι
καὶ
σβέσαι
δόξαν
οἴκου
σου
καὶ
θυσιαστήριόν
σου
καὶ
ἀνοῖξαι
στόμα
ἐθνῶν
εἰς
ἀρετὰς
ματαίων
καὶ
θαυμασθῆναι
βασιλέα
σάρκινον
εἰς
αἰῶνα.
μὴ
παραδῷς,
κύριε,
τὸ
σκῆπτρόν
σου
τοῖς
μὴ
οὖσιν,
καὶ
μὴ
καταγελασάτωσαν
ἐν
τῇ
πτώσει
ἡμῶν,
ἀλλὰ
στρέψον
τὴν
βουλὴν
αὐτῶν
ἐπ᾽
αὐτούς,
τὸν
δὲ
ἀρξάμενον
ἐφ᾽
ἡμᾶς
παραδειγμάτισον.
μνήσθητι,
κύριε,
γνώσθητι
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἡμῶν
καὶ
ἐμὲ
θάρσυνον,
βασιλεῦ
τῶν
θεῶν
καὶ
πάσης
ἀρχῆς
ἐπικρατῶν·
δὸς
λόγον
εὔρυθμον
εἰς
τὸ
στόμα
μου
ἐνώπιον
τοῦ
λέοντος
καὶ
μετάθες
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
εἰς
μῖσος
τοῦ
πολεμοῦντος
ἡμᾶς
εἰς
συντέλειαν
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
ὁμονοούντων
αὐτῷ·
ἡμᾶς
δὲ
ῥῦσαι
ἐν
χειρί
σου
καὶ
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
εἰ
μὴ
σέ,
κύριε.
πάντων
γνῶσιν
ἔχεις
καὶ
οἶδας
ὅτι
ἐμίσησα
δόξαν
ἀνόμων
καὶ
βδελύσσομαι
κοίτην
ἀπεριτμήτων
καὶ
παντὸς
ἀλλοτρίου.
σὺ
οἶδας
τὴν
ἀνάγκην
μου,
ὅτι
βδελύσσομαι
τὸ
σημεῖον
τῆς
ὑπερηφανίας
μου,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
μου
ἐν
ἡμέραις
ὀπτασίας
μου·
βδελύσσομαι
αὐτὸ
ὡς
ῥάκος
καταμηνίων
καὶ
οὐ
φορῶ
αὐτὸ
ἐν
ἡμέραις
ἡσυχίας
μου.
καὶ
οὐκ
ἔφαγεν
ἡ
δούλη
σου
τράπεζαν
Αμαν
καὶ
οὐκ
ἐδόξασα
συμπόσιον
βασιλέως
οὐδὲ
ἔπιον
οἶνον
σπονδῶν·
καὶ
οὐκ
ηὐφράνθη
ἡ
δούλη
σου
ἀφ᾽
ἡμέρας
μεταβολῆς
μου
μέχρι
νῦν
πλὴν
ἐπὶ
σοί,
κύριε
ὁ
θεὸς
Αβρααμ.
ὁ
θεὸς
ὁ
ἰσχύων
ἐπὶ
πάντας,
εἰσάκουσον
φωνὴν
ἀπηλπισμένων
καὶ
ῥῦσαι
ἡμᾶς
ἐκ
χειρὸς
τῶν
πονηρευομένων·
καὶ
ῥῦσαί
με
ἐκ
τοῦ
φόβου
μου.
és menve Mardókeus tett amiket csak megparancsolt neki Eszter és (könyörögve) kérte Úré megemlékezve mindeneket a/az tetteket Úré és mondta Uram Uram király mindeneké (szilárdan) megtartó mert -ban/-ben hatalom tiéd a/az minden van és nem van a/az magát egyenlőnek gondoló veled -ban/-ben a/az akarás téged megmenteni a/az Izraelt mert te alkottad a/az eget és a/az földet és mindent csodálatosat -ban/-ben a/az alatt ég és úr vagy mindené és nem van aki ellenáll majd neked a/az Úrnak te mindeneket ismersz te tudod Uram hogy nem -ban/-ben gőg sem -ban/-ben kevélység sem -ban/-ben dicsőség szereetet tettem ezt a/az ne (hódolattal) leborulni a/az gőgöst Hámánt mert jónak láttam csókolni talpakat lábaké övé -ra/-re szabadulás Izraelé hanem tettem ezt hogy ne helyezzem dicsőséget emberé fölé dicsőség Istené és nem imádjak senkit kivéve tiéd a/az Úré enyém és nem cselekedjem azokat -val/-vel kevélység és most Uram a/az Isten a/az király a/az Isten Ábrahámé kegyelmezz a/az népé tiéd hogy rátekintsenek nekünk -ra/-re pusztítás és megkívánták elveszíteni a/az -ból/-ből kezdet örökséget tiéd ne lenézzed a/az részt tiéd amit magadnak megváltottál -ból/-ből föld Egyiptomé hallgasd a/az könyörgésé enyém és engeszteltess meg a/az örökség felé tiéd és fordítsad a/az gyászt miénk -ra/-re jókedély mert élve dicsőítjük tiéd a/az nevet Uram és ne elemésszed szájat dicsérőké neked és egész Izrael fölkiáltottak -ból/-ből erő övék mert halál övék -ban/-ben szemek övék és Eszter a/az királynő menekült -ra/-re a/az Úr -ban/-ben küzdelem halálé megragadva és levágva a/az ruhákat a/az dicsőségé övé felöltött ruhákat nyomorúságé és gyászé és helyett a/az büszkék fűszerek hamué és trágyadomboké megtöltötte a/az fejet övé és a/az testet övé megalázta nagyon és egészet helyet ékszeré örömujjongásé övé megtöltötte fonottaké hajaké övé és kérte Úré Istené Izraelé és mondta Uram enyém a/az király miénk te vagy egyedül segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak segítőt ha nem téged mert veszedelem enyém -ban/-ben kéz enyém én hallgattam -tól/-től születés enyém -ban/-ben törzs nemzetségé enyém hogy te Uram vetted a/az Izraelt -ból/-ből mindenek a/az nemzetek és a/az atyákat miénk -ból/-ből mindenek a/az ősök övék -ra/-re örökség örök és tettél nekik amiket csak szóltál és most vétkeztünk előtt te és átadtál minket -ba/-be kezek a/az ellenségeké miénk -ért amik dicsőítettük a/az isteneket övék igaz vagy Uram és most nem voltak elégedettek -val/-vel keserűség rabszolgaságé miénk hanem tették a/az kezeket övék -ra/-re a/az kezek a/az bálványoké övék eltávolítani elhatárolást szájé tiéd és eltávolítani örökséget tiéd és betömni szájat dicsérőké neked és kioltani dicsőséget házé tiéd és oltárt tiéd és kinyitni szájat nemzeteké -ra/-re kiválóság hiábavalóké és megcsodáltatni királyt hústestit -ra/-re örökidők ne szolgáltass ki Uram a/az jogart tiéd a/az ne levők és ne nevessenek -ban/-ben a/az bukás miénk hanem fordítsad a/az szándékot övék ellen ők a/az pedig elkezdőt ellen mi nyilvánosan megszégyenítsd meg emlékezz Uram ismertessél meg -ban/-ben idő szorongattatásé miénk és engem bátoríts király a/az isteneké és mindené fejedelmeké győző adj szót harmónikusat -ba/-be a/az száj enyém előtt a/az oroszlán és változtasd át a/az szívet övé -ba/-be gyűlölet a/az harcolva minket -ba/-be beteljesedés övé és a/az egyetértőké neki minket pedig szabadíts meg -val/-vel kéz tiéd és segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak ha nem téged Uram mindeneké ismeretet birtokolsz és tudod hogy gyűlöltem dicsőséget törvény nélkülieké és utálom ágyat körülmetéletleneké és mindené idegené te ismered a/az szorult helyzet enyém hogy utálom a/az jelet a/az büszkeségé enyém ami van -on/-en/-ön a/az fej enyém -ban/-ben napok nyilvánosságé enyém utálom azt mint anyagot haviaké és nem hordom azt -ban/-ben napok magányosságé enyém és nem evett a/az (rab)szolgalány tiéd asztalt Hámáné és nem megasztaltam asztaltársaságot királyé sem ittam bort italáldozatoké és nem örvendezett a/az (rab)szolgalány tiéd -tól/-től nap átváltozás enyém -ig most kivéve -on/-en/-ön te Uram a/az Isten Ábrahámé a/az Isten a/az erős -ra/-re mindegyik hallgasd meg hangot reményteleneké és szabadíts meg minket -ból/-ből kéz a/az bántalmazóké és szabadíts meg engem -ból/-ből a/az félelem enyém |
Eszt 8,12:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ
Ἀρταξέρξου,
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνός,
ὅς
ἐστιν
Αδαρ.
Ὧν
ἐστιν
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
τὰ
ὑπογεγραμμένα
Βασιλεὺς
μέγας
Ἀρταξέρξης
τοῖς
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
σατραπείαις
χωρῶν
ἄρχουσι
καὶ
τοῖς
τὰ
ἡμέτερα
φρονοῦσι
χαίρειν.
πολλοὶ
τῇ
πλείστῃ
τῶν
εὐεργετούντων
χρηστότητι
πυκνότερον
τιμώμενοι
μεῖζον
ἐφρόνησαν
καὶ
οὐ
μόνον
τοὺς
ὑποτεταγμένους
ἡμῖν
ζητοῦσι
κακοποιεῖν,
τόν
τε
κόρον
οὐ
δυνάμενοι
φέρειν
καὶ
τοῖς
ἑαυτῶν
εὐεργέταις
ἐπιχειροῦσι
μηχανᾶσθαι·
καὶ
τὴν
εὐχαριστίαν
οὐ
μόνον
ἐκ
τῶν
ἀνθρώπων
ἀνταναιροῦντες,
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
τῶν
ἀπειραγάθων
κόμποις
ἐπαρθέντες
τοῦ
τὰ
πάντα
κατοπτεύοντος
ἀεὶ
θεοῦ
μισοπόνηρον
ὑπολαμβάνουσιν
ἐκφεύξεσθαι
δίκην.
πολλάκις
δὲ
καὶ
πολλοὺς
τῶν
ἐπ᾽
ἐξουσίαις
τεταγμένων
τῶν
πιστευθέντων
χειρίζειν
φίλων
τὰ
πράγματα
παραμυθία
μεταιτίους
αἱμάτων
ἀθῴων
καταστήσασα
περιέβαλε
συμφοραῖς
ἀνηκέστοις
τῷ
τῆς
κακοηθείας
ψευδεῖ
παραλογισμῷ
παραλογισαμένων
τὴν
τῶν
ἐπικρατούντων
ἀκέραιον
εὐγνωμοσύνην.
σκοπεῖν
δὲ
ἔξεστιν,
οὐ
τοσοῦτον
ἐκ
τῶν
παλαιοτέρων
ὧν
παρεδώκαμεν
ἱστοριῶν,
ὅσα
ἐστὶν
παρὰ
πόδας
ὑμᾶς
ἐκζητοῦντας
ἀνοσίως
συντετελεσμένα
τῇ
τῶν
ἀνάξια
δυναστευόντων
λοιμότητι,
καὶ
προσέχειν
εἰς
τὰ
μετὰ
ταῦτα
εἰς
τὸ
τὴν
βασιλείαν
ἀτάραχον
τοῖς
πᾶσιν
ἀνθρώποις
μετ᾽
εἰρήνης
παρεξόμεθα
χρώμενοι
ταῖς
μεταβολαῖς,
τὰ
δὲ
ὑπὸ
τὴν
ὄψιν
ἐρχόμενα
διακρίνοντες
ἀεὶ
μετ᾽
ἐπιεικεστέρας
ἀπαντήσεως.
ὡς
γὰρ
Αμαν
Αμαδαθου
Μακεδών,
ταῖς
ἀληθείαις
ἀλλότριος
τοῦ
τῶν
Περσῶν
αἵματος
καὶ
πολὺ
διεστηκὼς
τῆς
ἡμετέρας
χρηστότητος,
ἐπιξενωθεὶς
ἡμῖν
ἔτυχεν
ἧς
ἔχομεν
πρὸς
πᾶν
ἔθνος
φιλανθρωπίας
ἐπὶ
τοσοῦτον
ὥστε
ἀναγορεύεσθαι
ἡμῶν
πατέρα
καὶ
προσκυνούμενον
ὑπὸ
πάντων
τὸ
δεύτερον
τοῦ
βασιλικοῦ
θρόνου
πρόσωπον
διατελεῖν,
οὐκ
ἐνέγκας
δὲ
τὴν
ὑπερηφανίαν
ἐπετήδευσεν
τῆς
ἀρχῆς
στερῆσαι
ἡμᾶς
καὶ
τοῦ
πνεύματος
τόν
τε
ἡμέτερον
σωτῆρα
καὶ
διὰ παντὸς
εὐεργέτην
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὴν
ἄμεμπτον
τῆς
βασιλείας
κοινωνὸν
Εσθηρ
σὺν
παντὶ
τῷ
τούτων
ἔθνει
πολυπλόκοις
μεθόδων
παραλογισμοῖς
αἰτησάμενος
εἰς
ἀπώλειαν·
διὰ
γὰρ
τῶν
τρόπων
τούτων
ᾠήθη
λαβὼν
ἡμᾶς
ἐρήμους
τὴν
τῶν
Περσῶν
ἐπικράτησιν
εἰς
τοὺς
Μακεδόνας
μετάξαι.
ἡμεῖς
δὲ
τοὺς
ὑπὸ
τοῦ
τρισαλιτηρίου
παραδεδομένους
εἰς
ἀφανισμὸν
Ιουδαίους
εὑρίσκομεν
οὐ
κακούργους
ὄντας,
δικαιοτάτοις
δὲ
πολιτευομένους
νόμοις,
ὄντας
δὲ
υἱοὺς
τοῦ
ὑψίστου
μεγίστου
ζῶντος
θεοῦ
τοῦ
κατευθύνοντος
ἡμῖν
τε
καὶ
τοῖς
προγόνοις
ἡμῶν
τὴν
βασιλείαν
ἐν
τῇ
καλλίστῃ
διαθέσει.
