Előfordulások

ἐξωθέω v. ἐκσωθέω

MTörv 13,6: szentiras.hu καὶ ὁ προφήτης ἐκεῖνος ἢ ὁ τὸ ἐνύπνιον ἐνυπνιαζόμενος ἐκεῖνος ἀποθανεῖται· ¹ ἐλάλησεν γὰρ πλανῆσαί σε ἀπὸ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου τοῦ λυτρωσαμένου σε ἐκ τῆς δουλείας ἐξῶσαί σε ἐκ τῆς ὁδοῦ, ἧς ¹ ἐνετείλατό σοι κύριος ὁ θεός σου πορεύεσθαι ἐν αὐτῇ· καὶ ἀφανιεῖς ¹ τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
és a/az próféta az vagy a/az a/az álmot álmodó az meg fog halni szólt ugyanis eltévelyíteni téged -tól/-től Úr a/az Isten tiéd a/az kivezető téged -ból/-ből föld Egyiptomé a/az megváltó téged -ból/-ből a/az (rab)szolgaság kiűzni téged -ból/-ből a/az út amiről megparancsolta neked Úr a/az Isten tiéd járni -ban/-ben ő és eltakarítod majd a/az gonoszat közül ti övék
2Sám 14,13: szentiras.hu καὶ εἶπεν ἡ γυνή Ἵνα τί ἐλογίσω τοιοῦτο ἐπὶ λαὸν θεοῦ; ἦ ἐκ στόματος τοῦ βασιλέως ὁ λόγος οὗτος ὡς πλημμέλεια τοῦ μὴ ἐπιστρέψαι τὸν βασιλέα τὸν ἐξωσμένον αὐτοῦ.
és mondta a/az asszony miért számítottad ilyent -ra/-re nép Istené valóban -ból/-ből száj a/az királyé a/az szó ez mint elvétés a/az ne odafordítani a/az királyt a/az kiűzve övé
2Sám 14,14: szentiras.hu ὅτι θανάτῳ ἀποθανούμεθα, καὶ ὥσπερ τὸ ὕδωρ τὸ καταφερόμενον ἐπὶ τῆς γῆς, ὃ οὐ συναχθήσεται· καὶ λήμψεται ὁ θεὸς ψυχήν, καὶ λογιζόμενος τοῦ ἐξῶσαι ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐξωσμένον.
hogy halállal meghalunk majd és úgy, amint a/az víz a/az lecsapva -on/-en/-ön a/az föld ami nem összegyűjtetik majd és fog kapni a/az Isten lelket és tulajdonítva a/az kiűzni -tól/-től ő kiűzve
2Sám 14,14: szentiras.hu ὅτι θανάτῳ ἀποθανούμεθα, καὶ ὥσπερ τὸ ὕδωρ τὸ καταφερόμενον ἐπὶ τῆς γῆς, ὃ οὐ συναχθήσεται· καὶ λήμψεται ὁ θεὸς ψυχήν, καὶ λογιζόμενος τοῦ ἐξῶσαι ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐξωσμένον.
hogy halállal meghalunk majd és úgy, amint a/az víz a/az lecsapva -on/-en/-ön a/az föld ami nem összegyűjtetik majd és fog kapni a/az Isten lelket és tulajdonítva a/az kiűzni -tól/-től ő kiűzve
2Sám 15,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν Δαυιδ πᾶσιν τοῖς παισὶν αὐτοῦ τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ τοῖς ἐν Ιερουσαλημ Ἀνάστητε καὶ φύγωμεν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν σωτηρία ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ· ταχύνατε τοῦ πορευθῆναι, ἵνα μὴ ταχύνῃ ¹ καὶ καταλάβῃ ἡμᾶς καὶ ἐξώσῃ ἐφ᾽ ἡμᾶς τὴν κακίαν καὶ πατάξῃ τὴν πόλιν στόματι μαχαίρης.
