Előfordulások
ἐπιγράφω
Szám 17,17:
szentiras.hu
Λάλησον
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
καὶ
λαβὲ
παρ᾽
αὐτῶν
ῥάβδον
ῥάβδον
κατ᾽
οἴκους
πατριῶν
παρὰ
πάντων
τῶν
ἀρχόντων
αὐτῶν
κατ᾽
οἴκους
πατριῶν
αὐτῶν,
δώδεκα
ῥάβδους,
καὶ
ἑκάστου
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐπίγραψον
ἐπὶ
τῆς
ῥάβδου
αὐτοῦ.
szólj a/az fiaknak Izraelé és végy -tól/-től ők botot botot szerint házak nemzetségeké -tól/-től mindenek a/az fejedelmek övék szerint házak nemzetségeké övék tizenkettőt botokat és mindegyiké a/az nevet övé írd föl -on/-en/-ön a/az bot övé |
Szám 17,18:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
ὄνομα
Ααρων
ἐπίγραψον
ἐπὶ
τῆς
ῥάβδου
Λευι·
ἔστιν
γὰρ
ῥάβδος
μία,
κατὰ
φυλὴν
οἴκου
πατριῶν
αὐτῶν
δώσουσιν.
és a/az nevet Áron írd föl -on/-en/-ön a/az bot Lévié van ugyanis bot egy szerint törzs ház nemzetségeké övék adnak majd |
Péld 7,3:
szentiras.hu
περίθου
δὲ
αὐτοὺς
σοῖς
δακτύλοις,
ἐπίγραψον
δὲ
ἐπὶ
τὸ
πλάτος
τῆς
καρδίας
σου.
öltsd fel pedig őket tieid ujjakra írd föl pedig -ra/-re a/az szélesség a/az szívé tiéd |
Iz 44,5:
szentiras.hu
οὗτος
ἐρεῖ
Τοῦ
θεοῦ
εἰμι,
καὶ
οὗτος
βοήσεται
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματι
Ιακωβ,
καὶ
ἕτερος
ἐπιγράψει
Τοῦ
θεοῦ
εἰμι,
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματι
Ισραηλ.
ez mondja majd a/az Istené vagyok és ez kiált majd -ban/-ben a/az név Jákobé és másik fölírja majd a/az Istené vagyok -ban/-ben a/az név Izraelé |
Dán 5,1:
szentiras.hu
ὁ
βασιλεὺς
ἐποίησε
δοχὴν
μεγάλην
ἐν
ἡμέρᾳ
ἐγκαινισμοῦ
τῶν
βασιλείων
αὐτοῦ
καὶ
ἀπὸ
τῶν
μεγιστάνων
αὐτοῦ
ἐκάλεσεν
ἄνδρας
δισχιλίους.
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
Βαλτασαρ
ἀνυψούμενος
ἀπὸ
τοῦ
οἴνου
καὶ
καυχώμενος
ἐπῄνεσε
πάντας
τοὺς
θεοὺς
τῶν
ἐθνῶν
τοὺς
χωνευτοὺς
καὶ
γλυπτοὺς
ἐν
τῷ
τόπῳ
αὐτοῦ,
καὶ
τῷ
θεῷ
τῷ
ὑψίστῳ
οὐκ
ἔδωκεν
αἴνεσιν.
ἐν
αὐτῇ
τῇ
νυκτὶ
ἐξῆλθον
δάκτυλοι
ὡσεὶ
ἀνθρώπου
καὶ
ἐπέγραψαν
ἐπὶ
τοῦ
τοίχου
οἴκου
αὐτοῦ
ἐπὶ
τοῦ
κονιάματος
κατέναντι
τοῦ
˹λύχνους˺
Μανη
φαρες
θεκελ.
ἔστι
δὲ
ἡ
ἑρμηνεία
αὐτῶν·
μανη
ἠρίθμηται,
φαρες
ἐξῆρται,
θεκελ
ἕσταται.