καλῶς
οὖν
ποιήσετε
μὴ
προσχρησάμενοι
τοῖς
ὑπὸ
Αμαν
Αμαδαθου
ἀποσταλεῖσι
γράμμασιν
διὰ
τὸ
αὐτὸν
τὸν
ταῦτα
ἐξεργασάμενον
πρὸς
ταῖς
Σούσων
πύλαις
ἐσταυρῶσθαι
σὺν
τῇ
πανοικίᾳ,
τὴν
καταξίαν
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐπικρατοῦντος
θεοῦ
διὰ
τάχους
ἀποδόντος
αὐτῷ
κρίσιν,
τὸ
δὲ
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
ταύτης
ἐκθέντες
ἐν
παντὶ
τόπῳ
μετὰ
παρρησίας
ἐᾶν
τοὺς
Ιουδαίους
χρῆσθαι
τοῖς
ἑαυτῶν
νομίμοις
καὶ
συνεπισχύειν
αὐτοῖς
ὅπως
τοὺς
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἐπιθεμένους
αὐτοῖς
ἀμύνωνται
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς
Αδαρ
τῇ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ·
ταύτην
γὰρ
ὁ
πάντα
δυναστεύων
θεὸς
ἀντ᾽
ὀλεθρίας
τοῦ
ἐκλεκτοῦ
γένους
ἐποίησεν
αὐτοῖς
εὐφροσύνην.
καὶ
ὑμεῖς
οὖν
ἐν
ταῖς
ἐπωνύμοις
ὑμῶν
ἑορταῖς
ἐπίσημον
ἡμέραν
μετὰ
πάσης
εὐωχίας
ἄγετε,
ὅπως
καὶ
νῦν
καὶ
μετὰ
ταῦτα
σωτηρία
ᾖ
ἡμῖν
καὶ
τοῖς
εὐνοοῦσιν
Πέρσαις,
τοῖς
δὲ
ἡμῖν
ἐπιβουλεύουσιν
μνημόσυνον
τῆς
ἀπωλείας.
πᾶσα
δὲ
πόλις
ἢ
χώρα
τὸ
σύνολον,
ἥτις
κατὰ
ταῦτα
μὴ
ποιήσῃ,
δόρατι
καὶ
πυρὶ
καταναλωθήσεται
μετ᾽
ὀργῆς·
οὐ
μόνον
ἀνθρώποις
ἄβατος,
ἀλλὰ
καὶ
θηρίοις
καὶ
πετεινοῖς
εἰς
τὸν
ἅπαντα
χρόνον
ἔχθιστος
κατασταθήσεται.
-ban/-ben nap egy -ban/-ben minden a/az királyság Artaxerxészé a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediken hónapé ami van Ádár amiké van átirat a/az levél a/az aláírva király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak vidékeké fejedelmeknek és a/az a/az miénk törekedve üdvözölni sokan a/az legtöbbnek a/az jót cselekedőké jósággal számosabban tisztelve nagyobbra törekedtek is nem csak a/az alattvalókat nekünk keresik ártani a/az is korsót nem képesek vinni is a/az maguké jótevőknek kezdenek (rosszat) kitalálni és a/az hálát nem egyedülit -ból/-ből a/az emberek eltávolítva hanem is a/az a/az bolondoké hencegésekkel fölfuvalkodva a/az a/az mindeneket megvizsgálóé folyton Istené gonoszt gyűlölőt föltételezik kimenekülni igazságszolgáltatást gyakran pedig és sokakat a/az -on/-en/-ön hatalmasságok rendelve a/az elhitetve kezelni barátoké a/az ügyeket meggyőzés részben feleősöket véreké ártatlanok állítva felöltözött bajokkal jóvátehetetlenekkel a/az a/az gonoszlelkűségé hazuggal becsapással becsapva a/az a/az uralkodóké ártatlant jóindulatút figyelni de lehet nem olyan sokat -ból/-ből a/az régiek akik áthagyományoztuk történelmeké amik csak van szemben lábak titeket keresve szentségtelen módon befejezetteket a/az a/az méltatlanokat uralkodóké tartós állapotnak és ügyelni -ra/-re a/az után ezek -ra/-re a/az a/az királyság zavartalan a/az mindeneknek embereknek -val/-vel béke okozzuk majd alkalmazva a/az változásokkal a/az pedig alatt a/az látszat eljövendők megkülönböztetve folyton -val/-vel szelíd hozzáállás mint ugyanis Hámán Amadáti makedón a/az valóságokra idegen a/az a/az perzsáké véré és sokakat eltávolító a/az miénk jóságé élve velünk nyert akié birtokoljuk -hoz/-hez/-höz minden nemzet emberszereté -ra/-re annyi úgyhogy hívni miénk atyaként és leborulva által mindenek a/az másodikként a/az királyié tróné arcot befejezni nem elhozva pedig a/az kevélységet folytatott a/az kezdeté megfosztani minket és a/az szellemé a/az is mienket szabadítót és folyamatosan jótevőt Mardókeust és a/az kifogástalant a/az királyságé közösségben levőt Esztert -val/-vel minden a/az ezeké néppel kuszákkal alattomos cseleké csalásokkal kérve -ra/-re elpusztulás által ugyanis a/az módok ezek vélte elfoglalva minket pusztaságokat a/az a/az perzsáké uralmat -ra/-re a/az makedónok átvezetni mi pedig a/az által a/az velejéig gonosz ember átadott -ra/-re enyészet zsidókat találjuk nem gonosztevőkként levőkként legigazabbakkal hanem kormányzottakként törvényekkel levőkként hanem fiakként a/az legfölségesebbé legnagyobbé élőé Istené a/az igazítóé nekünk is is a/az elődöknek miénk a/az királyi uralmat -ban/-ben a/az legjobb elrendezés jól tehát fogjátok tenni nem végrehajtva a/az által Hámán Amadáti elküldöttekkel betűkkel miatt a/az ő a/az ezeket befejezve -nál/-nél a/az szúzaiaké kapuk megfeszíteni -val/-vel a/az háztartás a/az méltót a/az a/az mindeneket uralóé Istené által gyorsaság megadva neki ítéletet a/az pedig átiratot a/az levélé ezé kitéve -ban/-ben minden hely -val/-vel bátorság ha a/az zsidókat hasznát venni a/az önmaguké törvényesekkel és segíteni nekik úgy, hogy a/az -ban/-ben idő szorongattatásé rátéve nekik elhárítsák a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az ezen napon ezt ugyanis a/az mindeneket uraló Isten helyett megsemmisítés a/az választotté fajé tette nekik örömöt is ti tehát -ban/-ben a/az név szerintiek tiétek ünnepek nagyrabecsültet napot -val/-vel minden jókedv töltsetek el úgy, hogy is most is után ezek szabadulás legyen nekünk és a/az jóindulatúaknak perzsáknak a/az pedig nekünk kitalálóknak emlékezetet a/az pusztulásé minden pedig város vagy vidék a/az együtt amely szerint ezek nem megteszi dárdával és tűzzel felemésztetik majd -val/-vel harag nem egyedülit embereknek járatlan hanem és vadállatoknak és madaraknak -ra/-re a/az minden idő ellenség kineveztetik majd |
Zsolt 113,2:
szentiras.hu
ἐγενήθη
Ιουδαία
ἁγίασμα
αὐτοῦ,
Ισραηλ
ἐξουσία
αὐτοῦ.
lett Júdea szentség övé Izrael hatalom övé |
Zsolt 135,8:
szentiras.hu
τὸν
ἥλιον
εἰς
ἐξουσίαν
τῆς
ἡμέρας,
ὅτι
εἰς
τὸν
αἰῶνα
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ,
a/az Napot -ra/-re uralkodás a/az nappalé mert -ra/-re a/az örökidők a/az irgalom övé |
Zsolt 135,9:
szentiras.hu
τὴν
σελήνην
καὶ
τὰ
ἄστρα
εἰς
ἐξουσίαν
τῆς
νυκτός,
ὅτι
εἰς
τὸν
αἰῶνα
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ·
a/az Holdat és a/az csillagok -ra/-re uralkodás a/az éjszakáé mert -ra/-re a/az örökidők a/az irgalom övé |
Péld 17,14:
szentiras.hu
ἐξουσίαν
δίδωσιν
λόγοις
ἀρχὴ
δικαιοσύνης,
προηγεῖται
δὲ
τῆς
ἐνδείας
στάσις
καὶ
μάχη.
hatalmat ad szavaknak kezdet igazságosságé megelőzi pedig a/az szűkölködésé lázadás és viszály |
Préd 8,8:
szentiras.hu
οὐκ
ἔστιν
ἄνθρωπος
ἐξουσιάζων
ἐν
πνεύματι
τοῦ
κωλῦσαι
σὺν ¹
τὸ
πνεῦμα·
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ἐξουσία
ἐν
ἡμέρᾳ
τοῦ
θανάτου,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ἀποστολὴ
ἐν
τῷ
πολέμῳ,
καὶ
οὐ
διασώσει
ἀσέβεια
τὸν
παρ᾽
αὐτῆς.
nem van ember hatalmat gyakorló -ban/-ben Szellem a/az tiltani egyszerre a/az Szellemet és nem van hatalom -ban/-ben nap a/az halálé és nem van küldöttség -ban/-ben a/az harc és nem megment majd istentelenség a/az -tól/-től ő |
Bölcs 10,14:
szentiras.hu
συγκατέβη
αὐτῷ
εἰς
λάκκον
καὶ
ἐν
δεσμοῖς
οὐκ
ἀφῆκεν
αὐτόν,
ἕως
ἤνεγκεν
αὐτῷ
σκῆπτρα
βασιλείας
καὶ
ἐξουσίαν
τυραννούντων
αὐτοῦ·
ψευδεῖς
τε
ἔδειξεν
τοὺς
μωμησαμένους
αὐτὸν
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
δόξαν
αἰώνιον.
Vele együtt lement neki (vele) -ba/-be börtön és -ban/-ben bilincsek nem elhagyta őt amíg elhozta neki jogart királyi uralomé és hatalmat elnyomók (fölött) övé hazugokként is megmutatta a/az azokat, akik kigyúnyolták őt és adott neki dicsőséget örököt |
Bölcs 16,13:
szentiras.hu
σὺ
γὰρ
ζωῆς
καὶ
θανάτου
ἐξουσίαν
ἔχεις
καὶ
κατάγεις
εἰς
πύλας
ᾅδου
καὶ
ἀνάγεις·
te mert életé és halálé hatalmat birtokolsz és levezetsz -ba/-be kapu alvilágé és felhozol |
Sir 9,13:
szentiras.hu
μακρὰν
ἄπεχε
ἀπὸ
ἀνθρώπου,
ὃς
ἔχει
ἐξουσίαν
τοῦ
φονεύειν,
καὶ
οὐ
μὴ
ὑποπτεύσῃς
φόβον
θανάτου·
κἂν
προσέλθῃς,
μὴ
πλημμελήσῃς,
ἵνα
μὴ
ἀφέληται
τὴν
ζωήν
σου·
ἐπίγνωθι
ὅτι
ἐν
μέσῳ
παγίδων
διαβαίνεις
καὶ
ἐπὶ
ἐπάλξεων
πόλεως
περιπατεῖς.
távol maradj el -tól/-től ember aki birtokol hatalmat a/az gyilkolni és nem nem hogy aggódalommal tekints félelemre halálé sőt még odamenjél nem hogy téveszd szem elől hogy nem elvegye a/az életet tiéd ismerd fel hogy -ban/-ben közép csapdáké átkelsz és -ban/-ben sáncok város jársz |
Sir 10,4:
szentiras.hu
ἐν
χειρὶ
κυρίου
ἡ
ἐξουσία
τῆς
γῆς,
καὶ
τὸν
χρήσιμον
ἐγερεῖ
εἰς
καιρὸν
ἐπ᾽
αὐτῆς.
-ban/-ben kéz Úré a/az hatalom a/az földé és a/az haszon támaszt majd -ba/-be idő -ra/-re ő |
Sir 17,2:
szentiras.hu
ἡμέρας
ἀριθμοῦ
καὶ
καιρὸν
ἔδωκεν
αὐτοῖς
καὶ
ἔδωκεν
αὐτοῖς
ἐξουσίαν
τῶν
ἐπ᾽
αὐτῆς.
napokat számé és időt adott nekik és adott nekik hatalmat a/az -on/-en/-ön ő |
Sir 24,11:
szentiras.hu
ἐν
πόλει
ἠγαπημένῃ
ὁμοίως
με
κατέπαυσεν,
καὶ
ἐν
Ιερουσαλημ
ἡ
ἐξουσία
μου·
-ban/-ben város szeretett hasonlóan engem megnyugtatott és -ban/-ben Jeruzsálem a/az hatalom enyém |
Sir 30,11:
szentiras.hu
μὴ
δῷς
αὐτῷ
ἐξουσίαν
ἐν
νεότητι·
nem Hogy ideadd neki hatalmat -ban/-ben ifjúkor |
Sir 33,20:
szentiras.hu
Υἱῷ
καὶ
γυναικί,
ἀδελφῷ
καὶ
φίλῳ
μὴ
δῷς
ἐξουσίαν
ἐπὶ
σὲ
ἐν
ζωῇ
σου·
καὶ
μὴ
δῷς
ἑτέρῳ
τὰ
χρήματά
σου,
ἵνα
μὴ
μεταμεληθεὶς
δέῃ
περὶ
αὐτῶν.
fiúnak és asszonynak testvérnek és barátnak nem ide add hatalmat -ra/-re téged -ban/-ben élet tiéd és nem ide add másnak a/az kincseket tiéd hogy nem megbánva kell -ról/-ről övék |
Sir 45,17:
szentiras.hu
ἔδωκεν
αὐτῷ
ἐν
ἐντολαῖς
αὐτοῦ
ἐξουσίαν
ἐν
διαθήκαις
κριμάτων
διδάξαι
τὸν
Ιακωβ
τὰ
μαρτύρια
καὶ
ἐν
νόμῳ
αὐτοῦ
φωτίσαι
Ισραηλ.
adott neki -ban/-ben parancsok övé hatalmat -ban/-ben szövetségek ítéleteké tanítani a/az Jákobé a/az tanúságot és -ban/-ben törvény övé megvilágosítani Izrael |
Dán 3,2:
szentiras.hu
καὶ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
βασιλέων
καὶ
κυριεύων
τῆς
οἰκουμένης
ὅλης
ἀπέστειλεν
ἐπισυναγαγεῖν
πάντα
τὰ
ἔθνη
καὶ
φυλὰς
καὶ
γλώσσας,
σατράπας,
στρατηγούς,
τοπάρχας
καὶ
ὑπάτους,
διοικητὰς
καὶ
τοὺς
ἐπ᾽
ἐξουσιῶν
κατὰ
χώραν
καὶ
πάντας
τοὺς
κατὰ
τὴν
οἰκουμένην
ἐλθεῖν
εἰς
τὸν
ἐγκαινισμὸν
τῆς
εἰκόνος
τῆς
χρυσῆς,
ἣν
ἔστησε
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεύς·
és Nebukadnezár király királyoké és uralkodva a/az földkerekségé egészé elküldött összegyűjteni mindeneket a/az nemzeteket és törzseket és nyelveket szatrapákat tiszteket kerület kormányzókat és legfelsőket helytartókat és a/az -on/-en/-ön hatalmasságok szerint vidék és mindegyiket a/az szerint a/az a lakott föld jönni -ra/-re a/az felszentelés a/az képmásé a/az aranyé amit odaállított Nebukadnezár a/az király |
Dán 3,97:
szentiras.hu
οὕτως
οὖν
ὁ
βασιλεὺς
τῷ
Σεδραχ,
Μισαχ,
Αβδεναγω
ἐξουσίαν
δοὺς
ἐφ᾽
ὅλης
τῆς
χώρας
κατέστησεν
αὐτοὺς
ἄρχοντας.