és mondta Dávid mindenkinek a/az szolgáknak övé a/az -val/-vel ő a/az -ban/-ben Jeruzsálem fölkeljetek és meneküljünk hogy nem van nekünk üdvösség -tól/-től arc Absalom siessetek a/az menni hogy ne siessen és megragadja minket és kiűzze -ra/-re minket a/az gonoszságot és megverje a/az város száj kardé
2Sám 23,6: szentiras.hu ὥσπερ ἄκανθα ἐξωσμένη πάντες αὐτοί, ὅτι οὐ χειρὶ λημφθήσονται,
úgy, amint tövis kiűzve mindnyájan ők hogy nem kéz fogatnak majd
2Kir 17,21: szentiras.hu ὅτι πλὴν Ισραηλ ἐπάνωθεν οἴκου Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσαν τὸν Ιεροβοαμ υἱὸν Ναβατ, καὶ ἐξέωσεν Ιεροβοαμ τὸν Ισραηλ ἐξόπισθεν κυρίου καὶ ἐξήμαρτεν αὐτοὺς ἁμαρτίαν μεγάλην·
hogy mindazonáltal Izrael felülről ház Dávid és uralkodtak a/az Jeroboám fiút Nábát és kiűzte Jeroboám a/az Izrael utolsó Úré és vétkezett őket bűnt nagyot
Zsolt 5,11: szentiras.hu κρῖνον αὐτούς, ὁ θεός· ἀποπεσάτωσαν ἀπὸ τῶν διαβουλίων αὐτῶν· κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ἀσεβειῶν αὐτῶν ἔξωσον αὐτούς, ὅτι παρεπίκρανάν σε, κύριε.
ítéld meg őket a/az Isten essenek el -tól/-től a/az tervek övék szerint a/az sokaság a/az istentelenségeké övék űzd ki őket mert felbőszítettek téged Uram
Zsolt 35,13: szentiras.hu ἐκεῖ ἔπεσον οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ἐξώσθησαν καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι.
ott elbuktak a/az művelők a/az törvénytelenséget kiűzettek és nem nem képesek megállni
Péld 2,22: szentiras.hu ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται, οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπ᾽ αὐτῆς.
utak istenteleneké -ból/-ből föld kipusztulnak majd a/az pedig törvénysértők kiűzetnek majd -ból/-ből ő
Iz 41,2: szentiras.hu τίς ἐξήγειρεν ἀπὸ ἀνατολῶν δικαιοσύνην, ἐκάλεσεν αὐτὴν κατὰ πόδας αὐτοῦ, καὶ πορεύσεται; δώσει ἐναντίον ἐθνῶν καὶ βασιλεῖς ἐκστήσει καὶ δώσει εἰς γῆν τὰς μαχαίρας αὐτῶν καὶ ὡς φρύγανα ἐξωσμένα τὰ τόξα αὐτῶν·
ki keltette föl -tól/-től napkelet igazságosságot hívta el őt szerint lábak övé és megy majd adja majd ellen nemzetek és királyok álmélkodik majd és rendeli majd -ba/-be föld a/az kardokat övék és mint gallyakat kilökve a/az íjakat övék
Jer 8,3: szentiras.hu ὅτι εἵλοντο τὸν θάνατον ἢ τὴν ζωήν, καὶ πᾶσιν τοῖς καταλοίποις τοῖς καταλειφθεῖσιν ἀπὸ τῆς γενεᾶς ἐκείνης ἐν παντὶ τόπῳ, οὗ ἐὰν ἐξώσω αὐτοὺς ἐκεῖ.
