Előfordulások

ἐπιζητέω v. ἐπιζητῶ

1Sám 20,1: szentiras.hu ἀπέδρα ¹ Δαυιδ ἐκ Ναυαθ ἐν Ραμα καὶ ἔρχεται ἐνώπιον Ιωναθαν καὶ εἶπεν Τί πεποίηκα καὶ τί τὸ ἀδίκημά μου καὶ τί ἡμάρτηκα ἐνώπιον τοῦ πατρός σου ὅτι ἐπιζητεῖ τὴν ψυχήν μου;
megszökött Dávid -ból/-ből -ban/-ben Ráma és jön előtt Jonatán és mondta mit cselekedtem és mit a/az gonoszság enyém és mit vétkeztem előtt a/az atya tiéd hogy keres a/az lelket enyém
2Sám 3,8: szentiras.hu καὶ ἐθυμώθη σφόδρα Αβεννηρ περὶ τοῦ λόγου Μεμφιβοσθε, καὶ εἶπεν Αβεννηρ πρὸς αὐτόν Μὴ κεφαλὴ κυνὸς ἐγώ εἰμι; ἐποίησα ἔλεος σήμερον μετὰ τοῦ οἴκου Σαουλ τοῦ πατρός σου καὶ περὶ ἀδελφῶν καὶ γνωρίμων καὶ οὐκ ηὐτομόλησα εἰς τὸν οἶκον Δαυιδ· καὶ ἐπιζητεῖς ἐπ᾽ ἐμὲ ὑπὲρ ἀδικίας γυναικὸς σήμερον;
és földühíttetett nagyon Ábner -ról/-ről a/az ige és mondta Ábner -hoz/-hez/-höz ő nem fej kutyáé én vagyok alkottam irgalmat ma -val/-vel a/az ház Saul a/az atyáé tiéd és -ról/-ről testvérek és ismerősök és nem -ba/-be a/az ház Dávid és keresed -ra/-re én -ért igazságtalanság asszony ma
2Kir 1,2: szentiras.hu καὶ ἔπεσεν Οχοζιας διὰ τοῦ δικτυωτοῦ τοῦ ἐν τῷ ὑπερῴῳ αὐτοῦ τῷ ἐν Σαμαρείᾳ καὶ ἠρρώστησεν. καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Δεῦτε καὶ ἐπιζητήσατε ἐν τῇ Βααλ μυῖαν θεὸν Ακκαρων εἰ ζήσομαι ἐκ τῆς ἀρρωστίας μου ταύτης· καὶ ἐπορεύθησαν ἐπερωτῆσαι δι᾽ αὐτοῦ.
és esett Ohozja által a/az a/az -ban/-ben a/az legfölső szoba övé a/az -ban/-ben Szamária és és elküldött angyalokat és mondta -hoz/-hez/-höz ők gyertek és keresgéljétek -ban/-ben a/az Baál legyet Istent Akkaron ha élni fogok -ból/-ből a/az betegség enyém ez és elmentek megkérdezni által ő
2Kir 1,3: szentiras.hu καὶ ἄγγελος κυρίου ἐλάλησεν πρὸς Ηλιου τὸν Θεσβίτην λέγων Ἀναστὰς δεῦρο εἰς συνάντησιν τῶν ἀγγέλων Οχοζιου βασιλέως Σαμαρείας καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτούς Εἰ παρὰ τὸ μὴ εἶναι θεὸν ἐν Ισραηλ ὑμεῖς πορεύεσθε ἐπιζητῆσαι ἐν τῇ Βααλ μυῖαν θεὸν Ακκαρων;
és angyal Úré szólt -hoz/-hez/-höz Illés a/az thesbiteit mondván fölkelvén gyere -ba/-be találkozás a/az angyalok Ohozja királyé Szamária és beszélsz majd -hoz/-hez/-höz ők ha mellé a/az ne lenni Istent -ban/-ben Izrael ti menjetek keresgélni -ban/-ben a/az Baál legyet Istent Akkaron
2Kir 3,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ιωσαφατ Οὐκ ἔστιν ὧδε προφήτης τοῦ κυρίου καὶ ἐπιζητήσωμεν τὸν κύριον παρ᾽ αὐτοῦ; καὶ ἀπεκρίθη εἷς τῶν παίδων βασιλέως Ισραηλ καὶ εἶπεν Ὧδε Ελισαιε υἱὸς Σαφατ, ὃς ἐπέχεεν ὕδωρ ἐπὶ χεῖρας Ηλιου.