így tehát a/az király a/az Sidrákot Misákot Abdenágót hatalmat átadván -on/-en/-ön egész a/az vidék állította őket elöljárókként |
Dán 4,17:
szentiras.hu
ἕως
ἂν
γνῷ
τὸν
κύριον
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐξουσίαν
ἔχειν
πάντων
τῶν
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
καὶ
τῶν
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
καὶ
ὅσα
ἂν
θέλῃ,
ποιεῖ
ἐν
αὐτοῖς.
ἐνώπιόν
μου
ἐξεκόπη
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ,
καὶ
ἡ
καταφθορὰ
αὐτοῦ
ἐν
ὥρᾳ
μιᾷ
τῆς
ἡμέρας,
καὶ
οἱ
κλάδοι
αὐτοῦ
ἐδόθησαν
εἰς
πάντα
ἄνεμον,
καὶ
εἱλκύσθη
καὶ
ἐρρίφη·
καὶ
τὸν
χόρτον
τῆς
γῆς
μετὰ
τῶν
θηρίων
τῆς
γῆς
ἤσθιε
καὶ
εἰς
φυλακὴν
παρεδόθη
καὶ
ἐν
πέδαις
καὶ
ἐν
χειροπέδαις
χαλκαῖς
ἐδέθη
ὑπ᾽
αὐτῶν.
σφόδρα
ἐθαύμασα
ἐπὶ
πᾶσι
τούτοις,
καὶ
ὁ
ὕπνος
μου
ἀπέστη
ἀπὸ
τῶν
ὀφθαλμῶν
μου.
-ig 0 megimserje a/az Urat a/az égé hatalmat birtokolni mindeneké a/az -ban/-ben a/az ég és a/az -on/-en/-ön a/az föld és amiket csak 0 akarjon tesz -val, -vel ők előtt én kivágatott -ban/-ben nap egy és a/az rombolás övé -ban/-ben óra egy a/az napé és a/az ágak övé adattak -ba/-be mindenek szél és kivonatott és ledobatott és a/az füvet a/az földé -val/-vel a/az vadállatok a/az földé evett és -ra/-re őrség átadatott és -ban/-ben lábbilincsek és -ban/-ben bilincsek rézből levők könyörgött által ők nagyon csodálkoztam -on/-en/-ön mindenek ezek és a/az álom enyém eltávozott -tól/-től a/az szemek enyém |
Dán 4,27:
szentiras.hu
κύριος
ζῇ
ἐν
οὐρανῷ,
καὶ
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἐπὶ
πάσῃ
τῇ
γῇ·
αὐτοῦ
δεήθητι
περὶ
τῶν
ἁμαρτιῶν
σου
καὶ
πάσας
τὰς
ἀδικίας
σου
ἐν
ἐλεημοσύναις
λύτρωσαι,
ἵνα
ἐπιείκεια
δοθῇ
σοι
καὶ
πολυήμερος
γένη ¹
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
τῆς
βασιλείας
σου,
καὶ
μὴ
καταφθείρῃ
σε.
τούτους
τοὺς
λόγους
ἀγάπησον·
ἀκριβὴς
γάρ
μου
ὁ
λόγος,
καὶ
πλήρης
ὁ
χρόνος
σου.
Úr él -ban/-ben ég és a/az hatalom övé -on/-en/-ön egész a/az föld övé kérd -ért, miatt a/az bűnök tiéd és mindeneket a/az igazságtalanságokat tiéd -val, -vel adományok válts meg hogy méltányosság adassék neked és sok napig tartó nemzedékek -on/-en/-ön a/az trón a/az királyi uralomé tiéd és ne rontson meg téged ezeket a/az igéket szeresd pontos ugyanis enyém a/az szó és teljes a/az idő tiéd |
Dán 4,31:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
συντελείας
τοῦ
λόγου
αὐτοῦ
φωνὴν
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
ἤκουσε
Σοὶ
λέγεται,
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεῦ,
ἡ
βασιλεία
Βαβυλῶνος
ἀφῄρηταί
σου
καὶ
ἑτέρῳ
δίδοται,
ἐξουθενημένῳ
ἀνθρώπῳ
ἐν
τῷ
οἴκῳ
σου·
ἰδοὺ
ἐγὼ
καθίστημι
αὐτὸν
ἐπὶ
τῆς
βασιλείας
σου,
καὶ
τὴν
ἐξουσίαν
σου
καὶ
τὴν
δόξαν
σου
καὶ
τὴν
τρυφήν
σου
παραλήψεται,
ὅπως
ἐπιγνῷς
ὅτι
ἐξουσίαν
ἔχει
ὁ
θεὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
τῶν
ἀνθρώπων,
καὶ
ᾧ
ἐὰν
βούληται
δώσει
αὐτήν·
ἕως
δὲ
ἡλίου
ἀνατολῆς
βασιλεὺς
ἕτερος
εὐφρανθήσεται
ἐν
τῷ
οἴκῳ
σου
καὶ
κρατήσει
τῆς
δόξης
σου
καὶ
τῆς
ἰσχύος
σου
καὶ
τῆς
ἐξουσίας
σου.
és -on/-en/-ön beteljesedés a/az igéé övé hangot -ból/-ből a/az ég hallott neked mondatik Nebukadnezár király a/az királyi uralom Babiloné elvétetett tiéd és másnak adatik megvetettnek embernek -ban/-ben a/az ház tiéd íme én állítom őt -on/-en/-ön a/az királyi uralom tiéd és a/az hatalmat tiéd és a/az dicsőséget tiéd és a/az gyönyörűséget tiéd elfoglalja majd úgy, hogy megismerd hogy hatalmat birtokol a/az Isten a/az égé -ban/-ben a/az királyi uralom a/az embereké és akinek ha szándékozik adni fogja őt -ig pedig nap napkelet király másik vigadozik majd -ban/-ben a/az ház tiéd és megragadja majd a/az dicsőségé tiéd és a/az erőé tiéd és a/az hatalmasságé tiéd |
Dán 4,31:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
συντελείας
τοῦ
λόγου
αὐτοῦ
φωνὴν
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
ἤκουσε
Σοὶ
λέγεται,
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεῦ,
ἡ
βασιλεία
Βαβυλῶνος
ἀφῄρηταί
σου
καὶ
ἑτέρῳ
δίδοται,
ἐξουθενημένῳ
ἀνθρώπῳ
ἐν
τῷ
οἴκῳ
σου·
ἰδοὺ
ἐγὼ
καθίστημι
αὐτὸν
ἐπὶ
τῆς
βασιλείας
σου,
καὶ
τὴν
ἐξουσίαν
σου
καὶ
τὴν
δόξαν
σου
καὶ
τὴν
τρυφήν
σου
παραλήψεται,
ὅπως
ἐπιγνῷς
ὅτι
ἐξουσίαν
ἔχει
ὁ
θεὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
τῶν
ἀνθρώπων,
καὶ
ᾧ
ἐὰν
βούληται
δώσει
αὐτήν·
ἕως
δὲ
ἡλίου
ἀνατολῆς
βασιλεὺς
ἕτερος
εὐφρανθήσεται
ἐν
τῷ
οἴκῳ
σου
καὶ
κρατήσει
τῆς
δόξης
σου
καὶ
τῆς
ἰσχύος
σου
καὶ
τῆς
ἐξουσίας
σου.
és -on/-en/-ön beteljesedés a/az igéé övé hangot -ból/-ből a/az ég hallott neked mondatik Nebukadnezár király a/az királyi uralom Babiloné elvétetett tiéd és másnak adatik megvetettnek embernek -ban/-ben a/az ház tiéd íme én állítom őt -on/-en/-ön a/az királyi uralom tiéd és a/az hatalmat tiéd és a/az dicsőséget tiéd és a/az gyönyörűséget tiéd elfoglalja majd úgy, hogy megismerd hogy hatalmat birtokol a/az Isten a/az égé -ban/-ben a/az királyi uralom a/az embereké és akinek ha szándékozik adni fogja őt -ig pedig nap napkelet király másik vigadozik majd -ban/-ben a/az ház tiéd és megragadja majd a/az dicsőségé tiéd és a/az erőé tiéd és a/az hatalmasságé tiéd |
Dán 4,31:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
συντελείας
τοῦ
λόγου
αὐτοῦ
φωνὴν
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
ἤκουσε
Σοὶ
λέγεται,
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεῦ,
ἡ
βασιλεία
Βαβυλῶνος
ἀφῄρηταί
σου
καὶ
ἑτέρῳ
δίδοται,
ἐξουθενημένῳ
ἀνθρώπῳ
ἐν
τῷ
οἴκῳ
σου·
ἰδοὺ
ἐγὼ
καθίστημι
αὐτὸν
ἐπὶ
τῆς
βασιλείας
σου,
καὶ
τὴν
ἐξουσίαν
σου
καὶ
τὴν
δόξαν
σου
καὶ
τὴν
τρυφήν
σου
παραλήψεται,
ὅπως
ἐπιγνῷς
ὅτι
ἐξουσίαν
ἔχει
ὁ
θεὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
τῶν
ἀνθρώπων,
καὶ
ᾧ
ἐὰν
βούληται
δώσει
αὐτήν·
ἕως
δὲ
ἡλίου
ἀνατολῆς
βασιλεὺς
ἕτερος
εὐφρανθήσεται
ἐν
τῷ
οἴκῳ
σου
καὶ
κρατήσει
τῆς
δόξης
σου
καὶ
τῆς
ἰσχύος
σου
καὶ
τῆς
ἐξουσίας
σου.
és -on/-en/-ön beteljesedés a/az igéé övé hangot -ból/-ből a/az ég hallott neked mondatik Nebukadnezár király a/az királyi uralom Babiloné elvétetett tiéd és másnak adatik megvetettnek embernek -ban/-ben a/az ház tiéd íme én állítom őt -on/-en/-ön a/az királyi uralom tiéd és a/az hatalmat tiéd és a/az dicsőséget tiéd és a/az gyönyörűséget tiéd elfoglalja majd úgy, hogy megismerd hogy hatalmat birtokol a/az Isten a/az égé -ban/-ben a/az királyi uralom a/az embereké és akinek ha szándékozik adni fogja őt -ig pedig nap napkelet király másik vigadozik majd -ban/-ben a/az ház tiéd és megragadja majd a/az dicsőségé tiéd és a/az erőé tiéd és a/az hatalmasságé tiéd |
Dán 4,37:
szentiras.hu
τῷ
ὑψίστῳ
ἀνθομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ
τῷ
κτίσαντι
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
τὰς
θαλάσσας
καὶ
τοὺς
ποταμοὺς
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτοῖς·
ἐξομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ,
ὅτι
αὐτός
ἐστι
θεὸς
τῶν
θεῶν
καὶ
κύριος
τῶν
κυρίων
καὶ
βασιλεὺς
τῶν
βασιλέων,
ὅτι
αὐτὸς
ποιεῖ
σημεῖα
καὶ
τέρατα
καὶ
ἀλλοιοῖ
καιροὺς
καὶ
χρόνους
ἀφαιρῶν
βασιλείαν
βασιλέων
καὶ
καθιστῶν
ἑτέρους
ἀντ᾽
αὐτῶν.
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
αὐτῷ
λατρεύσω,
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
φόβου
αὐτοῦ
τρόμος
εἴληφέ
με,
καὶ
πάντας
τοὺς
ἁγίους
αὐτοῦ
αἰνῶ·
οἱ
γὰρ
θεοὶ
τῶν
ἐθνῶν
οὐκ
ἔχουσιν
ἐν
ἑαυτοῖς
ἰσχὺν
ἀποστρέψαι
βασιλείαν
βασιλέως
εἰς
ἕτερον
βασιλέα
καὶ
ἀποκτεῖναι
καὶ
ζῆν
ποιῆσαι
καὶ
ποιῆσαι
σημεῖα
καὶ
θαυμάσια
μεγάλα
καὶ
φοβερὰ
καὶ
ἀλλοιῶσαι
ὑπερμεγέθη
πράγματα,
καθὼς
ἐποίησεν
ἐν
ἐμοὶ
ὁ
θεὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἠλλοίωσεν
ἐπ᾽
ἐμοὶ
μεγάλα
πράγματα.
ἐγὼ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
βασιλείας
μου
περὶ
τῆς
ψυχῆς
μου
τῷ
ὑψίστῳ
θυσίας
προσοίσω
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
τῷ
κυρίῳ
καὶ
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτοῦ
ποιήσω,
ἐγὼ
καὶ
ὁ
λαός
μου,
τὸ
ἔθνος
μου
καὶ
αἱ
χῶραί
μου
αἱ
ἐν
τῇ
ἐξουσίᾳ
μου.