mert választották a/az halált mint a/az életet és mindeneknek a/az meghagyottaknak a/az elhagyatva -tól/-től a/az nemzedék az -ban/-ben minden hely ahol ha kitaszítsam őket oda
Jer 16,15: szentiras.hu ἀλλά Ζῇ κύριος ὃς ἀνήγαγεν τὸν οἶκον Ισραηλ ἀπὸ γῆς βορρᾶ καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν χωρῶν, οὗ ἐξώσθησαν ἐκεῖ· καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν αὐτῶν, ἣν ἔδωκα τοῖς πατράσιν αὐτῶν.–
hanem él Úr aki felvezette a/az házat Izraelé -ból/-ből föld észak és -ból/-ből mindenek a/az vidékek ahova kiűzettek oda és visszaállítom majd őket -ba/-be a/az föld övék amit adtam a/az atyáknak övék
Jer 23,2: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἐπὶ τοὺς ποιμαίνοντας τὸν λαόν μου Ὑμεῖς διεσκορπίσατε τὰ πρόβατά μου καὶ ἐξώσατε αὐτὰ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθε αὐτά, ἰδοὺ ἐγὼ ἐκδικῶ ἐφ᾽ ὑμᾶς κατὰ τὰ πονηρὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν·
-ért ez ezeket mondja Úr -ra/-re a/az legeltetők a/az népet enyém ti szórtátok szét a/az juhokat enyém és űztétek ki azokat és nem meglátogattátok azokat íme én bosszút állok -ra/-re ti szerint a/az gonoszságok üzelmek tiétek
Jer 23,3: szentiras.hu καὶ ἐγὼ εἰσδέξομαι τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ μου ἀπὸ πάσης τῆς γῆς, οὗ ἐξῶσα αὐτοὺς ἐκεῖ, καὶ καταστήσω αὐτοὺς εἰς τὴν νομὴν αὐτῶν, καὶ αὐξηθήσονται καὶ πληθυνθήσονται·
és én magamhoz fogadom majd a/az meghagyottakat a/az népé enyém -ból/-ből egész a/az föld ahova kitaszítottam őket oda és helyezem majd őket -ba/-be a/az legelő övék és növekedni fognak és megsokasíttatnak
Jer 23,8: szentiras.hu ἀλλά Ζῇ κύριος ὃς συνήγαγεν ἅπαν τὸ σπέρμα Ισραηλ ἀπὸ γῆς βορρᾶ καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν χωρῶν, οὗ ἐξῶσεν αὐτοὺς ἐκεῖ, καὶ ἀπεκατέστησεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν αὐτῶν.
hanem él Úr aki összegyűjtötte egészet a/az magot Izraelé -ból/-ből föld észak és -ból/-ből mindenek a/az vidékek ahova kiűzte őket oda és helyreállította őket -ba/-be a/az föld övék
Jer 24,9: szentiras.hu καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς διασκορπισμὸν εἰς πάσας τὰς βασιλείας τῆς γῆς, καὶ ἔσονται εἰς ὀνειδισμὸν καὶ εἰς παραβολὴν καὶ εἰς μῖσος καὶ εἰς κατάραν ἐν παντὶ τόπῳ, οὗ ἐξῶσα αὐτοὺς ἐκεῖ·
és adni fogom őket -ba/-be szétszórtság -ba/-be mindenek a/az királyságok a/az földé és lesznek -ra/-re gyalázat és -ra/-re példázat és -ra/-re gyűlölet és -ra/-re átok -ban/-ben minden hely ahova kitaszítottam őket oda
Jer 25,16: szentiras.hu καὶ ἐπάξω ἐπὶ Αιλαμ τέσσαρας ἀνέμους ἐκ τῶν τεσσάρων ἄκρων τοῦ οὐρανοῦ καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν πᾶσιν τοῖς ἀνέμοις τούτοις, καὶ οὐκ ἔσται ἔθνος, ὃ οὐχ ἥξει ἐκεῖ οἱ ἐξωσμένοι Αιλαμ.