és mondta Jozafát nem van ide próféta a/az Úré és keresgéljük a/az Urat -tól/-től ő és felelte egy a/az szolgák közül királyé Izrael és mondta ide Elizeus fiú Sáfát aki öntött rá vizet -ra/-re kezeket Illés
2Kir 8,8: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Αζαηλ Λαβὲ ἐν τῇ χειρί σου μαναα καὶ δεῦρο εἰς ἀπαντὴν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐπιζήτησον τὸν κύριον παρ᾽ αὐτοῦ λέγων Εἰ ζήσομαι ἐκ τῆς ἀρρωστίας μου ταύτης;
és mondta a/az király -hoz/-hez/-höz Házaél vedd el -ban/-ben a/az kéz tiéd ételáldozatot és gyere -ba/-be szemben a/az embernek a/az Istené és keresd a/az Urat -tól/-től ő mondván ha élni fogok -ból/-ből a/az betegség enyém ez
2Kir 22,18: szentiras.hu καὶ πρὸς βασιλέα Ιουδα τὸν ἀποστείλαντα ὑμᾶς ἐπιζητῆσαι τὸν κύριον τάδε ἐρεῖτε πρὸς αὐτόν Τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Οἱ λόγοι, οὓς ἤκουσας,
és -hoz/-hez/-höz király Júdáé a/az elküldőt titeket keresgélni a/az Urat ezeket mondjátok majd -hoz/-hez/-höz ő ezeket mondja úr a/az Isten Izrael a/az szavak akiket hallottál
2Krón 18,6: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ιωσαφατ Οὐκ ἔστιν ὧδε προφήτης τοῦ κυρίου ἔτι καὶ ἐπιζητήσομεν παρ᾽ αὐτοῦ;
és mondta Jozafát nem van ide próféta a/az Úré még és keresgélni fogjuk -tól/-től ő
Eszt 8,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Εσθηρ Εἰ πάντα τὰ ὑπάρχοντα Αμαν ἔδωκα καὶ ἐχαρισάμην σοι καὶ αὐτὸν ἐκρέμασα ἐπὶ ξύλου, ὅτι τὰς χεῖρας ἐπήνεγκε τοῖς Ιουδαίοις, τί ἔτι ἐπιζητεῖς;
és szólt a/az király -hoz/-hez/-höz Eszter ha mindeneket a/az vagyont Hámáné adtam és ajándékoztam neked és őt fölakasztottam -on/-en/-ön fa mert a/az kezeket ráhozta a/az zsidókra mit még szeretnél
Sir 40,26: szentiras.hu χρήματα καὶ ἰσχὺς ἀνυψώσουσιν καρδίαν, καὶ ὑπὲρ ἀμφότερα φόβος κυρίου· οὐκ ἔστιν ἐν φόβῳ κυρίου ἐλάττωσις, καὶ οὐκ ἔστιν ἐπιζητῆσαι ἐν αὐτῷ βοήθειαν·
kincseket és erő felmagasztalnak majd szívet és fölött mindkettő félelem Úré nem van -ban/-ben félelem Úré veszteség és nem van keresgélni -ban/-ben ő segítséget
Iz 62,12: szentiras.hu καὶ καλέσει αὐτὸν λαὸν ἅγιον λελυτρωμένον ὑπὸ κυρίου, σὺ δὲ κληθήσῃ ἐπιζητουμένη πόλις καὶ οὐκ ἐγκαταλελειμμένη.