Βαλτασαρ
ὁ
βασιλεὺς
ἐποίησεν
ἑστιατορίαν
μεγάλην
τοῖς
ἑταίροις
αὐτοῦ
καὶ
ἔπινεν
οἶνον.
a/az király csinált lakomát nagyot -ban/-ben nap felszentelésé a/az palotáé övé és -ból/-ből a/az fejedelmek övé elhívott férfiakat kétezret -ban/-ben a/az nap az Baltazár fölemeltetve -tól/-től a/az bor és dicsekedve dicsérte mindegyiket a/az isteneket a/az nemzeteké a/az öntötteket és faragott képeket -ban/-ben a/az hely övé és a/az Istennek a/az legfőbbnek nem adott dicséretet -ban/-ben ő a/az éjszakán kijöttek ujjak mintegy emberé és fölírták -on/-en/-ön a/az fal házé övé -on/-en/-ön a/az vakolat szemben a/az mécses Mene Parszin Tekel van pedig a/az értelmezés övék Mene megszámláltatva van Parszin eltávolítatott Tekel állt Baltazár a/az király készített lakomát nagyot a/az barátoknak övé és ivott bort |
Mk 15,26:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
ἡ
ἐπιγραφὴ
τῆς
αἰτίας
αὐτοῦ
ἐπιγεγραμμένη ¹
Ὁ ¹
βασιλεὺς
τῶν
Ἰουδαίων.
és volt a/az fölirat a/az büntetési oké övé fölíratott a/az király a/az zsidóké |
Acs 17,23:
szentiras.hu
διερχόμενος
γὰρ
καὶ
ἀναθεωρῶν
τὰ
σεβάσματα
ὑμῶν
εὗρον
καὶ
βωμὸν
ἐν
ᾧ
ἐπεγέγραπτο ¹
Ἀγνώστῳ
θεῷ.
ὃ
οὖν
ἀγνοοῦντες
εὐσεβεῖτε,
τοῦτο
ἐγὼ
καταγγέλλω
ὑμῖν.
bejárva ugyanis és szemlélve a/az imádat tárgyait tiétek találtam is oltárt -ban/-ben ami fölírattatott Ismeretlennek Istennek amit tehát nem ismerve tiszteltek ezt én hirdetem nektek |
Zsid 8,10:
szentiras.hu
ὅτι
αὕτη
ἡ
διαθήκη ¹
ἣν
διαθήσομαι
τῷ
οἴκῳ
Ἰσραήλ ¹
μετὰ
τὰς
ἡμέρας
ἐκείνας,
λέγει
Κύριος, ¹
διδοὺς
νόμους
μου
εἰς
τὴν
διάνοιαν
αὐτῶν, ¹
καὶ
ἐπὶ
καρδίας
αὐτῶν
ἐπιγράψω
αὐτούς,
καὶ
ἔσομαι
αὐτοῖς
εἰς
θεόν ¹
καὶ
αὐτοὶ
ἔσονταί
μοι
εἰς
λαόν. ¹
mert ez a/az szövetség amelyet kötni fogok a/az házzal Izraelé után a/az napok azok mondja Úr adva törvényeket enyém -ba/-be a/az elme övék és -ba/-be szívek övék bele fogom írni őket és leszek nekik -vá/-vé Isten és ők lesznek nekem -vá/-vé nép |
Zsid 10,16:
szentiras.hu
Αὕτη ¹
ἡ
διαθήκη
ἣν
διαθήσομαι
πρὸς
αὐτούς ¹
μετὰ
τὰς
ἡμέρας
ἐκείνας,
λέγει
Κύριος, ¹
διδοὺς
νόμους
μου
ἐπὶ
καρδίας
αὐτῶν, ¹
καὶ
ἐπὶ
τὴν
διάνοιαν
αὐτῶν
ἐπιγράψω
αὐτούς, – ¹
ez a/az szövetség amelyet kötni fogok illetően ők után a/az napok azok mondja Úr adva törvényeket enyém -ba/-be szívek övék és -ba/-be a/az elme övék bele fogom írni őket |
Jel 21,12:
szentiras.hu
ἔχουσα
τεῖχος
μέγα
καὶ
ὑψηλόν,
ἔχουσα
πυλῶνας
δώδεκα, ¹
καὶ
ἐπὶ
τοῖς
πυλῶσιν
ἀγγέλους
δώδεκα, ¹
καὶ
ὀνόματα
ἐπιγεγραμμένα ¹
ἅ
ἐστιν *
τῶν ¹
δώδεκα
φυλῶν
υἱῶν
Ἰσραήλ·
birtokolva falat nagyot és magasat birtokolva kapukat tizenkettőt és -on/-en/-ön a/az kapuk angyalokat tizenkettőt és neveket fölírottakat amelyek vannak a/az tizenkettőé törzseké fiaié Izraelé |