és ráhozom majd -ra/-re Élám négyeket szeleket -ból/-ből a/az négy határok a/az égé és szétszórom majd őket -ban/-ben mindenek a/az szelek ezek és nem lesz nemzet ami nem érkezni fog oda a/az kiűzöttek Élámé
Jer 26,28: szentiras.hu μὴ φοβοῦ, παῖς μου Ιακωβ, λέγει κύριος, ὅτι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι· ὅτι ποιήσω συντέλειαν ἐν παντὶ ἔθνει, εἰς οὓς ἐξῶσά σε ἐκεῖ, σὲ δὲ οὐ μὴ ποιήσω ἐκλιπεῖν· καὶ παιδεύσω σε εἰς κρίμα καὶ ἀθῷον οὐκ ἀθῳώσω σε.
ne félj gyermek/szolga enyém Jákob mondja Úr mert -val/-vel te én vagyok mert cselekszem majd beteljesedést -ban/-ben minden nép -ba/-be akik kitaszítottalak téged oda téged pedig nem nem teszlek majd elfogyni és megfenyítelek majd téged -ba/-be ítélet és ártatlanként nem büntetlenül hagyjalak téged
Jer 27,6: szentiras.hu πρόβατα ἀπολωλότα ἐγενήθη ὁ λαός μου, οἱ ποιμένες αὐτῶν ἐξῶσαν αὐτούς, ἐπὶ τὰ ὄρη ἀπεπλάνησαν αὐτούς, ἐξ ὄρους ἐπὶ βουνὸν ᾤχοντο, ἐπελάθοντο κοίτης αὐτῶν.
juhok elveszettek lett a/az nép enyém a/az pásztorok övék kiűzték őket -ra/-re a/az hegyek félrevezették őket -tól/-től hegy -ra/-re halom távoztak elfelejtettek karámé övék
Jer 27,17: szentiras.hu Πρόβατον πλανώμενον Ισραηλ, λέοντες ἐξῶσαν αὐτόν· ὁ πρῶτος ἔφαγεν αὐτὸν βασιλεὺς Ασσουρ καὶ οὗτος ὕστερον τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ βασιλεὺς Βαβυλῶνος.
juh eltévelyíttettet Izrael oroszlánok kiűzték őt a/az első ette őt király Asszúré és ez végül a/az csontokat övé király Babiloné
Jer 28,34: szentiras.hu κατέφαγέν με, ἐμερίσατό με, κατέλαβέν με σκεῦος λεπτὸν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος· κατέπιέν με ὡς δράκων, ἔπλησεν τὴν κοιλίαν αὐτοῦ, ἀπὸ τῆς τρυφῆς μου ἐξῶσέν με·
megemésztett engem szétszakított engem megragadott engem edényt aprót Nebukadnezár király Babiloné elnyelt engem mint sárkány megtöltötte a/az belet övé -ból/-ből a/az gyönyörűség enyém kiűzött engem
Dán 11,30: szentiras.hu καὶ ἥξουσι Ῥωμαῖοι ¹ καὶ ἐξώσουσιν αὐτὸν καὶ ἐμβριμήσονται αὐτῷ· καὶ ἐπιστρέψει καὶ ὀργισθήσεται ἐπὶ τὴν διαθήκην τοῦ ἁγίου· καὶ ποιήσει καὶ ἐπιστρέψει καὶ διανοηθήσεται ἐπ᾽ αὐτούς, ἀνθ᾽ ὧν ἐγκατέλιπον τὴν διαθήκην τοῦ ἁγίου.