és nevezi majd őt népet szentet megváltva által Úr te pedig neveztetsz megkeresett város és nem elhagyott
Bár 6,34: szentiras.hu ὡσαύτως οὔτε πλοῦτον οὔτε χαλκὸν οὐ μὴ δύνωνται διδόναι· ἐάν τις αὐτοῖς εὐχὴν εὐξάμενος μὴ ἀποδῷ, οὐ μὴ ἐπιζητήσωσιν.
hasonlóképpen sem gazdagságot sem rézpénzt nem ne képesek adni ha valaki nekik fogadalmat könyörögve ne fizessen vissza nem ne keresgéljék
Oz 3,5: szentiras.hu καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐπιζητήσουσιν κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ Δαυιδ τὸν βασιλέα αὐτῶν· καὶ ἐκστήσονται ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν.
és után ezek fognak visszafordulni a/az fiak Izraelé és keresni fogják Urat a/az Istent övék és Dávidot a/az királyt övék és álmélkodnak majd -ban/-ben a/az Úr és -ban/-ben a/az javak övé -ban/-ben utolsók a/az napok
Oz 5,15: szentiras.hu πορεύσομαι καὶ ἐπιστρέψω εἰς τὸν τόπον μου, ἕως οὗ ἀφανισθῶσιν· καὶ ἐπιζητήσουσιν τὸ πρόσωπόν μου, ἐν θλίψει αὐτῶν ὀρθριοῦσι πρός με λέγοντες
megyek és visszatérek majd -ra/-re a/az hely enyém -ig ami megsemmisíttessenek és keresni fogják a/az arcot enyém -ban/-ben szorongattatás övék hajnalban ébrednek majd felé én mondva
1Mak 7,13: szentiras.hu καὶ πρῶτοι οἱ Ασιδαῖοι ἦσαν ἐν υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐπεζήτουν παρ᾽ αὐτῶν εἰρήνην·
és elsők a/az voltak -ban/-ben fiak Izrael és kereste -tól/-től övék békét
JerLev 1,34: szentiras.hu ὡσαύτως οὔτε πλοῦτον οὔτε χαλκὸν οὐ μὴ δύνωνται διδόναι· ἐάν τις αὐτοῖς εὐχὴν εὐξάμενος μὴ ἀποδῷ, οὐ μὴ ἐπιζητήσωσιν.
hasonlóképpen sem gazdagságot sem rézpénzt nem ne képesek adni ha valaki nekik fogadalmat könyörögve ne fizessen vissza nem ne keresgéljék
Ezd3 8,52: szentiras.hu εἴπαμεν γὰρ τῷ βασιλεῖ ὅτι Ἰσχὺς τοῦ κυρίου ἡμῶν ἔσται μετὰ τῶν ἐπιζητούντων αὐτὸν εἰς πᾶσαν ἐπανόρθωσιν.
mondtuk ugyanis a/az királynak hogy erő a/az Úré miénk lesz -val/-vel a/az keresve őt -ba/-be minden javítás
Bír 6,29: szentiras.hu καὶ εἶπεν ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ τίς ἐποίησεν τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἐπεζήτησαν καὶ ἠρεύνησαν καὶ ἔγνωσαν ὅτι Γεδεων υἱὸς Ιωας ἐποίησεν τὸ ῥῆμα τοῦτο
és mondta férfi -hoz/-hez/-höz a/az felebarát/közelálló övé valaki tett a/az szó/beszéd ezt és kereste és keresték és megismerték hogy Gedeon fiú Joás tett a/az szó/beszéd ezt
Tób 2,8: szentiras.hu καὶ οἱ πλησίον μου κατεγέλων λέγοντες οὐ φοβεῖται οὐκέτι ἤδη γὰρ ἐπεζητήθη τοῦ φονευθῆναι περὶ τοῦ πράγματος τούτου καὶ ἀπέδρα ¹ καὶ πάλιν ἰδοὺ θάπτει τοὺς νεκρούς
és a/az felebarátot/közelállót enyém kinevették mondván nem fél többé nem már ugyanis kerestetett a/az gyilkoltatni -ról/-ről a/az dolog ez és megszökött és ismét íme eltemeti a/az holtakat
Mt 6,32: szentiras.hu πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν· οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.