καὶ
ὅσοι
ἐλάλησαν
εἰς
τὸν
θεὸν
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
ὅσοι
ἂν
καταληφθῶσι
λαλοῦντές
τι,
τούτους
κατακρινῶ
θανάτῳ.–
ἔγραψε
δὲ
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
ἐπιστολὴν
ἐγκύκλιον
πᾶσι
τοῖς
κατὰ
τόπον
ἔθνεσι
καὶ
χώραις
καὶ
γλώσσαις
πάσαις
ταῖς
οἰκούσαις
ἐν
πάσαις
ταῖς
χώραις
ἐν
γενεαῖς
καὶ
γενεαῖς
Κυρίῳ
τῷ
θεῷ
τοῦ
οὐρανοῦ
αἰνεῖτε
καὶ
θυσίαν
καὶ
προσφορὰν
προσφέρετε
αὐτῷ
ἐνδόξως·
ἐγὼ
βασιλεὺς
βασιλέων
ἀνθομολογοῦμαι
αὐτῷ
ἐνδόξως,
ὅτι
οὕτως
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ·
ἐν
αὐτῇ
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκάθισέ
με
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
μου,
καὶ
τῆς
ἐξουσίας
μου
καὶ
τῆς
βασιλείας
μου
ἐν
τῷ
λαῷ
μου
ἐκράτησα,
καὶ
ἡ
μεγαλωσύνη
μου
ἀποκατεστάθη
μοι.
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
καὶ
πάσαις
ταῖς
χώραις
καὶ
πᾶσι
τοῖς
οἰκοῦσιν
ἐν
αὐταῖς·
εἰρήνη
ὑμῖν
πληθυνθείη
ἐν
παντὶ
καιρῷ.
καὶ
νῦν
ὑποδείξω
ὑμῖν
τὰς
πράξεις,
ἃς
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ
ὁ
θεὸς
ὁ
μέγας·
ἔδοξε
δέ
μοι
ἀποδεῖξαι
ὑμῖν
καὶ
τοῖς
σοφισταῖς
ὑμῶν
ὅτι
ἔστι
θεός,
καὶ
τὰ
θαυμάσια
αὐτοῦ
μεγάλα,
τὸ
βασίλειον
αὐτοῦ
βασίλειον
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἀπὸ
γενεῶν
εἰς
γενεάς.
καὶ
ἀπέστειλεν
ἐπιστολὰς
περὶ
πάντων
τῶν
γενηθέντων
αὐτῷ
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
τοῖς
οὖσιν
ὑπὸ
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ.
a/az Magasságosnak hálát adok és dicsérem a/az teremtőnek a/az eget és a/az földet és a/az tengereket és a/az folyókat és mindeneket a/az -ban/-ben azok hálát adok és dicsérem mert ő van Isten a/az isteneké és úr a/az uraké és király a/az királyoké mert ő tesz jeleket és csodákat és megváltoztatja idő(szako)kat és időket eltávolító királyi uralmat királyoké és állítva másikat helyett övék -tól/-től a/az most neki szolgáljak és -tól/-től a/az félelem övé reszketés fog el engem és mindeneket a/az szenteket övé dicsérem a/az ugyanis istenek a/az nemzeteké nem bírnak -ban/-ben maguk erőt elfordítani királyi uralmat királyé -ra/-re másik király és megölni és megeleveníteni alkotni és tenni jeleket és csodálatos (tetteket) nagyokat és retteneteseket és megváltoztatni rendkívül nehezeket dolgokat amint tett -val, -vel én a/az Isten a/az égé és megváltoztatott -ban/-ben én nagyokat dolgokat én mindeneket a/az napokat a/az királyi uralomé enyém -ért, miatt a/az lélek enyém a/az Magasságosnak áldozatokat odaviszek majd -ra/-re illat jó illaté a/az Úrnak és a/az tetsző dolgot előtt ő cselekedjem én és a/az nép enyém a/az nemzet enyém és a/az vidékek enyém a/az -ban/-ben a/az hatalom enyém és akik szóltak -ra/-re a/az Isten a/az égé és akik 0 felfogják beszélve mit ezeket elítélem majd halállal megírta pedig a/az király Nebukadnezár levelet körlevelet mindenkinek a/az szerint hely nemzeteknek és vidékeknek és nyelveknek mindeneknek a/az lakóknak -ban/-ben mindenek a/az vidék között nemzedékek és nemzedékeknek Úrnak a/az Istennek a/az égé dicsérjétek és áldozatot és fölajánlott ajándékot vigyétek oda neki dicsőségesen én király királyoké hálát adok neki dicsőségesen hogy így tett -val/-vel én -ban/-ben ő a/az nap leültetett engem -on/-en/-ön a/az trón enyém és a/az hatalmasságé enyém és a/az királyi uralomé enyém -ban/-ben a/az nép enyém megragadtam és a/az fenség enyém helyreállítatik nekem Nebukadnezár király mindenkinek a/az nemzeteknek és mindeneknek a/az vidékeknek és mindenkinek a/az lakóknak -ban/-ben ők béke nektek sokasíttassék -ban/-ben minden idő és most megmutatom majd nektek a/az cselekedeteket amelyeket tett -val/-vel én a/az Isten a/az nagy (jónak) látszott pedig nekem megmutatni nektek és a/az bölcseknek tiétek hogy van Isten és a/az csodálatos (tettek) övé nagyok a/az királyi övé királyi -ba/-be a/az örökidők a/az hatalom övé -tól/-től nemzedékek -ra/-re nemzedékek és elküldött levelet -ról/-ről mindenek a/az amikor megtörténtek neki -ban/-ben a/az királyi uralom övé mindenkinek a/az nemzeteknek a/az levőknek alatt a/az királyi uralom övé |
Dán 4,37:
szentiras.hu
τῷ
ὑψίστῳ
ἀνθομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ
τῷ
κτίσαντι
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
τὰς
θαλάσσας
καὶ
τοὺς
ποταμοὺς
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτοῖς·
ἐξομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ,
ὅτι
αὐτός
ἐστι
θεὸς
τῶν
θεῶν
καὶ
κύριος
τῶν
κυρίων
καὶ
βασιλεὺς
τῶν
βασιλέων,
ὅτι
αὐτὸς
ποιεῖ
σημεῖα
καὶ
τέρατα
καὶ
ἀλλοιοῖ
καιροὺς
καὶ
χρόνους
ἀφαιρῶν
βασιλείαν
βασιλέων
καὶ
καθιστῶν
ἑτέρους
ἀντ᾽
αὐτῶν.
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
αὐτῷ
λατρεύσω,
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
φόβου
αὐτοῦ
τρόμος
εἴληφέ
με,
καὶ
πάντας
τοὺς
ἁγίους
αὐτοῦ
αἰνῶ·
οἱ
γὰρ
θεοὶ
τῶν
ἐθνῶν
οὐκ
ἔχουσιν
ἐν
ἑαυτοῖς
ἰσχὺν
ἀποστρέψαι
βασιλείαν
βασιλέως
εἰς
ἕτερον
βασιλέα
καὶ
ἀποκτεῖναι
καὶ
ζῆν
ποιῆσαι
καὶ
ποιῆσαι
σημεῖα
καὶ
θαυμάσια
μεγάλα
καὶ
φοβερὰ
καὶ
ἀλλοιῶσαι
ὑπερμεγέθη
πράγματα,
καθὼς
ἐποίησεν
ἐν
ἐμοὶ
ὁ
θεὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἠλλοίωσεν
ἐπ᾽
ἐμοὶ
μεγάλα
πράγματα.
ἐγὼ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
βασιλείας
μου
περὶ
τῆς
ψυχῆς
μου
τῷ
ὑψίστῳ
θυσίας
προσοίσω
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
τῷ
κυρίῳ
καὶ
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτοῦ
ποιήσω,
ἐγὼ
καὶ
ὁ
λαός
μου,
τὸ
ἔθνος
μου
καὶ
αἱ
χῶραί
μου
αἱ
ἐν
τῇ
ἐξουσίᾳ
μου.
καὶ
ὅσοι
ἐλάλησαν
εἰς
τὸν
θεὸν
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
ὅσοι
ἂν
καταληφθῶσι
λαλοῦντές
τι,
τούτους
κατακρινῶ
θανάτῳ.–
ἔγραψε
δὲ
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
ἐπιστολὴν
ἐγκύκλιον
πᾶσι
τοῖς
κατὰ
τόπον
ἔθνεσι
καὶ
χώραις
καὶ
γλώσσαις
πάσαις
ταῖς
οἰκούσαις
ἐν
πάσαις
ταῖς
χώραις
ἐν
γενεαῖς
καὶ
γενεαῖς
Κυρίῳ
τῷ
θεῷ
τοῦ
οὐρανοῦ
αἰνεῖτε
καὶ
θυσίαν
καὶ
προσφορὰν
προσφέρετε
αὐτῷ
ἐνδόξως·
ἐγὼ
βασιλεὺς
βασιλέων
ἀνθομολογοῦμαι
αὐτῷ
ἐνδόξως,
ὅτι
οὕτως
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ·
ἐν
αὐτῇ
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκάθισέ
με
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
μου,
καὶ
τῆς
ἐξουσίας
μου
καὶ
τῆς
βασιλείας
μου
ἐν
τῷ
λαῷ
μου
ἐκράτησα,
καὶ
ἡ
μεγαλωσύνη
μου
ἀποκατεστάθη
μοι.
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
καὶ
πάσαις
ταῖς
χώραις
καὶ
πᾶσι
τοῖς
οἰκοῦσιν
ἐν
αὐταῖς·
εἰρήνη
ὑμῖν
πληθυνθείη
ἐν
παντὶ
καιρῷ.
καὶ
νῦν
ὑποδείξω
ὑμῖν
τὰς
πράξεις,
ἃς
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ
ὁ
θεὸς
ὁ
μέγας·
ἔδοξε
δέ
μοι
ἀποδεῖξαι
ὑμῖν
καὶ
τοῖς
σοφισταῖς
ὑμῶν
ὅτι
ἔστι
θεός,
καὶ
τὰ
θαυμάσια
αὐτοῦ
μεγάλα,
τὸ
βασίλειον
αὐτοῦ
βασίλειον
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἀπὸ
γενεῶν
εἰς
γενεάς.
καὶ
ἀπέστειλεν
ἐπιστολὰς
περὶ
πάντων
τῶν
γενηθέντων
αὐτῷ
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
τοῖς
οὖσιν
ὑπὸ
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ.
a/az Magasságosnak hálát adok és dicsérem a/az teremtőnek a/az eget és a/az földet és a/az tengereket és a/az folyókat és mindeneket a/az -ban/-ben azok hálát adok és dicsérem mert ő van Isten a/az isteneké és úr a/az uraké és király a/az királyoké mert ő tesz jeleket és csodákat és megváltoztatja idő(szako)kat és időket eltávolító királyi uralmat királyoké és állítva másikat helyett övék -tól/-től a/az most neki szolgáljak és -tól/-től a/az félelem övé reszketés fog el engem és mindeneket a/az szenteket övé dicsérem a/az ugyanis istenek a/az nemzeteké nem bírnak -ban/-ben maguk erőt elfordítani királyi uralmat királyé -ra/-re másik király és megölni és megeleveníteni alkotni és tenni jeleket és csodálatos (tetteket) nagyokat és retteneteseket és megváltoztatni rendkívül nehezeket dolgokat amint tett -val, -vel én a/az Isten a/az égé és megváltoztatott -ban/-ben én nagyokat dolgokat én mindeneket a/az napokat a/az királyi uralomé enyém -ért, miatt a/az lélek enyém a/az Magasságosnak áldozatokat odaviszek majd -ra/-re illat jó illaté a/az Úrnak és a/az tetsző dolgot előtt ő cselekedjem én és a/az nép enyém a/az nemzet enyém és a/az vidékek enyém a/az -ban/-ben a/az hatalom enyém és akik szóltak -ra/-re a/az Isten a/az égé és akik 0 felfogják beszélve mit ezeket elítélem majd halállal megírta pedig a/az király Nebukadnezár levelet körlevelet mindenkinek a/az szerint hely nemzeteknek és vidékeknek és nyelveknek mindeneknek a/az lakóknak -ban/-ben mindenek a/az vidék között nemzedékek és nemzedékeknek Úrnak a/az Istennek a/az égé dicsérjétek és áldozatot és fölajánlott ajándékot vigyétek oda neki dicsőségesen én király királyoké hálát adok neki dicsőségesen hogy így tett -val/-vel én -ban/-ben ő a/az nap leültetett engem -on/-en/-ön a/az trón enyém és a/az hatalmasságé enyém és a/az királyi uralomé enyém -ban/-ben a/az nép enyém megragadtam és a/az fenség enyém helyreállítatik nekem Nebukadnezár király mindenkinek a/az nemzeteknek és mindeneknek a/az vidékeknek és mindenkinek a/az lakóknak -ban/-ben ők béke nektek sokasíttassék -ban/-ben minden idő és most megmutatom majd nektek a/az cselekedeteket amelyeket tett -val/-vel én a/az Isten a/az nagy (jónak) látszott pedig nekem megmutatni nektek és a/az bölcseknek tiétek hogy van Isten és a/az csodálatos (tettek) övé nagyok a/az királyi övé királyi -ba/-be a/az örökidők a/az hatalom övé -tól/-től nemzedékek -ra/-re nemzedékek és elküldött levelet -ról/-ről mindenek a/az amikor megtörténtek neki -ban/-ben a/az királyi uralom övé mindenkinek a/az nemzeteknek a/az levőknek alatt a/az királyi uralom övé |
Dán 4,37:
szentiras.hu
τῷ
ὑψίστῳ
ἀνθομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ
τῷ
κτίσαντι
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
τὰς
θαλάσσας
καὶ
τοὺς
ποταμοὺς
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτοῖς·
ἐξομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ,
ὅτι
αὐτός
ἐστι
θεὸς
τῶν
θεῶν
καὶ
κύριος
τῶν
κυρίων
καὶ
βασιλεὺς
τῶν
βασιλέων,
ὅτι
αὐτὸς
ποιεῖ
σημεῖα
καὶ
τέρατα
καὶ
ἀλλοιοῖ
καιροὺς
καὶ
χρόνους
ἀφαιρῶν
βασιλείαν
βασιλέων
καὶ
καθιστῶν
ἑτέρους
ἀντ᾽
αὐτῶν.
