Előfordulások
ἐργάτης, -ου
Szám 8,25:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
πεντηκονταετοῦς
ἀποστήσεται
ἀπὸ
τῆς
λειτουργίας
καὶ
οὐκ
ἐργᾶται
ἔτι,
és -tól/-től ötven éves eltávozik majd -tól/-től a/az istentisztelet és nem dolgozik majd többé (nem) |
Szám 8,26:
szentiras.hu
καὶ
λειτουργήσει
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
σκηνῇ
τοῦ
μαρτυρίου
φυλάσσειν
φυλακάς,
ἔργα
δὲ
οὐκ
ἐργᾶται.
οὕτως
ποιήσεις
τοῖς
Λευίταις
ἐν
ταῖς
φυλακαῖς
αὐτῶν.
és szolgálja majd a/az testvér övé -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé őrizni őrségeket munkákat pedig nem munkál majd így fogsz tenni a/az lévitákkal -ban/-ben a/az őrségek övék |
Bölcs 17,16:
szentiras.hu
εἴ
τε
γὰρ
γεωργὸς
ἦν
τις
ἢ
ποιμὴν
ἢ
τῶν
κατ᾽
ἐρημίαν
ἐργάτης
μόχθων,
προλημφθεὶς
τὴν
δυσάλυκτον
ἔμενεν
ἀνάγκην,
μιᾷ
γὰρ
ἁλύσει
σκότους
πάντες
ἐδέθησαν·
ha is ugyanis földműves volt valaki vagy pásztor vagy a/az szerte pusztaság munkás vesződségé meglepetten a/az nehezen elkerülhető(től) maradt kényszer(től), egy ugyanis bilincs(csel) sötétségé mindnyájan megköttettek |
Sir 13,4:
szentiras.hu
ἐὰν
χρησιμεύσῃς,
ἐργᾶται
ἐν
σοί·
καὶ
ἐὰν
ὑστερήσῃς,
καταλείψει
σε.
ha kellesz munkál majd -ban/-ben te és ha nélkülözzél elhagyja majd téged |
Sir 19,1:
szentiras.hu
μέθυσος
οὐ
πλουτισθήσεται·
ὁ
ἐξουθενῶν
τὰ
ὀλίγα
κατὰ
μικρὸν
πεσεῖται.
részeges nem meggazdagíttatik majd a/az lenéző a/az keveset szerint kis (idő) elbukik majd |
Sir 40,18:
szentiras.hu
Ζωὴ
αὐτάρκους
καὶ
ἐργάτου
γλυκανθήσεται,
καὶ
ὑπὲρ
ἀμφότερα
ὁ
εὑρίσκων
θησαυρόν.
élet megelégedetté és munkásé megédesítetik majd és fölött mindkettő a/az megtaláló kincset |
Jer 22,13:
szentiras.hu
Ὦ
ὁ
οἰκοδομῶν
οἰκίαν
αὐτοῦ
οὐ
μετὰ
δικαιοσύνης
καὶ
τὰ
ὑπερῷα
αὐτοῦ
οὐκ
ἐν
κρίματι,
παρὰ
τῷ
πλησίον
αὐτοῦ
ἐργᾶται
δωρεὰν
καὶ
τὸν
μισθὸν
αὐτοῦ
οὐ
μὴ
ἀποδώσει
αὐτῷ.
Ó a/az fölépítő házat övé nem -val/-vel igazságosság és a/az felső termeket övé nem -val/-vel (igaz) ítélet -nál/-nél a/az felebarát/közelálló övé dolgozik majd ajándékként és a/az fizetséget övé egyáltalán nem fogja megfizetni neki |
Jer 34,11:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
ἔθνος,
ὃ
ἐὰν
εἰσαγάγῃ
τὸν
τράχηλον
αὐτοῦ
ὑπὸ
τὸν
ζυγὸν
βασιλέως
Βαβυλῶνος
καὶ
ἐργάσηται
αὐτῷ,
καὶ
καταλείψω
αὐτὸν
ἐπὶ
τῆς
γῆς
αὐτοῦ,
καὶ
ἐργᾶται
αὐτῷ
καὶ
ἐνοικήσει
ἐν
αὐτῇ.–
és a/az nemzetet ami ha bevigye a/az nyakat övé alá a/az iga királyé Babiloné és munkálkodjon neki és meghagyja őt -on/-en/-ön a/az föld övé és dolgozik majd neki és bennlakozik majd -ban/-ben ő |
Jer 41,14:
szentiras.hu
Ὅταν
πληρωθῇ
ἓξ
ἔτη,
ἀποστελεῖς ¹
τὸν
ἀδελφόν
σου
τὸν
Εβραῖον,
ὃς
πραθήσεταί
σοι·
καὶ
ἐργᾶταί ¹
σοι
ἓξ
ἔτη,
καὶ
ἐξαποστελεῖς ¹
αὐτὸν
ἐλεύθερον.