mindeneket ugyanis ezeket a/az pogányok kutatják tudja ugyanis a/az atya tiétek a/az égi hogy szükségtek van ezekre mindre
Mt 12,39: szentiras.hu ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς ¹ Γενεὰ ¹ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.
a/az pedig felelvén mondta nekik nemzetség gonosz és házasságtörő jelet szeretne és jel nem fog adatni neki hacsak nem a/az jel Jónásé a/az prófétáé
Mt 16,4: szentiras.hu Γενεὰ ¹ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ. καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἀπῆλθεν.
nemzetség gonosz és házasságtörő jelet keres és jel nem fog adatni neki hacsak nem a/az jel Jónásé és otthagyván őket elment
Lk 4,42: szentiras.hu Γενομένης δὲ ἡμέρας ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἔρημον τόπον· καὶ οἱ ὄχλοι ἐπεζήτουν αὐτόν, ¹ καὶ ἦλθον ἕως αὐτοῦ, ¹ καὶ κατεῖχον ¹ αὐτὸν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἀπ᾽ αὐτῶν.
(Amikor) lett pedig nappal kijőve elment -ba/-be/-ra/-re elhagyatott hely és a/az tömegek kereste őt és odamentek -ig ő és marasztalták őt a/az 0 (hogy ne) menjen -tól/-től ők
Lk 12,30: szentiras.hu ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ἐπιζητοῦσιν, ὑμῶν δὲ ὁ πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων· ¹
ezeket ugyanis mindeneket a/az pogányok a/az világé keresik tiétek pedig a/az Atya tudja hogy szükségtek van ezekre
Acs 12,19: szentiras.hu Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν ¹ ἀνακρίνας τοὺς φύλακας ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι, καὶ κατελθὼν ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας εἰς ˹Καισαρίαν˺ διέτριβεν.
Heródes pedig kereste őt és nem találva kihallgatva a/az őrségeket megparancsolta elvezettetni (őket) és lemenve -tól/-től a/az Júdea -ban/-ben (itt) Cezárea időzött
Acs 13,7: szentiras.hu ὃς ἦν σὺν τῷ ἀνθυπάτῳ Σεργίῳ Παύλῳ, ἀνδρὶ συνετῷ. οὗτος προσκαλεσάμενος Βαρνάβαν ¹ καὶ Σαῦλον ἐπεζήτησεν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ· ¹
aki volt -val/-vel a/az prokonzul Szergiusz Paulusz férfi értelmes ez magához hívva Barnabást és Sault kívánta (meg)hallgatni a/az igét a/az Istené
Acs 19,39: szentiras.hu εἰ δέ τι περαιτέρω ἐπιζητεῖτε, ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται.
ha másrészt valamit mindezen túl kerestek -ban/-ben a/az törvénynek megfelelő gyülekezet megmagyaráztatik majd
Róm 11,7: szentiras.hu τί ¹ οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν,
mit tehát? amit keres Izrael azt nem érte el a/az pedig kiválasztottság elérte a/az pedig többiek megkeményítettek
Fil 4,17: szentiras.hu οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ˹ἀλλὰ˺ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
nem hogy keresem a/az ajándékot hanem keresem a/az gyümölcsöt a/az sokasodót -ba/-be ige tiétek
Fil 4,17: szentiras.hu οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ˹ἀλλὰ˺ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
nem hogy keresem a/az ajándékot hanem keresem a/az gyümölcsöt a/az sokasodót -ba/-be ige tiétek
Zsid 11,14: szentiras.hu οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν.
a/az ugyanis ilyeneket mondók kinyilvánítják hogy hazát keresnek
Zsid 13,14: szentiras.hu οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ¹ ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν· ¹
nem ugyanis birtoklunk ide maradandó várost hanem a/az eljövendőt keressük