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
αὐτῷ
λατρεύσω,
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
φόβου
αὐτοῦ
τρόμος
εἴληφέ
με,
καὶ
πάντας
τοὺς
ἁγίους
αὐτοῦ
αἰνῶ·
οἱ
γὰρ
θεοὶ
τῶν
ἐθνῶν
οὐκ
ἔχουσιν
ἐν
ἑαυτοῖς
ἰσχὺν
ἀποστρέψαι
βασιλείαν
βασιλέως
εἰς
ἕτερον
βασιλέα
καὶ
ἀποκτεῖναι
καὶ
ζῆν
ποιῆσαι
καὶ
ποιῆσαι
σημεῖα
καὶ
θαυμάσια
μεγάλα
καὶ
φοβερὰ
καὶ
ἀλλοιῶσαι
ὑπερμεγέθη
πράγματα,
καθὼς
ἐποίησεν
ἐν
ἐμοὶ
ὁ
θεὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἠλλοίωσεν
ἐπ᾽
ἐμοὶ
μεγάλα
πράγματα.
ἐγὼ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
βασιλείας
μου
περὶ
τῆς
ψυχῆς
μου
τῷ
ὑψίστῳ
θυσίας
προσοίσω
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
τῷ
κυρίῳ
καὶ
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτοῦ
ποιήσω,
ἐγὼ
καὶ
ὁ
λαός
μου,
τὸ
ἔθνος
μου
καὶ
αἱ
χῶραί
μου
αἱ
ἐν
τῇ
ἐξουσίᾳ
μου.
καὶ
ὅσοι
ἐλάλησαν
εἰς
τὸν
θεὸν
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
ὅσοι
ἂν
καταληφθῶσι
λαλοῦντές
τι,
τούτους
κατακρινῶ
θανάτῳ.–
ἔγραψε
δὲ
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
ἐπιστολὴν
ἐγκύκλιον
πᾶσι
τοῖς
κατὰ
τόπον
ἔθνεσι
καὶ
χώραις
καὶ
γλώσσαις
πάσαις
ταῖς
οἰκούσαις
ἐν
πάσαις
ταῖς
χώραις
ἐν
γενεαῖς
καὶ
γενεαῖς
Κυρίῳ
τῷ
θεῷ
τοῦ
οὐρανοῦ
αἰνεῖτε
καὶ
θυσίαν
καὶ
προσφορὰν
προσφέρετε
αὐτῷ
ἐνδόξως·
ἐγὼ
βασιλεὺς
βασιλέων
ἀνθομολογοῦμαι
αὐτῷ
ἐνδόξως,
ὅτι
οὕτως
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ·
ἐν
αὐτῇ
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκάθισέ
με
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
μου,
καὶ
τῆς
ἐξουσίας
μου
καὶ
τῆς
βασιλείας
μου
ἐν
τῷ
λαῷ
μου
ἐκράτησα,
καὶ
ἡ
μεγαλωσύνη
μου
ἀποκατεστάθη
μοι.
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
καὶ
πάσαις
ταῖς
χώραις
καὶ
πᾶσι
τοῖς
οἰκοῦσιν
ἐν
αὐταῖς·
εἰρήνη
ὑμῖν
πληθυνθείη
ἐν
παντὶ
καιρῷ.
καὶ
νῦν
ὑποδείξω
ὑμῖν
τὰς
πράξεις,
ἃς
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ
ὁ
θεὸς
ὁ
μέγας·
ἔδοξε
δέ
μοι
ἀποδεῖξαι
ὑμῖν
καὶ
τοῖς
σοφισταῖς
ὑμῶν
ὅτι
ἔστι
θεός,
καὶ
τὰ
θαυμάσια
αὐτοῦ
μεγάλα,
τὸ
βασίλειον
αὐτοῦ
βασίλειον
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἀπὸ
γενεῶν
εἰς
γενεάς.
καὶ
ἀπέστειλεν
ἐπιστολὰς
περὶ
πάντων
τῶν
γενηθέντων
αὐτῷ
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
τοῖς
οὖσιν
ὑπὸ
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ.
a/az Magasságosnak hálát adok és dicsérem a/az teremtőnek a/az eget és a/az földet és a/az tengereket és a/az folyókat és mindeneket a/az -ban/-ben azok hálát adok és dicsérem mert ő van Isten a/az isteneké és úr a/az uraké és király a/az királyoké mert ő tesz jeleket és csodákat és megváltoztatja idő(szako)kat és időket eltávolító királyi uralmat királyoké és állítva másikat helyett övék -tól/-től a/az most neki szolgáljak és -tól/-től a/az félelem övé reszketés fog el engem és mindeneket a/az szenteket övé dicsérem a/az ugyanis istenek a/az nemzeteké nem bírnak -ban/-ben maguk erőt elfordítani királyi uralmat királyé -ra/-re másik király és megölni és megeleveníteni alkotni és tenni jeleket és csodálatos (tetteket) nagyokat és retteneteseket és megváltoztatni rendkívül nehezeket dolgokat amint tett -val, -vel én a/az Isten a/az égé és megváltoztatott -ban/-ben én nagyokat dolgokat én mindeneket a/az napokat a/az királyi uralomé enyém -ért, miatt a/az lélek enyém a/az Magasságosnak áldozatokat odaviszek majd -ra/-re illat jó illaté a/az Úrnak és a/az tetsző dolgot előtt ő cselekedjem én és a/az nép enyém a/az nemzet enyém és a/az vidékek enyém a/az -ban/-ben a/az hatalom enyém és akik szóltak -ra/-re a/az Isten a/az égé és akik 0 felfogják beszélve mit ezeket elítélem majd halállal megírta pedig a/az király Nebukadnezár levelet körlevelet mindenkinek a/az szerint hely nemzeteknek és vidékeknek és nyelveknek mindeneknek a/az lakóknak -ban/-ben mindenek a/az vidék között nemzedékek és nemzedékeknek Úrnak a/az Istennek a/az égé dicsérjétek és áldozatot és fölajánlott ajándékot vigyétek oda neki dicsőségesen én király királyoké hálát adok neki dicsőségesen hogy így tett -val/-vel én -ban/-ben ő a/az nap leültetett engem -on/-en/-ön a/az trón enyém és a/az hatalmasságé enyém és a/az királyi uralomé enyém -ban/-ben a/az nép enyém megragadtam és a/az fenség enyém helyreállítatik nekem Nebukadnezár király mindenkinek a/az nemzeteknek és mindeneknek a/az vidékeknek és mindenkinek a/az lakóknak -ban/-ben ők béke nektek sokasíttassék -ban/-ben minden idő és most megmutatom majd nektek a/az cselekedeteket amelyeket tett -val/-vel én a/az Isten a/az nagy (jónak) látszott pedig nekem megmutatni nektek és a/az bölcseknek tiétek hogy van Isten és a/az csodálatos (tettek) övé nagyok a/az királyi övé királyi -ba/-be a/az örökidők a/az hatalom övé -tól/-től nemzedékek -ra/-re nemzedékek és elküldött levelet -ról/-ről mindenek a/az amikor megtörténtek neki -ban/-ben a/az királyi uralom övé mindenkinek a/az nemzeteknek a/az levőknek alatt a/az királyi uralom övé |
Dán 5,4:
szentiras.hu
καὶ
ηὐλόγουν
τὰ
εἴδωλα
τὰ
χειροποίητα
αὐτῶν,
καὶ
τὸν
θεὸν
τοῦ
αἰῶνος
οὐκ
εὐλόγησαν
τὸν
ἔχοντα
τὴν
ἐξουσίαν
τοῦ
πνεύματος
αὐτῶν.
és áldották a/az bálványokat a/az kézzel készítetteket övék és a/az Istent a/az öröké nem megáldották a/az birtoklót a/az hatalmat a/az szellemé/léleké övék |
Dán 5,7:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
ἐφώνησε
φωνῇ
μεγάλῃ
καλέσαι
τοὺς
ἐπαοιδοὺς
καὶ
˹φαρμακοὺς˺
καὶ
Χαλδαίους
καὶ
γαζαρηνοὺς
ἀπαγγεῖλαι
τὸ
σύγκριμα
τῆς
γραφῆς.
καὶ
εἰσεπορεύοντο
ἐπὶ
θεωρίαν
ἰδεῖν
τὴν
γραφήν,
καὶ
τὸ
σύγκριμα
τῆς
γραφῆς
οὐκ
ἐδύναντο
συγκρῖναι
τῷ
βασιλεῖ.
τότε
ὁ
βασιλεὺς
ἐξέθηκε
πρόσταγμα
λέγων
Πᾶς
ἀνήρ,
ὃς
ἂν
ὑποδείξῃ
τὸ
σύγκριμα
τῆς
γραφῆς,
στολιεῖ
αὐτὸν
πορφύραν
καὶ
μανιάκην
χρυσοῦν
περιθήσει
αὐτῷ,
καὶ
δοθήσεται
αὐτῷ
ἐξουσία
τοῦ
τρίτου
μέρους
τῆς
βασιλείας.
és a/az király szólította hanggal naggyal odahívni a/az varázslókat és mágusokat és káldeusokat és jövendőmondókat hírül adni a/az jelentést a/az írásé és bementek -ra/-re látvány látni a/az írást és a/az jelentést a/az írásé nem voltak képesek értelmezni a/az királynak akkor a/az király kiadott parancsot mondván bármely férfi aki 0 megmutatod majd a/az jelentést a/az írásé beborítja majd őt bíbort és nyakláncot aranyat körülveszi majd neki és adatni fog neki hatalom a/az harmadiké részé a/az királyi uralomé |
Dán 5,16:
szentiras.hu
Ὦ
Δανιηλ,
δύνῃ
μοι
ὑποδεῖξαι
τὸ
σύγκριμα
τῆς
γραφῆς;
καὶ
στολιῶ
σε
πορφύραν
καὶ
μανιάκην
χρυσοῦν
περιθήσω
σοι,
καὶ
ἕξεις
ἐξουσίαν
τοῦ
τρίτου
μέρους
τῆς
βασιλείας
μου.
ó Dániel képes vagy nekem megmutatni a/az jelentést a/az írásé és beborítalak majd téged bíbort és nyakláncot aranyat körülveszlek majd neked és bírsz majd hatalmat a/az harmadiké részé a/az királyi uralomé enyém |
Dán 5,29:
szentiras.hu
τότε
Βαλτασαρ
ὁ
βασιλεὺς
ἐνέδυσε
τὸν
Δανιηλ
πορφύραν
καὶ
μανιάκην
χρυσοῦν
περιέθηκεν
αὐτῷ
καὶ
ἔδωκεν
ἐξουσίαν
αὐτῷ
τοῦ
τρίτου
μέρους
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ.
akkor Baltazár a/az király felöltöztette a/az Dánielt bíbort és nyakláncot aranyat körülvette neki és adott hatalmat neki a/az harmadiké részé a/az királyi uralomé övé |
Dán 6,4:
szentiras.hu
ὑπὲρ
πάντας
ἔχων
ἐξουσίαν
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ.
καὶ
Δανιηλ
ἦν
ἐνδεδυμένος
πορφύραν
καὶ
μέγας
καὶ
ἔνδοξος
ἔναντι
Δαρείου
τοῦ
βασιλέως,
καθότι
ἦν
ἔνδοξος
καὶ
ἐπιστήμων
καὶ
συνετός,
καὶ
πνεῦμα
ἅγιον
ἐν
αὐτῷ,
καὶ
εὐοδούμενος
ἐν
ταῖς
πραγματείαις
τοῦ
βασιλέως,
αἷς
ἔπρασσε.
τότε
ὁ
βασιλεὺς
ἐβουλεύσατο
καταστῆσαι
τὸν
Δανιηλ
ἐπὶ
πάσης
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
καὶ
τοὺς
δύο
ἄνδρας,
οὓς
κατέστησε
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
σατράπας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτά.
fölött mindegyik birtokolva hatalmat -ban/-ben a/az királyi uralom és Dániel volt fölöltöztetve bíbort és nagy és dicsőséges előtt Dáriusz a/az király mivel volt dicsőséges és hozzáértő és értelmes és Szellem/Lélek szent -ban/-ben ő és jószerencséssé téve -ban/-ben a/az dolgok a/az királyé amelyek cselekedett akkor a/az király határozott állítani a/az Dánielt -on/-en/-ön egész a/az királyi uralomé övé és a/az kettőt férfiakat akiket állított -val/-vel ő és szatrapákat százat húszat hetet |
Dán 7,12:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
κύκλῳ
αὐτοῦ
ἀπέστησε
τῆς
ἐξουσίας
αὐτῶν,
καὶ
χρόνος
ζωῆς
ἐδόθη
αὐτοῖς
ἕως
χρόνου
καὶ
καιροῦ.
és a/az körül ő eltávozott a/az hatalmi területé övék és idő életé adatott nekik -ig idő és időé |
Dán 7,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐδόθη
αὐτῷ
ἐξουσία,
καὶ
πάντα
τὰ
ἔθνη
τῆς
γῆς
κατὰ
γένη
καὶ
πᾶσα
δόξα
αὐτῷ
λατρεύουσα·
καὶ
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἐξουσία
αἰώνιος,
ἥτις
οὐ
μὴ
ἀρθῇ,
καὶ
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ,
ἥτις
οὐ
μὴ
φθαρῇ.–
és adatott neki hatalom és mindenek a/az nemzetek a/az földé szerint fajták és minden dicsőség neki szolgálva és a/az hatalom övé hatalom örök amely nem nem eltávolíttassék és a/az királyi uralom övé amely nem nem megrontatik |
Dán 7,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐδόθη
αὐτῷ
ἐξουσία,
καὶ
πάντα
τὰ
ἔθνη
τῆς
γῆς
κατὰ
γένη
καὶ
πᾶσα
δόξα
αὐτῷ
λατρεύουσα·
καὶ
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἐξουσία
αἰώνιος,
ἥτις
οὐ
μὴ
ἀρθῇ,
καὶ
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ,
ἥτις
οὐ
μὴ
φθαρῇ.–
és adatott neki hatalom és mindenek a/az nemzetek a/az földé szerint fajták és minden dicsőség neki szolgálva és a/az hatalom övé hatalom örök amely nem nem eltávolíttassék és a/az királyi uralom övé amely nem nem megrontatik |
Dán 7,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐδόθη
αὐτῷ
ἐξουσία,
καὶ
πάντα
τὰ
ἔθνη
τῆς
γῆς
κατὰ
γένη
καὶ
πᾶσα
δόξα
αὐτῷ
λατρεύουσα·
καὶ
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἐξουσία
αἰώνιος,
ἥτις
οὐ
μὴ
ἀρθῇ,
καὶ
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ,
ἥτις
οὐ
μὴ
φθαρῇ.–
és adatott neki hatalom és mindenek a/az nemzetek a/az földé szerint fajták és minden dicsőség neki szolgálva és a/az hatalom övé hatalom örök amely nem nem eltávolíttassék és a/az királyi uralom övé amely nem nem megrontatik |
Dán 7,26:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
κρίσις
καθίσεται ¹
καὶ
τὴν
ἐξουσίαν
ἀπολοῦσι
καὶ
βουλεύσονται
μιᾶναι
καὶ
ἀπολέσαι
ἕως
τέλους.