καὶ
οὐκ
ἤκουσάν
μου
καὶ
οὐκ
ἔκλιναν
τὸ
οὖς
αὐτῶν.
amikor betöltessenek hatot éveket elküldöd majd a/az testvért tiéd a/az hébert aki eladatik majd neked és dolgozik majd neked hatot éveket és elküldöd majd őt szabadként és nem hallgattátok enyém és nem hajtották meg a/az fület övék |
1Mak 3,6:
szentiras.hu
καὶ
συνεστάλησαν
ἄνομοι
ἀπὸ
τοῦ
φόβου
αὐτοῦ,
καὶ
πάντες
οἱ
ἐργάται
τῆς
ἀνομίας
συνεταράχθησαν,
καὶ
εὐοδώθη
σωτηρία
ἐν
χειρὶ
αὐτοῦ.
és betakarták törvényszegők -tól/-től a/az félelem övé és mindnyájan a/az munkások a/az törvénytelenségé megzavartattak és jószerencséssé lett üdvösség -ban/-ben kéz övé |
Mt 9,37:
szentiras.hu
τότε
λέγει
τοῖς
μαθηταῖς
αὐτοῦ ¹
Ὁ ¹
μὲν
θερισμὸς
πολύς,
οἱ
δὲ
ἐργάται
ὀλίγοι·
akkor mondja a/az tanítványoknak övé a/az egyrészt aratás sok a/az másrészt munkások kevesek |
Mt 9,38:
szentiras.hu
δεήθητε
οὖν
τοῦ
κυρίου
τοῦ
θερισμοῦ
ὅπως
ἐκβάλῃ
ἐργάτας
εἰς
τὸν
θερισμὸν
αὐτοῦ.
kérjétek tehát a/az urat a/az aratásé úgy, hogy dobjon munkásokat -ba/-be a/az aratás övé |
Mt 10,10:
szentiras.hu
μὴ
πήραν
εἰς
ὁδὸν
μηδὲ
δύο
χιτῶνας
μηδὲ
ὑποδήματα
μηδὲ
ῥάβδον·
ἄξιος
γὰρ
ὁ
ἐργάτης
τῆς
τροφῆς
αὐτοῦ.
sem uticsomagot -ra/-re út se pedig kettőt ruhákat se pedig sarukat se pedig botot méltó ugyanis a/az munkás a/az eledelé övé |
Mt 20,1:
szentiras.hu
γάρ
ἐστιν
ἡ
βασιλεία
τῶν
οὐρανῶν
ἀνθρώπῳ
οἰκοδεσπότῃ ¹
ὅστις
ἐξῆλθεν
ἅμα ¹
πρωὶ ¹
μισθώσασθαι
ἐργάτας
εἰς
τὸν
ἀμπελῶνα
αὐτοῦ· ¹
ugyanis van a/az királyi uralom a/az egek emberhez házigazdához aki kiment -val/-vel együtt kora reggel fölfogadni munkásokat -ba/-be a/az szőlő övé |
Mt 20,2:
szentiras.hu
συμφωνήσας
δὲ
μετὰ
τῶν
ἐργατῶν
ἐκ
δηναρίου
τὴν
ἡμέραν
ἀπέστειλεν
αὐτοὺς
εἰς
τὸν
ἀμπελῶνα
αὐτοῦ.
megegyezvén pedig -val/-vel a/az munkások -ból/-ből (egy) dénár a/az napot elküldötte őket -ba/-be a/az szőlő övé |
Mt 20,8:
szentiras.hu
ὀψίας ¹
δὲ
γενομένης
λέγει
ὁ
κύριος
τοῦ
ἀμπελῶνος
τῷ
ἐπιτρόπῳ
αὐτοῦ ¹
Κάλεσον ¹
τοὺς
ἐργάτας
καὶ
ἀπόδος *
τὸν ¹
μισθὸν
ἀρξάμενος
ἀπὸ
τῶν
ἐσχάτων
ἕως
τῶν
πρώτων.
amikor este pedig lett mondja a/az úr a/az szőlőé a/az intézőnek övé hívd a/az munkásokat és add meg a/az bért elkezdve -tól/-től a/az utolsók -ig a/az elsők |
Lk 10,2:
szentiras.hu
ἔλεγεν ¹
δὲ
πρὸς
αὐτούς ¹
Ὁ ¹
μὲν
θερισμὸς
πολύς,
οἱ
δὲ
ἐργάται
ὀλίγοι·
δεήθητε
οὖν
τοῦ
κυρίου
τοῦ
θερισμοῦ
ὅπως
ἐργάτας
ἐκβάλῃ
εἰς
τὸν
θερισμὸν
αὐτοῦ.
mondta pedig -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők a/az egyrészt aratás sok a/az másrészt munkások kevesek kérjétek tehát a/az Urat a/az aratásé úgy, hogy munkásokat vessen be -ba/-be a/az aratás övé |
Lk 10,2:
szentiras.hu
ἔλεγεν ¹
δὲ
πρὸς
αὐτούς ¹
Ὁ ¹
μὲν
θερισμὸς
πολύς,
οἱ
δὲ
ἐργάται
ὀλίγοι·
δεήθητε
οὖν
τοῦ
κυρίου
τοῦ
θερισμοῦ
ὅπως
ἐργάτας
ἐκβάλῃ
εἰς
τὸν
θερισμὸν
αὐτοῦ.