és megérkeznek majd rómaiak és kiűzik majd őt és szemrehányást tesznek majd neki és visszafordul majd és megharagíttatik majd -ra/-re a/az szövetség a/az szenté és cselekszik majd és visszafordul majd és gondol majd -ra/-re ők -ért akik elhagyták a/az szövetséget a/az szenté
Jo 2,20: szentiras.hu καὶ τὸν ἀπὸ βορρᾶ ἐκδιώξω ἀφ᾽ ὑμῶν καὶ ἐξώσω αὐτὸν εἰς γῆν ἄνυδρον καὶ ἀφανιῶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν πρώτην καὶ τὰ ὀπίσω αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν ἐσχάτην, καὶ ἀναβήσεται ἡ σαπρία αὐτοῦ, καὶ ἀναβήσεται ὁ βρόμος αὐτοῦ, ὅτι ἐμεγάλυνεν ¹ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
és a/az -tól/-től észak elűzöm majd -tól/-től ti és kiűzöm majd őt -ra/-re föld víztelen és megsemmisítem majd a/az arcot övé -ba/-be a/az tenger a/az első és a/az után ő -ba/-be a/az tenger a/az végsőt és fölemeli majd a/az romlás övé és fölmegy majd a/az zaj övé mert naggyá tette a/az műveket övé
Jo 4,6: szentiras.hu καὶ τοὺς υἱοὺς Ιουδα καὶ τοὺς υἱοὺς Ιερουσαλημ ἀπέδοσθε τοῖς υἱοῖς τῶν Ἑλλήνων, ὅπως ἐξώσητε αὐτοὺς ἐκ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
és a/az fiakat Júdáé és a/az fiakat Jeruzsálemé eladtátok a/az fiaknak a/az görögöké úgy, hogy kiűzzétek őket -ból/-ből a/az határok övék
Mik 2,9: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἡγούμενοι λαοῦ μου ἀπορριφήσονται ἐκ τῶν οἰκιῶν τρυφῆς αὐτῶν, διὰ τὰ πονηρὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν ἐξώσθησαν· ἐγγίσατε ὄρεσιν αἰωνίοις.
-ért ez vezetők népé enyém kidobatnak majd -ból/-ből a/az házak gyönyörűségé övék -ért a/az gonoszságok üzelmek övék kiűzettettek közeledjetek hegyekhez örökkévalókhoz
Mik 4,6: szentiras.hu ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει κύριος, συνάξω τὴν συντετριμμένην καὶ τὴν ἐξωσμένην εἰσδέξομαι καὶ οὓς ἀπωσάμην·
-ban/-ben a/az nap az mondja Úr összegyűtjöm majd a/az összetöretettet és a/az kiűzetettet magamhoz fogadom majd és akiket elvetettem
SalZsolt 17,5: szentiras.hu καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν ἐπανέστησαν ἡμῖν ἁμαρτωλοί· ἐπέθεντο ἡμῖν καὶ ἔξωσαν ἡμᾶς οἷς οὐκ ἐπηγγείλω, μετὰ βίας ἀφείλαντο καὶ οὐκ ἐδόξασαν τὸ ὄνομά σου τὸ ἔντιμον.
és által a/az bűnök miénk felkeltek ellenünk bűnösök rosszul bántak velünk és kiűzve minket akiknek nem ígéretet tettél -val/-vel erőszak elvették és nem dicsőítették a/az nevet tiéd a/az megbecsültet
SalZsolt 17,23: szentiras.hu ἐν σοφίᾳ δικαιοσύνης ἐξῶσαι ἁμαρτωλοὺς ἀπὸ κληρονομίας, ἐκτρῖψαι ὑπερηφανίαν ἁμαρτωλοῦ ὡς σκεύη κεραμέως,
-val, -vel bölcsesség igazságosságé hogy kiűzze bűnösöket -ból/-ből örökség kiirtani kevélységet bűnösé mint (cserép)edényeket fazekasé
Acs 7,45: szentiras.hu ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν ¹ ὧν ¹ ἐξῶσεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν ἕως τῶν ἡμερῶν ˹Δαυείδ·˺
amelyet és bevittek átvéve a/az atyák miénk -val/-vel Józsue -ban/-ben a/az birtok a/az nemzeteké akiket kiűzött a/az Isten -tól/-től arc a/az atyáké miénk -ig a/az napok Dávidé
Acs 27,39: szentiras.hu Ὅτε δὲ ἡμέρα ἐγένετο, τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον, κόλπον δέ τινα κατενόουν ἔχοντα αἰγιαλὸν εἰς ὃν ἐβουλεύοντο εἰ δύναιντο ˹ἐκσῶσαι˺ τὸ πλοῖον.
amikor pedig nappal lett a/az földet nem ismerték föl öblöt pedig valamilyet észrevettek bíróként partot -ra/-re ami elhatározták ha képesek kivezetni a/az hajót