és a/az itélő leül majd és a/az hatalmat elveszik majd és határoznak majd megrontani és elveszíteni -ig vég |
Dán 7,27:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
βασιλείαν
καὶ
τὴν
ἐξουσίαν
καὶ
τὴν
μεγαλειότητα
αὐτῶν
καὶ
τὴν
ἀρχὴν
πασῶν
τῶν
ὑπὸ
τὸν
οὐρανὸν
βασιλειῶν
ἔδωκε
λαῷ
ἁγίῳ
ὑψίστου
βασιλεῦσαι
βασιλείαν
αἰώνιον,
καὶ
πᾶσαι
αἱ
ἐξουσίαι
αὐτῷ
ὑποταγήσονται
καὶ
πειθαρχήσουσιν
αὐτῷ.
és a/az királyi uralmat és a/az hatalmat és a/az nagyságot övék és a/az kezdetet mindeneké a/az alatt a/az ég királyságoké odaadta népnek szentnek Magasságosé uralkodni királyi uralmat örököt és mindenek a/az hatalmasságok neki alávetik majd és engedelmeskednek majd neki |
Dán 7,27:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
βασιλείαν
καὶ
τὴν
ἐξουσίαν
καὶ
τὴν
μεγαλειότητα
αὐτῶν
καὶ
τὴν
ἀρχὴν
πασῶν
τῶν
ὑπὸ
τὸν
οὐρανὸν
βασιλειῶν
ἔδωκε
λαῷ
ἁγίῳ
ὑψίστου
βασιλεῦσαι
βασιλείαν
αἰώνιον,
καὶ
πᾶσαι
αἱ
ἐξουσίαι
αὐτῷ
ὑποταγήσονται
καὶ
πειθαρχήσουσιν
αὐτῷ.
és a/az királyi uralmat és a/az hatalmat és a/az nagyságot övék és a/az kezdetet mindeneké a/az alatt a/az ég királyságoké odaadta népnek szentnek Magasságosé uralkodni királyi uralmat örököt és mindenek a/az hatalmasságok neki alávetik majd és engedelmeskednek majd neki |
(Bél) 1,25:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δανιηλ
βασιλεῦ,
δός
μοι
τὴν
ἐξουσίαν,
καὶ
ἀνελῶ
τὸν
δράκοντα
ἄνευ
σιδήρου
καὶ
ῥάβδου.
és mondta Dániel király adj nekem a/az lehetőséget és megölöm majd a/az sárkányt nélkül vas és bot |
1Mak 1,13:
szentiras.hu
καὶ
προεθυμήθησάν
τινες
ἀπὸ
τοῦ
λαοῦ
καὶ
ἐπορεύθησαν
πρὸς
τὸν
βασιλέα,
καὶ
ἔδωκεν
αὐτοῖς
ἐξουσίαν
ποιῆσαι
τὰ
δικαιώματα
τῶν
ἐθνῶν.
és néhányan -tól/-től a/az nép és elmentek -hoz/-hez/-höz a/az király és adott nekik hatalmat csinálni a/az igaz tettek a/az nemzeteké |
1Mak 6,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπα
τῇ
καρδίᾳ
Ἕως
τίνος
θλίψεως
ἦλθα
καὶ
κλύδωνος
μεγάλου,
ἐν
ᾧ
νῦν
εἰμι;
ὅτι
χρηστὸς
καὶ
ἀγαπώμενος
ἤμην
ἐν
τῇ
ἐξουσίᾳ
μου.
és mondtam a/az szív -ig valaki szorongattatás mentem el és hullám nagy -ban/-ben aki most vagyok hogy jóságos és szeretve voltam -ban/-ben a/az hatalom enyém |
1Mak 10,6:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
ἐξουσίαν
συναγαγεῖν
δυνάμεις
καὶ
κατασκευάζειν
ὅπλα
καὶ
εἶναι
αὐτὸν
σύμμαχον
αὐτοῦ,
καὶ
τὰ
ὅμηρα
τὰ
ἐν
τῇ
ἄκρᾳ
εἶπεν
παραδοῦναι
αὐτῷ.
és adott neki hatalmat összegyűjteni csodajelek és fegyverek(ként) és lenni őt övé és a/az túszokat a/az -ban/-ben a/az nagylábujjak mondta átadni neki |
1Mak 10,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐφοβήθησαν
φόβον
μέγαν,
ὅτε
ἤκουσαν
ὅτι
ἔδωκεν
αὐτῷ
ὁ
βασιλεὺς
ἐξουσίαν
συναγαγεῖν
δύναμιν.
és féltek félelmet nagyot amikor hallottak hogy adott neki a/az király hatalmat összegyűjteni erőt |
1Mak 10,32:
szentiras.hu
ἀφίημι
καὶ
τὴν
ἐξουσίαν
τῆς
ἄκρας
τῆς
ἐν
Ιερουσαλημ
καὶ
δίδωμι
τῷ
ἀρχιερεῖ,
ὅπως
ἂν
καταστήσῃ
ἐν
αὐτῇ
ἄνδρας,
οὓς
ἂν
αὐτὸς
ἐκλέξηται,
τοῦ
φυλάσσειν
αὐτήν.
hagyom és a/az hatalmat a/az a legbelsőé a/az -ban/-ben Jeruzsálem és adom a/az főpapnak úgy, hogy 0 állítsa -ban/-ben ő férfiakat akiket 0 ő maga kiválassza a/az őrizni őt |
1Mak 10,35:
szentiras.hu
καὶ
οὐχ
ἕξει
ἐξουσίαν
οὐδεὶς
πράσσειν
καὶ
παρενοχλεῖν
τινα
αὐτῶν
περὶ
παντὸς
πράγματος.
és nem (aki) birtokol hatalmat senki végezni és háborgatni valakit övék -ról/-ről minden dolog |
1Mak 10,38:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
τρεῖς
νομοὺς
τοὺς
προστεθέντας
τῇ
Ιουδαίᾳ
ἀπὸ
τῆς
χώρας
Σαμαρείας
προστεθήτω
τῇ
Ιουδαίᾳ
πρὸς
τὸ
λογισθῆναι
τοῦ
γενέσθαι
ὑφ᾽
ἕνα
τοῦ
μὴ
ὑπακοῦσαι
ἄλλης
ἐξουσίας
ἀλλ᾽
ἢ
τοῦ
ἀρχιερέως.
és a/az három tartományokat a/az újra megtétetve a/az Júdea -tól/-től a/az vidék Szamária tetéztessék a/az Júdea -hoz/-hez/-höz a/az beszámíttatni a/az lenni alatt első a/az ne meghallgatni (ki az) más hatalmasságé hanem vagy a/az főpapé |
1Mak 11,58:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
αὐτῷ
χρυσώματα
καὶ
διακονίαν
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
ἐξουσίαν
πίνειν
ἐν
χρυσώμασιν
καὶ
εἶναι
ἐν
πορφύρᾳ
καὶ
ἔχειν
πόρπην
χρυσῆν·
és elküldött neki és szolgálat és adott neki hatalmat inni -ban/-ben és lenni -ban/-ben bíbor és birtokolni aranyat |
1Mak 14,4:
szentiras.hu
Καὶ
ἡσύχασεν
ἡ
γῆ
Ιουδα
πάσας
τὰς
ἡμέρας
Σιμωνος,
καὶ
ἐζήτησεν
ἀγαθὰ
τῷ
ἔθνει
αὐτοῦ,
καὶ
ἤρεσεν
αὐτοῖς
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
καὶ
ἡ
δόξα
αὐτοῦ
πάσας
τὰς
ἡμέρας.
és megnyugodott a/az föld Júdáé mindeneket a/az napok Simoné és keresett jókat a/az nép övé és tetszett nekik a/az hatalom övé és a/az dicsőség övé mindeneket a/az napok |
2Mak 3,6:
szentiras.hu
καὶ
προσήγγειλεν
περὶ
τοῦ
χρημάτων
ἀμυθήτων
γέμειν
τὸ
ἐν
Ιεροσολύμοις
γαζοφυλάκιον
ὥστε
τὸ
πλῆθος
τῶν
διαφόρων
ἀναρίθμητον
εἶναι,
καὶ
μὴ
προσήκειν
αὐτὰ
πρὸς
τὸν
τῶν
θυσιῶν
λόγον,
εἶναι
δὲ
δυνατὸν
ὑπὸ
τὴν
τοῦ
βασιλέως
ἐξουσίαν
πεσεῖν
ταῦτα.
és -ról/-ről a/az kincsek őskorok tele lenni a/az -ban/-ben Jeruzsálem templompersely úgyhogy a/az sokaság a/az különbözőek megszámlálhatatlan lenni és ne azokat -hoz/-hez/-höz a/az a/az véresáldozat igét lenni pedig lehetséges alatt a/az a/az király hatalmat elbukjon ezeket |
2Mak 3,24:
szentiras.hu
αὐτόθι
δὲ
αὐτοῦ
σὺν
τοῖς
δορυφόροις
κατὰ
τὸ
γαζοφυλάκιον
ἤδη
παρόντος
ὁ
τῶν
πνευμάτων
καὶ
πάσης
ἐξουσίας
δυνάστης
ἐπιφάνειαν
μεγάλην
ἐποίησεν
ὥστε
πάντας
τοὺς
κατατολμήσαντας
συνελθεῖν
καταπλαγέντας
τὴν
τοῦ
θεοῦ
δύναμιν
εἰς
ἔκλυσιν
καὶ
δειλίαν
τραπῆναι·
ott, a helyszínen pedig övé -val/-vel a/az szerint a/az templompersely már jelen lévőé a/az a/az szellemek és minden hatalmasságé hatalmas megjelenését nagyot tett úgyhogy mindegyiket a/az összeházasodtak volna a/az a/az Istené erőt -ba/-be és félelem fordulni |
2Mak 4,9:
szentiras.hu
πρὸς
δὲ
τούτοις
ὑπισχνεῖτο
καὶ
ἕτερα
διαγράφειν
πεντήκοντα
πρὸς
τοῖς
ἑκατόν,
ἐὰν
ἐπιχωρηθῇ
διὰ
τῆς
ἐξουσίας
αὐτοῦ
γυμνάσιον
καὶ
ἐφηβεῖον
αὐτῷ
συστήσασθαι
καὶ
τοὺς
ἐν
Ιεροσολύμοις
Ἀντιοχεῖς
ἀναγράψαι.
-hoz/-hez/-höz pedig ezek fogadta és más dolgokat ötvenes -hoz/-hez/-höz a/az száz ha által a/az hatalmasság övé és neki felállni és a/az -ban/-ben Jeruzsálem |
2Mak 4,24:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
συσταθεὶς
τῷ
βασιλεῖ
καὶ
δοξάσας
αὐτὸν
τῷ
προσώπῳ
τῆς
ἐξουσίας
εἰς
ἑαυτὸν
κατήντησεν
τὴν
ἀρχιερωσύνην
ὑπερβαλὼν
τὸν
Ἰάσωνα
τάλαντα
ἀργυρίου
τριακόσια.
a/az pedig felállva a/az királynak és dicsőítve őt a/az színe előtt a/az hatalmasságé -ba/-be önmaga jutott el? a/az túlhaladva a/az Jázont talentumot pénzé háromszázat |
2Mak 7,16:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
πρὸς
αὐτὸν
ἰδὼν
εἶπεν
Ἐξουσίαν
ἐν
ἀνθρώποις
ἔχων
φθαρτὸς
ὢν
ὃ
θέλεις
ποιεῖς·
μὴ
δόκει
δὲ
τὸ
γένος
ἡμῶν
ὑπὸ
τοῦ
θεοῦ
καταλελεῖφθαι·
a/az pedig -hoz/-hez/-höz ő meglátván mondta hatalmat -ban/-ben emberek birtokolva romlandó levő a/az akarod teszed ne látszik pedig a/az fajta miénk által a/az Isten elhagyni |
2Mak 10,13:
szentiras.hu
ὅθεν
κατηγορούμενος
ὑπὸ
τῶν
φίλων
πρὸς
τὸν
Εὐπάτορα
καὶ
προδότης
παρ᾽
ἕκαστα
ἀκούων
διὰ
τὸ
τὴν
Κύπρον
ἐμπιστευθέντα
ὑπὸ
τοῦ
Φιλομήτορος
ἐκλιπεῖν
καὶ
πρὸς
Ἀντίοχον
τὸν
Ἐπιφανῆ
ἀναχωρῆσαι
μήτε
εὐγενῆ
τὴν
ἐξουσίαν
εὐγενίσας
φαρμακεύσας
ἑαυτὸν
ἐξέλιπεν
τὸν
βίον.
ahonnét vádolva által a/az barátok -hoz/-hez/-höz a/az és kiszolgáltatóvá. mellé minden egyesek halló -ért a/az a/az Ciprus által a/az elfogyni és -hoz/-hez/-höz Antióchosz a/az fenséges visszamenni sem nemes születésűt a/az hatalmat önmagát elfogyott a/az vagyont |
3Mak 7,12:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
τἀληθὲς
αὐτοὺς
λέγειν
παραδεξάμενος
καὶ
παραινέσας
ἔδωκεν
αὐτοῖς
ἄδειαν
πάντων,
ὅπως
τοὺς
παραβεβηκότας
τοῦ
θεοῦ
τὸν
νόμον
ἐξολεθρεύσωσιν
κατὰ
πάντα
τὸν
ὑπὸ
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ
τόπον
μετὰ
παρρησίας
ἄνευ
πάσης
βασιλικῆς
ἐξουσίας
καὶ
ἐπισκέψεως.
a/az pedig igazi őket mondani elfogadva és intve adott nekik büntetlenséget mindeneké úgy, hogy a/az áthágókat a/az Istené a/az törvényt kiirtsák szerint minden a/az alatt a/az királyság övé helyen -val/-vel bátorság nélkül egész királyi hatalom és fölülvizsgálat |
3Mak 7,21:
szentiras.hu
καὶ
πλείστην
ἢ
ἔμπροσθεν
ἐν
τοῖς
ἐχθροῖς
ἐξουσίαν
ἐσχηκότες
μετὰ
δόξης
καὶ
φόβου,
τὸ
σύνολον
ὑπὸ
μηδενὸς
διασεισθέντες
τῶν
ὑπαρχόντων.