mondta pedig -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők a/az egyrészt aratás sok a/az másrészt munkások kevesek kérjétek tehát a/az Urat a/az aratásé úgy, hogy munkásokat vessen be -ba/-be a/az aratás övé |
Lk 10,7:
szentiras.hu
ἐν
αὐτῇ ¹
δὲ
τῇ
οἰκίᾳ
μένετε, ¹
˹ἔσθοντες˺
καὶ
πίνοντες
τὰ
παρ᾽
αὐτῶν, ¹
ἄξιος
γὰρ
ὁ
ἐργάτης
τοῦ
μισθοῦ
αὐτοῦ.
μὴ
μεταβαίνετε
ἐξ
οἰκίας
εἰς
οἰκίαν. ¹
-ban/-ben az pedig a/az ház maradjatok evén és iván a/az -tól/-től ők méltó ugyanis a/az munkás a/az bérre övé ne járjatok -ból/-ből ház -ba/-be ház |
Lk 13,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐρεῖ
λέγων
ὑμῖν ¹
Οὐκ ¹
οἶδα *
πόθεν
ἐστέ·
ἀπόστητε
ἀπ᾽
ἐμοῦ, ¹
πάντες
ἐργάται
ἀδικίας.
és majd mondja mondván nektek Nem ismerlek honnan (valók) vagytok távozzatok -tól/-től én mindnyájan munkások igazságtalanságé |
Acs 19,25:
szentiras.hu
οὓς
συναθροίσας
καὶ
τοὺς
περὶ
τὰ
τοιαῦτα
ἐργάτας
εἶπεν ¹
Ἄνδρες, ¹
ἐπίστασθε
ὅτι
ἐκ
ταύτης
τῆς
ἐργασίας
ἡ
εὐπορία
ἡμῖν
ἐστίν, ¹
akiket egybegyűjtve és a/az körül a/az ilyenek munkások mondta férfiak tudjátok hogy -ból/-ből ez a/az mesterség a/az gazdagság nekünk van |
2Kor 11,13:
szentiras.hu
οἱ
γὰρ
τοιοῦτοι
ψευδαπόστολοι,
ἐργάται
δόλιοι,
μετασχηματιζόμενοι
εἰς
ἀποστόλους
Χριστοῦ· ¹
a/az ugyanis ilyenek hamis apostolok munkások álnokok akik átváltoznak -vá/-vé apostolok Krisztusé |
Fil 3,2:
szentiras.hu
Βλέπετε
τοὺς
κύνας,
βλέπετε
τοὺς
κακοὺς
ἐργάτας,
βλέπετε
τὴν
κατατομήν.
nézzétek a/az kutyákat nézzétek a/az rossz munkásokat nézzétek a/az lemetélést |
1Tim 5,18:
szentiras.hu
λέγει
γὰρ
ἡ
γραφή ¹
Βοῦν ¹
ἀλοῶντα
οὐ
φιμώσεις· ¹
καί ¹
Ἄξιος ¹
ὁ
ἐργάτης
τοῦ
μισθοῦ
αὐτοῦ.
mondja ugyanis a/az írás ökör(nek) cséplő nem fogod bekötni száját és méltó a/az munkás a/az bérre övé |
2Tim 2,15:
szentiras.hu
σπούδασον
σεαυτὸν
δόκιμον
παραστῆσαι
τῷ
θεῷ,
ἐργάτην
ἀνεπαίσχυντον,
ὀρθοτομοῦντα
τὸν
λόγον
τῆς
ἀληθείας.
igyekezz magadat kipróbáltként elé állítani a/az Istennek munkásként meg nem szégyenült aki helyesen méri a/az igét a/az igazságé |
Jak 5,4:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ὁ
μισθὸς
τῶν
ἐργατῶν
τῶν
ἀμησάντων
τὰς
χώρας
ὑμῶν
ὁ
˹ἀφυστερημένος˺
ἀφ᾽
ὑμῶν
κράζει,
καὶ
αἱ
βοαὶ
τῶν
θερισάντων
εἰς
τὰ
ὦτα
Κυρίου ¹
Σαβαὼθ ¹
˹εἰσελήλυθαν·˺
íme a/az bér a/az munkásoké a/az learatóké a/az mezőket tiétek a/az visszatartatott -tól/-től ti kiált és a/az kiáltások a/az aratóké -ba/-be a/az fülek Úré seregeké bejutottak |
Didaché 13,2:
szentiras.hu
Ὡσαύτως
διδάσκαλος
ἀληθινός
ἐστιν
ἄξιος
καὶ
αὐτὸς
ὥσπερ
ὁ
ἐργάτης
τῆς
τροφῆς
αὐτοῦ·
hasonlóképpen tanító igaz van méltó és ő maga úgy, amint a/az munkás a/az eledelé övé |