és sokat mint korábban között a/az ellenségek hatalmat birtokolva -val/-vel dicsőség és félelem a/az kivétel nélkül által semmi vagyon a/az levőké |
4Mak 4,5:
szentiras.hu
καὶ
λαβὼν
τὴν
περὶ
αὐτῶν
ἐξουσίαν
ταχὺ
εἰς
τὴν
πατρίδα
ἡμῶν
μετὰ
τοῦ
καταράτου
Σιμωνος
καὶ
βαρυτάτου
στρατοῦ
és fogva a/az -ról/-ről övék hatalmat gyorsat -ba/-be a/az szülőhaza miénk -val/-vel a/az Simoné és nehéz |
4Mak 5,15:
szentiras.hu
καὶ
λαβὼν
τοῦ
λέγειν
ἐξουσίαν
ἤρξατο
δημηγορεῖν
οὕτως
és fogva a/az mondani hatalmat elkezdte szónokolni így |
4Mak 6,33:
szentiras.hu
νυνὶ
δὲ
τοῦ
λογισμοῦ
τὰ
πάθη
νικήσαντος
αὐτῷ
προσηκόντως
τὴν
τῆς
ἡγεμονίας
προσνέμομεν
ἐξουσίαν.
most pedig a/az megfontolásé a/az szenvedélyek legyőzve neki a/az a/az uralkodásé hatalmat |
Ezd3 4,28:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
οὐ
πιστεύετέ
μοι;
οὐχὶ
μέγας
ὁ
βασιλεὺς
τῇ
ἐξουσίᾳ
αὐτοῦ;
οὐχὶ
πᾶσαι
αἱ
χῶραι
εὐλαβοῦνται
ἅψασθαι
αὐτοῦ;
és most nem hisztek nekem nem nagy a/az király a/az hatalom övé nem mindenek a/az vidékek óvatosan cselekednek megérinteni övé |
Ezd3 4,40:
szentiras.hu
καὶ
αὐτῇ
ἡ
ἰσχὺς
καὶ
τὸ
βασίλειον
καὶ
ἡ
ἐξουσία
καὶ
ἡ
μεγαλειότης
τῶν
πάντων
αἰώνων.
εὐλογητὸς
ὁ
θεὸς
τῆς
ἀληθείας.
és neki a/az erő és a/az királyi és a/az hatalom és a/az nagyság a/az minden örökkévalóságoké áldott a/az Isten a/az igazságé |
Ezd3 8,22:
szentiras.hu
καὶ
ὑμῖν
δὲ
λέγεται
ὅπως
πᾶσι
τοῖς
ἱερεῦσιν
καὶ
τοῖς
Λευίταις
καὶ
ἱεροψάλταις
καὶ
θυρωροῖς
καὶ
ἱεροδούλοις
καὶ
πραγματικοῖς
τοῦ
ἱεροῦ
τούτου
μηδεμία
φορολογία
μηδὲ
ἄλλη
ἐπιβολὴ
γίγνηται,
καὶ
ἐξουσίαν
μηδένα
ἔχειν
ἐπιβαλεῖν
τι
τούτοις.
és nektek pedig mondatik úgy, hogy mindenkinek a/az papoknak és a/az lévitáknak és és kapusoknak és és a/az templom ez semmiféle se pedig más legyen és hatalmat Senkit se birtokolni rátenni mit ezek |
SalZsolt 9,4:
szentiras.hu
Τὰ
ἔργα
ἡμῶν
ἐν
ἐκλογῇ
καὶ
ἐξουσίᾳ
τῆς
ψυχῆς
ἡμῶν
τοῦ
ποιῆσαι
δικαιοσύνην
καὶ
ἀδικίαν
ἐν
ἔργοις
χειρῶν
ἡμῶν·
καὶ
ἐν
τῇ
δικαιοσύνῃ
σου
ἐπισκέπτῃ
υἱοὺς
ἀνθρώπων.
a/az tettek miénk -ban/-ben kiválasztás és hatalom a/az léleké miénk a/az csinálni igazságosságot és igazságtalanságot -ban/-ben tettek kezeké miénk és -ban/-ben a/az igazságosság tiéd meglátogatod/megvizsgálod fiakat embereké |
Tób 1,21:
szentiras.hu
καὶ
οὐ
διῆλθον
ἡμέραι
τεσσαράκοντα
ἕως
οὗ
ἀπέκτειναν
αὐτὸν
οἱ
δύο
υἱοὶ
αὐτοῦ
καὶ
ἔφυγον
εἰς
τὰ
ὄρη
Αραρατ
καὶ
ἐβασίλευσεν
Σαχερδονος
υἱὸς
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτόν
καὶ
ἔταξεν
Αχιχαρον
τὸν
Αναηλ
τὸν
τοῦ
ἀδελφοῦ
μου
υἱὸν
ἐπὶ
πᾶσαν
τὴν
ἐκλογιστίαν
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
καὶ
αὐτὸς
εἶχεν
τὴν
ἐξουσίαν
ἐπὶ
πᾶσαν
τὴν
διοίκησιν
és nem átmentek napok negyven -ig aki megölték őt a/az kettőt fiak övé és elfutottak -ba/-be a/az hegyek Ararát és uralkodott fiú övé után ő és elrendelte a/az a/az a/az testvéré enyém fiút -ra/-re minden a/az a/az királyi uralomé övé és ő maga bírt a/az hatalmat -ra/-re minden a/az |
Tób 2,13:
szentiras.hu
καὶ
ὅτε
εἰσῆλθεν
πρός
με
ὁ
ἔριφος
ἤρξατο
κράζειν
καὶ
ἐκάλεσα
αὐτὴν
καὶ
εἶπα
πόθεν
τὸ
ἐρίφιον
τοῦτο
μήποτε
κλεψιμαῖόν
ἐστιν
ἀπόδος
αὐτὸ
τοῖς
κυρίοις
αὐτοῦ
οὐ
γὰρ
ἐξουσίαν
ἔχομεν
ἡμεῖς
φαγεῖν
οὐδὲν
κλεψιμαῖον
és amikor bement -hoz/-hez/-höz engem a/az kecske elkezdte kiáltani és hívtam őt és mondtam honnan a/az ezt nehogy van add meg azt a/az uraknak övé nem ugyanis hatalmat birtokoljuk mi enni semmit |
Tób 7,10:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσεν
Ραγουηλ
τὸν
λόγον
καὶ
εἶπεν
τῷ
παιδί
φάγε
καὶ
πίε
καὶ
ἡδέως
γενοῦ
τὴν
νύκτα
ταύτην
οὐ
γάρ
ἐστιν
ἄνθρωπος
ᾧ
καθήκει
λαβεῖν
Σαρραν
τὴν
θυγατέρα
μου
πλὴν
σοῦ
ἀδελφέ
ὡσαύτως
δὲ
καὶ
ἐγὼ
οὐκ
ἔχω
ἐξουσίαν
δοῦναι
αὐτὴν
ἑτέρῳ
ἀνδρὶ
πλὴν
σοῦ
ὅτι
σὺ
ἔγγιστά
μου
καὶ
μάλα
τὴν
ἀλήθειάν
σοι
ὑποδείξω
παιδίον
és hallotta Ráguel a/az igét és mondta a/az szolgának egyél és igyál és szívesen legyél a/az éjjel ezt nem ugyanis van ember akinek kijár elvenni Sárát a/az leányt enyém mindazonáltal tiéd Testvér hasonlóképpen pedig és én nem birtoklok hatalmat adni őt másnak férfinak mindazonáltal tiéd hogy te közel enyém és nagyon a/az igazságot neked megmutatom majd kisgyermeket |
DanTh 3,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
συναγαγεῖν
τοὺς
ὑπάτους
καὶ
τοὺς
στρατηγοὺς
καὶ
τοὺς
τοπάρχας
ἡγουμένους
καὶ
τυράννους
καὶ
τοὺς
ἐπ᾽
ἐξουσιῶν
καὶ
πάντας
τοὺς
ἄρχοντας
τῶν
χωρῶν
ἐλθεῖν
εἰς
τὰ
ἐγκαίνια
τῆς
εἰκόνος
ἧς ¹
ἔστησεν
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεύς
és elküldött összegyűjteni a/az legfelsőket és a/az tiszteket és a/az kerület kormányzókat vezetőket és fejedelmeket és a/az -on/-en/-ön hatalmasságok és mindegyik a/az elöljárók a/az vidékeké jönni -ra/-re a/az felszentelések a/az képmásé amelyet felállított Nebukadnezár a/az király |
DanTh 3,3:
szentiras.hu
καὶ
συνήχθησαν
οἱ
τοπάρχαι
ὕπατοι
στρατηγοί
ἡγούμενοι
τύραννοι
μεγάλοι
οἱ
ἐπ᾽
ἐξουσιῶν
καὶ
πάντες
οἱ
ἄρχοντες
τῶν
χωρῶν
εἰς
τὸν
ἐγκαινισμὸν
τῆς
εἰκόνος
ἧς ¹
ἔστησεν
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεύς
καὶ
εἱστήκεισαν
ἐνώπιον
τῆς
εἰκόνος
ἧς ¹
ἔστησεν
Ναβουχοδονοσορ
és összegyülekeztek a/az kerület kormányzók legfelsők parancsnokok elöl járván uralkodók nagyok/főemberek a/az -on/-en/-ön hatalmasságok és mindnyájan a/az fejedelmek a/az vidékeké -ra/-re a/az felszentelés a/az képmásé amelyet felállított Nebukadnezár a/az király és odaálltak elé a/az képmás amelyet felállított Nebukadnezár |
DanTh 4,3:
szentiras.hu
ὡς
μεγάλα
καὶ
ἰσχυρά
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ
βασιλεία
αἰώνιος
καὶ
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
εἰς
γενεὰν
καὶ
γενεάν
mint nagyok és erősek a/az királyi uralom övé királyi uralom örökkévaló és a/az hatalom övé -ba/-be nemzedék és nemzedék |
DanTh 4,26:
szentiras.hu
καὶ
ὅτι
εἶπαν
ἐάσατε
τὴν
φυὴν
τῶν
ῥιζῶν
τοῦ
δένδρου
ἡ
βασιλεία
σού
σοι
μενεῖ
ἀφ᾽
ἧς
ἂν
γνῷς
τὴν
ἐξουσίαν
τὴν
οὐράνιον
és mert mondták hagyjátok a/az csonkot a/az gyökereké a/az fáé a/az királyi uralom tiéd neked marad -ból/-ből ami 0 megtudjad a/az hatalmat a/az égit |
DanTh 4,34:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
τὸ
τέλος
τῶν
ἡμερῶν
ἐγὼ
Ναβουχοδονοσορ
τοὺς
ὀφθαλμούς
μου
εἰς
τὸν
οὐρανὸν
ἀνέλαβον
καὶ
αἱ
φρένες
μου
ἐπ᾽
ἐμὲ
ἐπεστράφησαν
καὶ
τῷ
ὑψίστῳ
εὐλόγησα
καὶ
τῷ
ζῶντι
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ᾔνεσα
καὶ
ἐδόξασα
ὅτι
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἐξουσία
αἰώνιος
καὶ
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ
εἰς
γενεὰν
καὶ
γενεάν
és után a/az beteljesedés a/az napoké én Nebukadnezár a/az szemeket enyém -ra/-re a/az ég felemeltem és a/az benső érzések/indulatok enyém -ra/-re én visszafordíttattak és a/az legfőbbnek áldást adtam és a/az élőnek -ba/-be a/az örökidők dicsértem és magasztaltam mert a/az hatalom övé hatalom örök és a/az királyi uralom övé -ba/-be nemzedék és nemzedék |
DanTh 4,34:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
τὸ
τέλος
τῶν
ἡμερῶν
ἐγὼ
Ναβουχοδονοσορ
τοὺς
ὀφθαλμούς
μου
εἰς
τὸν
οὐρανὸν
ἀνέλαβον
καὶ
αἱ
φρένες
μου
ἐπ᾽
ἐμὲ
ἐπεστράφησαν
καὶ
τῷ
ὑψίστῳ
εὐλόγησα
καὶ
τῷ
ζῶντι
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ᾔνεσα
καὶ
ἐδόξασα
ὅτι
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἐξουσία
αἰώνιος
καὶ
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ
εἰς
γενεὰν
καὶ
γενεάν
és után a/az beteljesedés a/az napoké én Nebukadnezár a/az szemeket enyém -ra/-re a/az ég felemeltem és a/az benső érzések/indulatok enyém -ra/-re én visszafordíttattak és a/az legfőbbnek áldást adtam és a/az élőnek -ba/-be a/az örökidők dicsértem és magasztaltam mert a/az hatalom övé hatalom örök és a/az királyi uralom övé -ba/-be nemzedék és nemzedék |
DanTh 7,6:
szentiras.hu
ὀπίσω
τούτου
ἐθεώρουν
καὶ
ἰδοὺ
ἕτερον
θηρίον
ὡσεὶ
πάρδαλις
καὶ
αὐτῇ
πτερὰ
τέσσαρα
πετεινοῦ
ὑπεράνω
αὐτῆς
καὶ
τέσσαρες
κεφαλαὶ
τῷ
θηρίῳ
καὶ
ἐξουσία
ἐδόθη
αὐτῇ
után ez figyeltem és íme másik vadállat mintegy párduc és neki szárnyak négy madáré fölött ő és négy fejek a/az vadállatnak és hatalom adatott neki |
DanTh 7,14:
szentiras.hu
καὶ
αὐτῷ
ἐδόθη
ἡ
ἀρχὴ
καὶ
ἡ
τιμὴ
καὶ
ἡ
βασιλεία
καὶ
πάντες
οἱ
λαοί
φυλαί
γλῶσσαι
αὐτῷ
δουλεύσουσιν
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἐξουσία
αἰώνιος
ἥτις
οὐ
παρελεύσεται
καὶ
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ
οὐ
διαφθαρήσεται
és neki adatott a/az kezdet/uralom és a/az tisztelet és a/az királyság és mindnyájan a/az népek nemzetségek/törzsek nyelvek neki (rab)szolgálnak majd a/az hatalom övé hatalom örök amely nem fog elmúlni és a/az királyság övé nem megromlik majd |
DanTh 7,14:
szentiras.hu
καὶ
αὐτῷ
ἐδόθη
ἡ
ἀρχὴ
καὶ
ἡ
τιμὴ
καὶ
ἡ
βασιλεία
καὶ
πάντες
οἱ
λαοί
φυλαί
γλῶσσαι
αὐτῷ
δουλεύσουσιν
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἐξουσία
αἰώνιος
ἥτις
οὐ
παρελεύσεται
καὶ
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ
οὐ
διαφθαρήσεται
és neki adatott a/az kezdet/uralom és a/az tisztelet és a/az királyság és mindnyájan a/az népek nemzetségek/törzsek nyelvek neki (rab)szolgálnak majd a/az hatalom övé hatalom örök amely nem fog elmúlni és a/az királyság övé nem megromlik majd |
DanTh 7,27:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
βασιλεία
καὶ
ἡ
ἐξουσία
καὶ
ἡ
μεγαλωσύνη
τῶν
βασιλέων
τῶν
ὑποκάτω
παντὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐδόθη
ἁγίοις
ὑψίστου
καὶ
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ
βασιλεία
αἰώνιος
καὶ
πᾶσαι
αἱ
ἀρχαὶ
αὐτῷ
δουλεύσουσιν
καὶ
ὑπακούσονται
és a/az királyi uralom és a/az hatalom és a/az nagyság a/az királyoké a/az alatt teljes a/az ég adatott szenteknek legfölségesebbé és a/az királyi uralom övé királyi uralom örök és mindenek a/az fejedelemségek neki (rab)szolgálnak majd és engedelmeskednek majd |
DanTh 11,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐνισχύσει
ὁ
βασιλεὺς
τοῦ
νότου
καὶ
εἷς
τῶν
ἀρχόντων
αὐτοῦ
ἐνισχύσει
ἐπ᾽
αὐτὸν
καὶ
κυριεύσει
κυριείαν
πολλὴν
ἐπ᾽
ἐξουσίας
αὐτοῦ
és megerősödik majd a/az király a/az Délé és egy a/az fejedelmek közül övé megerősödik majd -ra/-re ő és uralkodni fog hatalmat nagyot -on/-en/-ön hatalmi terület övé |
BelTh 1,25:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δανιηλ
Κυρίῳ
τῷ
θεῷ
μου
προσκυνήσω,
ὅτι
οὗτός
ἐστιν
θεὸς
ζῶν·
σὺ
δέ,
βασιλεῦ,
δός
μοι
ἐξουσίαν,
καὶ
ἀποκτενῶ
τὸν
δράκοντα
ἄνευ
μαχαίρας
καὶ
ῥάβδου.
és mondta Dániel Úrnak a/az Istennek enyém fogok leborulni mert ez van Isten élő te pedig király adj nekem lehetőséget és meg fogom ölni a/az sárkányt nélkül kard és bot |
Mt 7,29:
szentiras.hu
ἦν
γὰρ
διδάσκων
αὐτοὺς
ὡς
ἐξουσίαν
ἔχων
καὶ
οὐχ
ὡς
οἱ
γραμματεῖς
αὐτῶν.
volt ugyanis tanítva őket mint hatalmat birtokló és nem mint a/az írástudók övék |
Mt 8,9:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ἐγὼ
ἄνθρωπός
εἰμι
ὑπὸ
ἐξουσίαν ¹
°[τασσόμενος],
ἔχων
ὑπ᾽
ἐμαυτὸν
στρατιώτας,
καὶ
λέγω
τούτῳ ¹
Πορεύθητι, ¹
καὶ
πορεύεται,
καὶ
ἄλλῳ ¹
Ἔρχου, ¹
καὶ
ἔρχεται,
καὶ
τῷ
δούλῳ
μου ¹
Ποίησον ¹
τοῦτο,
καὶ
ποιεῖ.
is ugyanis én ember vagyok alatt hatalom rendeltetett birtokolva alatt magam katonákat és mondom ennek menj el! és elmegy és másnak jöjj és jön és a/az (rab)szolgának enyém cselekedd ezt és teszi |
Mt 9,6:
szentiras.hu
ἵνα
δὲ
εἰδῆτε
ὅτι
ἐξουσίαν
ἔχει
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ἀφιέναι
ἁμαρτίας –
τότε
λέγει
τῷ
παραλυτικῷ ¹
˹Ἔγειρε
ἆρόν˺
σου
τὴν
κλίνην
καὶ
ὕπαγε
εἰς
τὸν
οἶκόν
σου.
hogy pedig megtudjátok hogy hatalmat birtokol a/az fiú a/az emberé -on/-en/-ön a/az föld elengedni bűnöket akkor mondja a/az bénának Kelj föl, vedd föl tiéd a/az ágyat és menj el -ba/-be a/az ház tiéd |
Mt 9,8:
szentiras.hu
Ἰδόντες ¹
δὲ
οἱ
ὄχλοι
ἐφοβήθησαν
καὶ
ἐδόξασαν
τὸν
θεὸν
τὸν
δόντα
ἐξουσίαν
τοιαύτην
τοῖς
ἀνθρώποις.
meglátván pedig a/az tömegek megijedtek és dicsőítették a/az Istent a/az adót hatalmat ilyent a/az embereknek |
Mt 10,1:
szentiras.hu
προσκαλεσάμενος
τοὺς
δώδεκα
μαθητὰς
αὐτοῦ
ἔδωκεν
αὐτοῖς
ἐξουσίαν
πνευμάτων
ἀκαθάρτων
ὥστε
ἐκβάλλειν
αὐτὰ
καὶ
θεραπεύειν
πᾶσαν
νόσον
καὶ
πᾶσαν
μαλακίαν.
magához hívva a/az tizenkettőt tanítványokat övé adott nekik hatalmat lelkeken tisztátalanokon úgyhogy kidobni azokat és gyógyítani minden betegséget és minden gyengeséget |
Mt 21,23:
szentiras.hu
Καὶ
ἐλθόντος
αὐτοῦ
εἰς
τὸ
ἱερὸν
˹προσῆλθαν˺
αὐτῷ
διδάσκοντι
οἱ
ἀρχιερεῖς
καὶ
οἱ
πρεσβύτεροι
τοῦ
λαοῦ
λέγοντες ¹
Ἐν ¹
ποίᾳ
ἐξουσίᾳ
ταῦτα
ποιεῖς;
καὶ
τίς
σοι
ἔδωκεν
τὴν
ἐξουσίαν
ταύτην;
és (amikor) jött 0 -ba/-be a/az templom jöttek oda hozzá tanítás közben a/az főpapok és a/az vének a/az népé mondván -ban/-ben milyen hatalom ezeket teszed és ki neked adta a/az hatalmat ezt |
Mt 21,23:
szentiras.hu
Καὶ
ἐλθόντος
αὐτοῦ
εἰς
τὸ
ἱερὸν
˹προσῆλθαν˺
αὐτῷ
διδάσκοντι
οἱ
ἀρχιερεῖς
καὶ
οἱ
πρεσβύτεροι
τοῦ
λαοῦ
λέγοντες ¹
Ἐν ¹
ποίᾳ
ἐξουσίᾳ
ταῦτα
ποιεῖς;
καὶ
τίς
σοι
ἔδωκεν
τὴν
ἐξουσίαν
ταύτην;
és (amikor) jött 0 -ba/-be a/az templom jöttek oda hozzá tanítás közben a/az főpapok és a/az vének a/az népé mondván -ban/-ben milyen hatalom ezeket teszed és ki neked adta a/az hatalmat ezt |
Mt 21,24:
szentiras.hu
ἀποκριθεὶς
[δὲ] ¹
ὁ
Ἰησοῦς
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Ἐρωτήσω ¹
ὑμᾶς
κἀγὼ
λόγον
ἕνα,
ὃν
ἐὰν
εἴπητέ
μοι
κἀγὼ
ὑμῖν
ἐρῶ
ἐν
ποίᾳ
ἐξουσίᾳ
ταῦτα
ποιῶ·
felelvén pedig a/az Jézus mondta nekik kérdezni fogok tőletek én is igét egyet amit (itt) ha megmondotok nekem én is nektek megmondom majd -ban/-ben milyen hatalom ezeket cselekszem |
Mt 21,27:
szentiras.hu
καὶ
ἀποκριθέντες
τῷ
Ἰησοῦ
εἶπαν ¹
Οὐκ ¹
οἴδαμεν.
ἔφη
αὐτοῖς
καὶ
αὐτός ¹
Οὐδὲ ¹
ἐγὼ
λέγω
ὑμῖν
ἐν
ποίᾳ
ἐξουσίᾳ
ταῦτα
ποιῶ.
és felelvén a/az Jézus mondták nem tudjuk mondta nekik is ő sem én mondom nektek -ban/-ben milyen hatalom ezeket cselekszem |
Mt 28,18:
szentiras.hu
καὶ
προσελθὼν
ὁ
Ἰησοῦς
ἐλάλησεν
αὐτοῖς
λέγων ¹
Ἐδόθη ¹
μοι
πᾶσα
ἐξουσία
ἐν
οὐρανῷ
καὶ
ἐπὶ
[τῆς]
γῆς· ¹
és odamenve a/az Jézus szólt nekik mondván adatott nekem minden hatalom -ban/-ben ég és -on/-en/-ön a/az föld |
Mk 1,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐξεπλήσσοντο
ἐπὶ
τῇ
διδαχῇ
αὐτοῦ, ¹
ἦν
γὰρ
διδάσκων
αὐτοὺς
ὡς
ἐξουσίαν
ἔχων
καὶ
οὐχ
ὡς
οἱ
γραμματεῖς.
és megdöbbentek -on/-en/-ön a/az tanítás övé volt ugyanis tanítva őket mint hatalmat bíró és nem mint a/az írástudók |
Mk 1,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐθαμβήθησαν
ἅπαντες, ¹
ὥστε
˹συνζητεῖν˺
˹αὐτοὺς˺
λέγοντας ¹
Τί ¹
ἐστιν
τοῦτο;
διδαχὴ
καινή· ¹
κατ᾽
ἐξουσίαν ¹
καὶ
τοῖς
˹πνεύμασι˺
τοῖς
ἀκαθάρτοις
ἐπιτάσσει,
καὶ
ὑπακούουσιν
αὐτῷ.
és elámultak mindnyájan úgyhogy megvitatták magukban (itt) mondva Mi van ez tanítás új szerint hatalom is a/az szellemeknek/lelkeknek a/az tisztátalanoknak parancsol és engedelmeskednek neki |
Mk 2,10:
szentiras.hu
ἵνα
δὲ
εἰδῆτε
ὅτι
ἐξουσίαν
ἔχει
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
ἀφιέναι
ἁμαρτίας
ἐπὶ
τῆς
γῆς –
λέγει
τῷ
παραλυτικῷ ¹
hogy pedig megtudjátok hogy hatalmat birtokol a/az fiú a/az emberé elengedni bűnöket -on/-en/-ön a/az föld mondja a/az bénának |
Mk 3,15:
szentiras.hu
καὶ
ἔχειν
ἐξουσίαν
ἐκβάλλειν
τὰ
δαιμόνια·
és birtokolni hatalmat kidobni a/az démonokat |
Mk 6,7:
szentiras.hu
Καὶ
προσκαλεῖται
τοὺς
δώδεκα, ¹
καὶ
ἤρξατο
αὐτοὺς
ἀποστέλλειν
δύο
δύο, ¹
καὶ
ἐδίδου
αὐτοῖς
ἐξουσίαν
τῶν
πνευμάτων
τῶν
ἀκαθάρτων,
és magához hívja a/az tizenkettőt és elkezdte őket elküldeni kettőt kettőt és adott nekik hatalmat a/az lelkeken a/az tisztátalanokon |
Mk 11,28:
szentiras.hu
καὶ
ἔλεγον
αὐτῷ ¹
Ἐν ¹
ποίᾳ
ἐξουσίᾳ
ταῦτα
ποιεῖς;
ἢ
τίς
σοι
ἔδωκεν
τὴν
ἐξουσίαν
ταύτην
ἵνα
ταῦτα
ποιῇς;
és mondták neki -ban/-ben; -val/-vel milyen hatalom ezeket teszed vagy kicsoda neked adta a/az hatalmat ezt hogy ezeket tedd |
Mk 11,28:
szentiras.hu
καὶ
ἔλεγον
αὐτῷ ¹
Ἐν ¹
ποίᾳ
ἐξουσίᾳ
ταῦτα
ποιεῖς;
ἢ
τίς
σοι
ἔδωκεν
τὴν
ἐξουσίαν
ταύτην
ἵνα
ταῦτα
ποιῇς;
és mondták neki -ban/-ben; -val/-vel milyen hatalom ezeket teszed vagy kicsoda neked adta a/az hatalmat ezt hogy ezeket tedd |
Mk 11,29:
szentiras.hu
ὁ ¹
δὲ
Ἰησοῦς
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Ἐπερωτήσω ¹
ὑμᾶς
ἕνα
λόγον, ¹
καὶ
ἀποκρίθητέ
μοι, ¹
καὶ
ἐρῶ
ὑμῖν
ἐν
ποίᾳ
ἐξουσίᾳ
ταῦτα
ποιῶ·
a/az pedig Jézus mondta nekik Kérdezek majd tőletek egyet dolgot és feleljetek nekem és megmondom majd nektek -ban/-ben; -val/-vel milyen hatalom ezeket cselekszem |
Mk 11,33:
szentiras.hu
καὶ ¹
ἀποκριθέντες
τῷ
Ἰησοῦ
λέγουσιν ¹
Οὐκ ¹
οἴδαμεν.
καὶ
ὁ
Ἰησοῦς
λέγει
αὐτοῖς ¹
Οὐδὲ ¹
ἐγὼ
λέγω
ὑμῖν
ἐν
ποίᾳ
ἐξουσίᾳ
ταῦτα
ποιῶ.
és felelvén a/az Jézusnak mondják nem tudjuk és a/az Jézus mondja nekik sem én mondom meg nektek -val/-vel milyen hatalom ezeket cselekszem |